B1 Prepositions & Connectors 15 min read Easy

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour)

Use pendant for the actual duration of any event; reserve pour only for future-intended plans and trips.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'pendant' for completed or ongoing duration, and 'pour' for planned future duration.

  • Use 'pendant' for actions that happened or are happening: 'J'ai dormi pendant 8 heures.'
  • Use 'pour' for actions planned for the future: 'Je pars pour trois jours.'
  • Use 'pour' to indicate the duration of an intended stay or task: 'Je reste pour une heure.'
Pendant (Past/Present) ⏳ vs. Pour (Future Plan) 📅

Overview

At CEFR B1, your command of French allows you to navigate most daily conversations. However, achieving genuine precision, especially regarding temporal expressions, distinguishes proficient speakers. In French, expressing duration demands a careful choice between pendant and pour, two prepositions that often translate to "for" in English.

This subtle but crucial distinction reflects how French intrinsically categorizes time: as either a quantified block of actual elapsed time (pendant) or a projected, intended, or allocated period for a future action (pour). Understanding this fundamental conceptual difference is paramount.

The English "for" is a linguistic chameleon, covering various temporal meanings. French, conversely, offers a clearer, more logical framework. Pendant inherently describes a period that has genuinely occurred or is actively occurring, framing it as a complete unit.

Think of it as marking the boundaries of an event, from its start to its end. For instance, J'ai travaillé pendant huit heures (I worked for eight hours) precisely quantifies a completed, factual duration.

Pour, on the other hand, almost exclusively points to a duration that is planned, purposed, or set aside for something. It is about intention or a future projection, rather than an already realized measurement. When you say Je pars à Paris pour trois jours (I'm leaving for Paris for three days), you communicate a planned stay.

This emphasizes your intention and the allocated time, without confirming the actual completion of those three days. This intentionality is key to pour.

Confusing these prepositions can lead to miscommunication, subtly altering the meaning of your sentences. An inaccurate choice can imply a completed action when you intend a plan, or vice versa. Mastering this nuanced usage is not just about grammatical correctness; it’s about aligning your expression with the French way of perceiving and communicating temporal realities, allowing for clearer, more accurate dialogue.

How This Grammar Works

The choice between pendant and pour hinges on the temporal nature and intent of the duration you wish to convey. French distinguishes between a period that is a fait accompli or an ongoing reality (requiring pendant) and a period that is an anticipation, a plan, or an allocation (requiring pour). This distinction underpins their application across tenses and contexts.
Pendant functions to specify the entire, actual duration of an action or state. It frames time as a continuous block. This makes it highly versatile, usable with virtually any tense where you want to state how long an activity lasted, lasts, or will last, from beginning to end.
  • When an action is completed in the past, pendant quantifies its total elapsed time. The focus is on the historical fact of the duration.
  • Nous avons visité le musée pendant deux heures. (We visited the museum for two hours. - The visit is over.)
  • Elle a dormi pendant toute la matinée. (She slept for the entire morning. - The sleeping period concluded.)
  • For ongoing or habitual actions in the present, pendant describes the length of each instance or the current, finite duration.
  • Je fais du sport pendant une heure après le travail. (I exercise for an hour after work. - A recurring, completed duration within each instance.)
  • When referring to the actual projected duration of a future event, pendant is used. This is distinct from pour as it describes the expected factual length of the event itself, not merely an intention for that length.
  • La conférence aura lieu pendant trois jours. (The conference will take place for three days. - The actual length of the conference.)
Pour, by contrast, signifies a duration that is intended, planned, reserved, or designated for a future purpose. Its usage is primarily tied to intention, projection, and allocation of time, often for a future event or stay.
  • It is most commonly found with verbs of movement, departure, arrival, or intention that project into the future.
  • Je pars à Rome pour une semaine. (I'm leaving for Rome for a week. - A planned, intended stay.)
  • Il est venu ici pour deux jours. (He came here for two days. - Even in the past, pour here indicates the initial intention or planned duration of his visit when he arrived, not the actual, possibly longer, stay.)
  • Pour also indicates the purpose or destination of time allocation.
  • J'ai réservé la salle de réunion pour trois heures. (I reserved the meeting room for three hours. - The time is allocated for a specific purpose.)
A critical aspect of pour is its inherent forward-looking nature. You generally do not use pour to state the actual, completed duration of a past action if the action itself was the focus. For instance, J'ai vécu à Lyon pendant cinq ans (I lived in Lyon for five years) is correct for a past, completed residency.
The exception is when pour reflects an initial intention or reason for a stay in the past that may or may not have been fulfilled: J'étais parti pour un an, mais je suis revenu après six mois. (I had left for a year, but I came back after six months.) Here, pour un an expresses the original plan.
Comparison with Depuis:
Do not confuse pendant with depuis. Depuis (since/for) is used for actions that began in the past and are still continuing into the present, or have just recently stopped but their effect persists. It establishes a starting point or a continuous duration up to the present.
  • J'apprends le français depuis trois ans. (I have been learning French for three years – and I am still learning.)
  • Il pleut depuis ce matin. (It has been raining since this morning – and it still is raining.)
Comparison with En:
En (in/within) indicates the time required to complete an action. It focuses on the efficiency or speed with which an action is finished, or the deadline within which it must occur. It answers "how quickly?" or "within what timeframe?".
  • J'ai lu ce roman en trois jours. (I read this novel in three days. - It took me three days to finish it.)
  • On peut visiter Paris en un week-end. (One can visit Paris in one weekend. - It's possible to complete the visit within that timeframe.)

Formation Pattern

1
Both pendant and pour are prepositions, meaning they precede a noun phrase. The core structure is straightforward: preposition + time expression. The challenge lies solely in selecting the correct preposition based on meaning.
2
1. Pendant + Time Expression
3
This is the most common and structurally flexible pattern. Pendant is followed by a quantifier (number, indefinite adjective) and a unit of time.
4
| Structure | Examples (French) | Examples (English Translation) |
5
| :------------------------------------ | :-------------------------------------------------- | :------------------------------------------------------ |
6
| pendant + number + unit | pendant deux heures | for two hours |
7
| pendant + indefinite adj. + unit | pendant quelques jours | for a few days |
8
| pendant + tout(e)(s) + unit | pendant toute la journée | for the entire day |
9
| pendant + un moment | pendant un bon moment | for a good while |
10
Le concert a duré pendant trois heures. (The concert lasted for three hours.)
11
Ils ont marché pendant plusieurs kilomètres. (They walked for several kilometers.)
12
2. Pour + Time Expression
13
Structurally similar to pendant but with a significant semantic difference: it signals intention or future projection. It is generally not used with tout(e)(s) (all/entire) for continuous duration, as pour focuses on a set, designated period, not a continuous, unbroken span. You would say pendant toute la journée (the actual continuous span) rather than pour toute la journée.
14
| Structure | Examples (French) | Examples (English Translation) |
15
| :------------------------------------ | :-------------------------------------------------- | :------------------------------------------------------ |
16
| pour + number + unit | pour cinq jours | for five days |
17
| pour + indefinite adj. + unit | pour quelques semaines | for a few weeks |
18
| pour + un moment | pour un moment | for a moment (with intention, e.g., "to stay for a moment") |
19
Elle partira en vacances pour deux semaines. (She will leave on vacation for two weeks.)
20
J'ai besoin de cette voiture pour trois jours. (I need this car for three days. - The car is allocated for this period.)
21
Note on durant:
22
Durant is a close synonym of pendant. While pendant is common in everyday speech, durant is often considered slightly more formal or literary. They are largely interchangeable when expressing the actual duration of an event.
23
Le musée est ouvert durant les heures de bureau. (The museum is open during business hours.)
24
You can often substitute durant for pendant without changing the meaning, especially in written contexts, but pendant remains the more common choice in spoken French.

When To Use It

The decision between pendant and pour requires assessing the temporal context and the nuance you wish to convey. It's less about strict grammatical rules and more about the implicit meaning of time in your sentence.
Use pendant when:
  1. 1You are stating the actual, complete length of an action or event that has finished.
  • J'ai attendu mon ami pendant une demi-heure. (I waited for my friend for half an hour. - The waiting is over.)
  • La réunion a duré pendant toute l'après-midi. (The meeting lasted for the entire afternoon. - The meeting concluded.)
  1. 1You are describing the continuous or recurring duration of an action, focusing on its factual extent.
  • Chaque matin, je lis le journal pendant vingt minutes. (Every morning, I read the newspaper for twenty minutes. - A habitual, completed segment of time.)
  • Le magasin sera fermé pendant la période des fêtes. (The store will be closed during the holiday period. - A factual, continuous closure.)
  1. 1You are describing something that happened during a period, emphasizing the span.
  • Il a beaucoup appris pendant son séjour en France. (He learned a lot during his stay in France.)
Use pour when:
  1. 1You are expressing an intended, planned, or projected duration, especially with verbs of movement, departure, arrival, or reservation. The focus is on the purpose or allocation of time.
  • Je pars en week-end pour trois jours. (I'm leaving for the weekend for three days. - A planned trip.)
  • Elle a réservé une table pour sept heures. (She reserved a table for seven o'clock. - The reservation is for that time.)
  1. 1You are stating the duration for which something is given, lent, or set aside. The duration is the purpose or limit of the action.
  • Je te prête mon livre pour une semaine. (I'm lending you my book for a week. - The loan is for this period.)
  • Cette carte est valable pour un an. (This card is valid for one year. - Its validity is designated for that time.)
  1. 1You are talking about a past intention or a purpose-driven past action, even if the actual duration differed.
  • Il était venu à Paris pour deux mois, mais il est resté six. (He had come to Paris for two months, but he stayed six. - pour signals the initial plan.)
  • J'ai préparé de la nourriture pour toute la semaine. (I prepared food for the whole week. - The food is allocated for the week's purpose.)
To decide, ask: is it a factual, completed measurement, or a planned, intended, or allocated period? The question Pour combien de temps... ? (For how long are you planning/intending...?) often prompts pour. Combien de temps... ? (How long did/does...?) often prompts pendant or depuis.

Common Mistakes

Learners at the B1 level frequently encounter specific pitfalls when navigating duration prepositions. These errors often stem from direct translation from English or a misunderstanding of the subtle French temporal distinctions.
  1. 1Using pour for past, completed actions: This is perhaps the most common error. Remember, pour signals intention or future allocation, not a finished measurement of time.
  • Incorrect: J'ai habité à Londres pour cinq ans.
  • Correct: J'ai habité à Londres pendant cinq ans. (You are stating the factual, elapsed duration of your residency.)
  • Why it's wrong: Pour here implies a purpose or a limited duration for which you intended to live there, rather than simply stating the reality of how long you actually did. Unless your intent is to say "I moved to London for a five-year stint," pendant is almost always correct for completed past actions.
  1. 1Confusing pendant with depuis: Learners often struggle to differentiate between an action that lasted for a specific period (pendant) and one that started in the past and continues (depuis).
  • Incorrect: J'apprends le français pendant trois ans. (If you mean you are still learning.)
  • Correct: J'apprends le français depuis trois ans. (The learning started three years ago and is ongoing.)
  • Why it's wrong: Pendant implies the three years of learning are over, which contradicts the common intention of saying you are still learning. Think of depuis as having a starting point and extending to the present, while pendant describes a contained block of time.
  1. 1Misusing en instead of pendant or pour: En is about the time taken to complete an action, not the continuous duration of the action itself.
  • Incorrect: J'ai regardé le film en deux heures. (If you mean the movie lasted two hours.)
  • Correct: J'ai regardé le film pendant deux heures. (The movie's actual duration was two hours, and you watched it all.)
  • Correct (if applicable): J'ai fini le film en deux heures. (I finished the movie in two hours. - Implies efficiency.)
  • Why it's wrong: Using en for the duration of watching implies you completed the act of watching the movie within two hours, not that the movie itself filled two hours of your time. This can be correct if your focus is on the speed of consumption, but it's not the default way to express the movie's running time.
To avoid these errors, always ask yourself: Is the duration a finished block of time? (pendant) Is the duration a plan or intention for the future? (pour) Did the action start in the past and is still happening? (depuis) How long did it take to complete the action? (en)

Real Conversations

Understanding pendant and pour in isolation is one thing; seeing them in authentic contexts solidifies your grasp. French speakers intuitively select the correct preposition based on the underlying nuance of time.

1. Casual Chat (Friends planning a trip):

- Léa: Salut Marc ! Tu pars en vacances bientôt, non ?

- Marc: Oui, je pars à Bordeaux pour une semaine. J'ai réservé un petit appartement. (Planned duration for a trip.)

- Léa: Génial ! Tu y es resté combien de temps la dernière fois ?

- Marc: La dernière fois, j'y suis resté pendant cinq jours. C'était un peu court. (Actual, completed duration in the past.)

- Léa: Et tu as des trucs de prévus pour ton séjour ? (Purpose/allocation for the duration.)

- Marc: Oui, je vais visiter des vignobles pendant trois jours. (Actual, continuous duration of visiting within the planned stay.)

2. Work Email (Project update):

- Subject: Mise à jour du projet X

- Bonjour Équipe,

- Je serai absent du bureau pendant trois jours, du 10 au 12 mars, pour une formation. (Actual, continuous duration of absence.)

- Pendant mon absence, veuillez contacter Sophie pour toute question urgente. (During my absence - a period during which something happens.)

- Je reviendrai le 13 mars, prêt à reprendre le travail pour la fin de la semaine. (Intended period of work resumption, allocated for the week's end.)

3. Social Media Comment (Responding to a travel post):

- User A: Magnifique photo du Pérou ! J'y rêve.

- User B: Merci ! J'y suis allé pour deux semaines l'année dernière. C'était incroyable. (Intended, planned duration of the trip, even though it's past, pour highlights the original plan.)

- User C: Wow ! Moi, j'ai voyagé pendant un mois en Amérique du Sud. (Actual, completed duration of travel.)

- User B: Un mois, c'est long ! Tu as dû voir beaucoup de choses.

- User C: Oui, j'ai passé pendant des heures à explorer des ruines incas. (Actual, continuous duration of exploration.)

Quick FAQ

These are some common questions French learners have about pendant and pour, offering concise clarifications.
  1. 1Can pour be used with past tenses?
  • Yes, but only to express an initial intention or planned duration in the past, not the actual completed duration. For example: Il était venu pour trois jours, mais il est resté une semaine. (He had come for three days, but he stayed a week.) Here, pour trois jours refers to the original plan.
  1. 1Is durant always interchangeable with pendant?
  • For the most part, yes, when referring to the actual duration of an event. Durant is often considered slightly more formal or literary, making pendant more common in everyday spoken French.
  1. 1How do I say "for a while" or "for a moment"?
  • For an actual, elapsed period: pendant un moment. E.g., Il a réfléchi pendant un moment. (He thought for a moment.)
  • For a planned or intended short duration: pour un moment. E.g., Je vais m'absenter pour un moment. (I'm going to be away for a moment.) The nuance here is about purpose or intention.
  1. 1What if the English sentence uses "for" but implies an ongoing action?
  • If the action started in the past and is still continuing into the present, you almost certainly need depuis, not pendant or pour. E.g., "I've been learning French for two years" is J'apprends le français depuis deux ans.
  1. 1Are there any fixed expressions with pour for duration?
  • Yes, some idiomatic expressions use pour to denote a time limit or a future period. For instance, pour toujours (forever), pour de bon (for good, permanently), pour l'instant (for now/for the moment). These act as set phrases.
By consistently asking yourself about the nature of the time you are describing—is it a measurement of what happened, or an allocation for what will happen?—you will effectively choose between pendant and pour, greatly enhancing your temporal precision in French. This nuanced understanding reflects a deeper grasp of French thought patterns concerning time.

Usage Matrix

Preposition Timeframe Example Meaning
Pendant
Past
J'ai dormi pendant 8h
I slept for 8 hours
Pendant
Present
Je travaille pendant 2h
I work for 2 hours
Pour
Future
Je pars pour 3 jours
I leave for 3 days
Pour
Future
Je reste pour 1 heure
I stay for 1 hour

Common Variations

Form Usage
Durant
Formal version of pendant
Pour
No contraction

Meanings

These prepositions define the length of an action. 'Pendant' describes the actual duration of an event, while 'pour' describes the intended duration of a future event.

1

Completed Duration

The total time an action lasted in the past.

“Il a plu pendant toute la journée.”

“J'ai attendu pendant dix minutes.”

2

Planned Duration

The duration of a future event or stay.

“Je pars pour deux semaines.”

“Il vient pour une heure.”

Reference Table

Reference table for Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour)
Form Structure Example
Affirmative
Pendant + Time
J'ai attendu pendant 1h
Affirmative
Pour + Time
Je pars pour 2 jours
Negative
Ne... pas pendant
Je n'ai pas dormi pendant 8h
Question
Pendant + Time?
As-tu dormi pendant 8h?
Question
Pour + Time?
Pars-tu pour 2 jours?
Short Answer
Pendant 1h
Oui, pendant 1h

Formality Spectrum

Formal
Je pars pour une durée d'une semaine.

Je pars pour une durée d'une semaine. (Travel plans)

Neutral
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

Informal
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

Slang
Je me casse pour une semaine.

Je me casse pour une semaine. (Travel plans)

Duration Logic

Duration

Past/Present

  • Pendant During/For

Future

  • Pour For/To

Pendant vs Pour

Pendant
J'ai mangé pendant 1h I ate for 1h
Pour
Je pars pour 1h I leave for 1h

Decision Flow

1

Is the action in the future?

YES
Use Pour
NO
Use Pendant

Examples by Level

1

J'ai mangé pendant une heure.

I ate for an hour.

2

Je pars pour une semaine.

I am leaving for a week.

3

Il a travaillé pendant le jour.

He worked during the day.

4

Je reste pour deux jours.

I am staying for two days.

1

Nous avons attendu pendant longtemps.

We waited for a long time.

2

Il va voyager pour un mois.

He is going to travel for a month.

3

Elle a dormi pendant dix heures.

She slept for ten hours.

4

On se voit pour le week-end.

We are seeing each other for the weekend.

1

Pendant les vacances, j'ai lu beaucoup.

During the holidays, I read a lot.

2

Je pars pour une durée indéterminée.

I am leaving for an indefinite period.

3

Il a vécu là-bas pendant trois ans.

He lived there for three years.

4

Je réserve cet hôtel pour trois nuits.

I am booking this hotel for three nights.

1

Pendant que tu dormais, j'ai travaillé.

While you were sleeping, I worked.

2

Le contrat est signé pour cinq ans.

The contract is signed for five years.

3

Il a maintenu le silence pendant toute la réunion.

He maintained silence during the whole meeting.

4

Nous prévoyons de rester pour une quinzaine.

We plan to stay for a fortnight.

1

Durant cette période, il a beaucoup voyagé.

During this period, he traveled a lot.

2

Il s'est engagé pour une mission de six mois.

He committed to a six-month mission.

3

Pendant des siècles, ce château est resté vide.

For centuries, this castle remained empty.

4

Je pars pour une durée de trois mois.

I am leaving for a duration of three months.

1

Pendant toute sa vie, il a cherché la vérité.

Throughout his life, he sought the truth.

2

Le projet est financé pour les dix prochaines années.

The project is funded for the next ten years.

3

Il a régné pendant trente ans.

He reigned for thirty years.

4

Nous nous sommes organisés pour une absence prolongée.

We organized ourselves for a prolonged absence.

Easily Confused

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pendant vs Depuis

Learners use 'pendant' for ongoing actions.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pour vs Pendant (Future)

Learners use 'pendant' for future plans.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pour (Purpose) vs Pour (Duration)

Learners confuse the preposition of purpose with duration.

Common Mistakes

Je pars pendant une semaine.

Je pars pour une semaine.

Use 'pour' for future plans.

J'ai dormi pour 8 heures.

J'ai dormi pendant 8 heures.

Use 'pendant' for past duration.

Je travaille pour 2 heures.

Je travaille pendant 2 heures.

Use 'pendant' for current duration.

Il a attendu pour moi.

Il a attendu pendant que j'arrivais.

Don't use 'pour' for duration here.

Je vais rester pour 3 ans.

Je vais rester pendant 3 ans.

If the stay is already happening, use 'pendant'.

Pendant demain, je travaille.

Demain, je travaille.

Pendant is not for future points in time.

J'ai fait ça pour 5 minutes.

J'ai fait ça pendant 5 minutes.

Past duration requires 'pendant'.

Je pars pour pendant 2 jours.

Je pars pour 2 jours.

Don't double up.

Il est parti pour 3 jours, il y a longtemps.

Il est parti pendant 3 jours.

If it's in the past, use 'pendant'.

Je reste pour la semaine prochaine.

Je reste pendant la semaine prochaine.

If describing the duration of a future block, 'pendant' can work, but 'pour' is better for the plan.

Il a été nommé pour 5 ans.

Il a été nommé pour une durée de 5 ans.

More formal phrasing is preferred.

Pendant le futur, je ferai ça.

À l'avenir, je ferai ça.

Pendant is not for future time points.

Sentence Patterns

J'ai ___ pendant ___.

Je pars pour ___.

Il a vécu là-bas pendant ___.

Nous avons réservé pour ___.

Real World Usage

Booking a hotel very common

Je voudrais réserver pour trois nuits.

Talking about work common

J'ai travaillé là-bas pendant deux ans.

Planning a trip very common

Je pars pour une semaine.

Waiting in line common

J'ai attendu pendant une heure.

School/University common

J'ai étudié pendant quatre ans.

Social media post common

En vacances pour une semaine ! #Paris

💡

Check the tense

If the verb is in the past, use 'pendant'. If it's a future plan, use 'pour'.
⚠️

Don't use 'pour' for past

It sounds like you are saying 'for the purpose of' rather than 'for the duration of'.
🎯

Use 'durant'

If you want to sound more formal in writing, swap 'pendant' for 'durant'.
💬

Be precise

French speakers appreciate precision in time. Don't be vague.

Smart Tips

Always use 'pour' for the duration of the trip.

Je pars pendant une semaine. Je pars pour une semaine.

Use 'pendant' for the years you worked.

J'ai travaillé pour 5 ans. J'ai travaillé pendant 5 ans.

Check the verb tense. Past = Pendant, Future = Pour.

Je vais travailler pour 5 ans (if ongoing). Je travaille pendant 5 ans.

Swap 'pendant' for 'durant'.

Pendant cette période... Durant cette période...

Pronunciation

/pɑ̃.dɑ̃/

Pendant

Pronounce the 't' at the end softly or omit it in casual speech.

/puʁ/

Pour

The 'ou' sound is a pure vowel, like 'oo' in 'boot'.

Rising

Tu pars pour une semaine? ↑

Questioning the duration.

Falling

Je pars pour une semaine. ↓

Stating the duration.

Memorize It

Mnemonic

Pendant is the Past, Pour is the Plan.

Visual Association

Imagine a clock. If the hands are moving backward or stuck in the present, use 'Pendant'. If the clock is a calendar for a future trip, use 'Pour'.

Rhyme

Pendant for the past you see, Pour for the future, let it be.

Story

Yesterday, I waited 'pendant' an hour for my train. Tomorrow, I am going to Paris 'pour' a week. I am so excited for my trip!

Word Web

PendantPourTempsDuréeFuturPassé

Challenge

Write three sentences about your last vacation using 'pendant' and three about your next one using 'pour'.

Cultural Notes

French speakers are very precise about time. Using the wrong preposition can make you sound like you don't know if your trip is in the past or future.

In Quebec, 'pendant' is often used very similarly to France, but 'pour' is sometimes used more loosely in casual speech.

In some West African French dialects, 'pendant' is used more frequently for all durations.

Pendant comes from the verb 'pendre' (to hang), meaning 'during' or 'pending'.

Conversation Starters

Combien de temps restes-tu à Paris ?

As-tu déjà voyagé pendant longtemps ?

Pour combien de temps as-tu signé ton contrat ?

Pendant combien de temps as-tu étudié le français ?

Journal Prompts

Describe your last vacation using 'pendant'.
Plan your next dream vacation using 'pour'.
Compare a job you had in the past with a future project.
Reflect on how your language learning has evolved over time.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with pendant or pour.

J'ai dormi ___ 8 heures.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration uses pendant.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

Je pars ___ deux semaines.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan uses pour.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je travaille pour 5 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille pendant 5 ans.
Current duration uses pendant.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai attendu pendant 2 heures.
Standard word order.
Translate to French. Translation

I am leaving for a month.

Answer starts with: Je ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois.
Future plan.
Match the sentence to the preposition. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'pendant' and 'travailler'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant 3 ans.
Past duration.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with pendant or pour.

J'ai dormi ___ 8 heures.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration uses pendant.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

Je pars ___ deux semaines.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan uses pour.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je travaille pour 5 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille pendant 5 ans.
Current duration uses pendant.
Reorder the words. Sentence Reorder

pendant / j'ai / 2 heures / attendu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai attendu pendant 2 heures.
Standard word order.
Translate to French. Translation

I am leaving for a month.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois.
Future plan.
Match the sentence to the preposition. Match Pairs

J'ai mangé ___ une heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'pendant' and 'travailler'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant 3 ans.
Past duration.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank Fill in the Blank

Je vais m'absenter ___ quelques minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Reorder the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

pendant / dormi / huit / J'ai / heures

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai dormi pendant huit heures
Translate to French Translation

I am staying in Nice for three days.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je reste à Nice pour trois jours.
Choose the correct option Multiple Choice

___ le cours, il ne faut pas parler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pendant
Match the English to the French Match Pairs

Match the durations:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Fix the mistake Error Correction

Nous avons marché pour deux kilomètres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous avons marché pendant deux kilomètres.
Fill in the blank Fill in the Blank

Elle a pleuré ___ tout le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Which one is a future intention? Multiple Choice

Pick the future plan:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je sors pour dix minutes.
Translate the sentence Translation

I worked for ten hours yesterday.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant dix heures hier.
Reorder the words Sentence Reorder

pour / Je / pars / un / mois

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois

Score: /10

FAQ (8)

Generally no, use 'pour' for plans. 'Pendant' is for realized time.

Yes, but 'durant' is more formal.

Use 'depuis' instead of 'pendant'.

Sometimes in informal speech, yes.

It indicates the intended duration of the plan.

Yes, but context distinguishes it from duration.

Yes, 'pendant les vacances'.

Using 'pour' for past events.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

durante / por

Spanish 'por' is more flexible than French 'pour'.

German partial

während / für

German 'für' is used more broadly.

Japanese low

間 (aida)

Japanese relies on particles attached to nouns.

Arabic partial

خلال (khilal)

Arabic does not distinguish future plans with a specific preposition as strictly.

Chinese low

期间 (qījiān)

Chinese has no prepositional system like French.

English high

for / during

English 'for' is used for both past and future, unlike French.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!