B1 Prepositions & Connectors 15 min read آسان

حروف اضافه زمان: در طول در مقابل برایِ (Pendant vs. Pour)

یادت باشه: pendant برای مدت زمان واقعی هر کاریه؛ pour فقط برای برنامه‌های آینده و سفرهاست.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'pendant' for completed or ongoing duration, and 'pour' for planned future duration.

  • Use 'pendant' for actions that happened or are happening: 'J'ai dormi pendant 8 heures.'
  • Use 'pour' for actions planned for the future: 'Je pars pour trois jours.'
  • Use 'pour' to indicate the duration of an intended stay or task: 'Je reste pour une heure.'
Pendant (Past/Present) ⏳ vs. Pour (Future Plan) 📅

مرور کلی

### Overview
در زبان فرانسه، بیان مدت زمان یکی از چالش‌های اصلی برای فارسی‌زبانان است، زیرا ساختار زمانی در این زبان با فارسی تفاوت‌های بنیادی دارد. در فارسی، ما اغلب برای بیان مدت زمان از کلمه «برای» یا «به مدت» استفاده می‌کنیم و گاهی اوقات حتی با حذف حرف اضافه، منظورمان را می‌رسانیم (مثلاً: «دو ساعت کار کردم»). اما در فرانسه، انتخاب بین pendant و pour بسیار حیاتی است.
این دو حرف اضافه در انگلیسی اغلب به for ترجمه می‌شوند، اما در فرانسه دو مفهوم کاملاً متفاوت را بازتاب می‌دهند. درک این تفاوت، کلید رسیدن به سطح B1 و بالاتر است.
تفاوت اصلی در این است که pendant به یک «بازه زمانی واقعی و سپری‌شده» اشاره دارد؛ یعنی زمانی که عملاً صرف انجام کاری شده است. در مقابل، pour به یک «برنامه، قصد یا تخصیص زمانی» برای آینده یا یک هدف مشخص اشاره می‌کند. به عبارت دیگر، pendant یعنی «در طولِ» (به عنوان یک واحد زمانی کامل)، در حالی که pour یعنی «برایِ» (به عنوان یک بازه زمانی در نظر گرفته شده).
برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته مهم است که ما در فارسی برای هر دو مورد از «برای» استفاده می‌کنیم، اما در فرانسه، اگر بگویید Je pars pour trois jours (برای سه روز می‌روم)، دارید یک برنامه را اعلام می‌کنید، نه یک مدت زمانِ سپری شده را. اگر این تفاوت را ندانید، شنونده فرانسوی‌زبان ممکن است تصور کند شما در حال بیان یک واقعیتِ انجام شده هستید در حالی که قصد بیان یک برنامه آینده را دارید. این تمایز نه تنها از نظر دستوری، بلکه از نظر منطق زبانی برای برقراری ارتباط دقیق در محیط‌های کاری و دانشگاهی ضروری است.
### How This Grammar Works
انتخاب بین pendant و pour بر اساس «ماهیت زمانی» و «قصد گوینده» انجام می‌شود. در دستور زبان فارسی، ما برای بیان مدت زمان، معمولاً از قید زمان استفاده می‌کنیم و گاهی با افزودن «به مدت» یا «برای» آن را شفاف می‌کنیم. اما در فرانسه، این دو حرف اضافه نقش‌های معنایی متفاوتی دارند.
pendant برای توصیف یک «بازه زمانی کامل» (fait accompli) یا یک واقعیت جاری به کار می‌رود. وقتی از pendant استفاده می‌کنید، ذهن مخاطب روی «مدت زمان واقعی» متمرکز می‌شود. برای مثال، وقتی می‌گویید J'ai travaillé pendant deux heures (من به مدت دو ساعت کار کردم)، تأکید شما بر این است که این دو ساعت واقعاً سپری شده و به پایان رسیده است.
این ساختار در فارسی معادل «به مدتِ» است.
از سوی دیگر، pour به یک «تخصیص زمانی» (allocation) اشاره دارد. این حرف اضافه به آینده نگاه می‌کند یا به هدفی که زمان برای آن در نظر گرفته شده است. وقتی می‌گویید Je vais en France pour une semaine (من برای یک هفته به فرانسه می‌روم)، شما در حال بیان یک برنامه هستید.
در فارسی، ما معمولاً در هر دو حالت از «برای» استفاده می‌کنیم: «برای دو ساعت کار کردم» (pendant) و «برای دو ساعت به پارک می‌روم» (pour). این تداخل در فارسی باعث می‌شود که بسیاری از فارسی‌زبانان در انتخاب بین این دو در فرانسه دچار سردرگمی شوند.
یک نکته کلیدی دیگر این است که pendant را می‌توان با زمان‌های مختلف (گذشته، حال، آینده) استفاده کرد، به شرطی که منظور شما «طولِ یک اتفاق» باشد. اما pour تقریباً همیشه با مفهوم «هدف» یا «برنامه» گره خورده است. اگر بخواهید به فارسی معادل‌سازی کنید، pendant یعنی «در طیِ» یا «به مدتِ» و pour یعنی «جهتِ» یا «برایِ».
### Formation Pattern
ساختار این دو حرف اضافه بسیار ساده است: حرف اضافه + عبارت زمانی. با این حال، تفاوت در کاربرد آن‌هاست که باید رعایت شود.
| ساختار | مثال فرانسوی | ترجمه فارسی |
| :--- | :--- | :--- |
| pendant + عدد + واحد زمان | pendant deux heures | به مدت دو ساعت |
| pendant + صفت مبهم + واحد زمان | pendant quelques jours | برای چند روز (در طول چند روز) |
| pour + عدد + واحد زمان | pour trois mois | برای (مدت) سه ماه |
| pour + صفت مبهم + واحد زمان | pour quelques semaines | برای چند هفته |
نکته: pendant اغلب با عباراتی مثل tout(e) (کل/تمام) می‌آید، مثلاً pendant toute la journée (در تمام طول روز)، اما pour معمولاً با این عبارات نمی‌آید چون مفهوم «تخصیصِ یک بازه» را دارد نه «توصیفِ یک کلِ سپری شده».
### When To Use It
استفاده از pendant زمانی است که می‌خواهید «مدت زمان واقعی» یک واقعه را بیان کنید. مثلاً در یک محیط کاری، اگر به همکار خود بگویید La réunion a duré pendant deux heures، شما در حال گزارشِ یک واقعیت هستید که تمام شده است. در فارسی، ما اینجا می‌گوییم «جلسه دو ساعت طول کشید».
استفاده از pendant در اینجا دقیقاً همان بار معنایی «طول کشیدن» را دارد.
استفاده از pour زمانی است که شما یک «برنامه» یا «رزرو» دارید. مثلاً J'ai réservé la chambre pour trois nuits (من اتاق را برای سه شب رزرو کردم). در اینجا، «سه شب» یک بازه زمانی است که شما برای آن برنامه‌ریزی کرده‌اید.
در فارسی، ما هم می‌گوییم «برای سه شب رزرو کردم». این شباهت در فارسی باعث می‌شود که کاربرد pour برای فارسی‌زبانان راحت‌تر باشد، اما باید مراقب باشید که آن را با pendant اشتباه نگیرید. یک اشتباه رایج این است که بگویید J'ai travaillé pour deux heures که در فرانسه به این معنی است که شما «قصد داشتید» دو ساعت کار کنید، نه اینکه واقعاً این کار را انجام داده باشید.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از pour به جای pendant برای کارهای انجام شده: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار «برای» در فارسی، اغلب می‌گویند J'ai attendu pour une heure (من برای یک ساعت منتظر ماندم). این جمله در فرانسه اشتباه است زیرا pour به برنامه اشاره دارد. باید گفت J'ai attendu pendant une heure.
  1. 1فراموش کردن تفاوت depuis با pendant: فارسی‌زبانان گاهی برای کارهایی که هنوز ادامه دارند از pendant استفاده می‌کنند. مثلاً می‌گویند Je travaille ici pendant trois ans (من سه سال است که اینجا کار می‌کنم). این غلط است، چون pendant برای بازه‌های بسته است. برای کاری که هنوز ادامه دارد، باید از depuis استفاده کرد: Je travaille ici depuis trois ans.
  1. 1استفاده از pour با افعال گذشته ساده: چون در فارسی «برای» هم برای گذشته و هم آینده استفاده می‌شود، زبان‌آموزان فراموش می‌کنند که pour در فرانسه به آینده یا قصد اشاره دارد. اگر عملی در گذشته تمام شده، استفاده از pour باعث می‌شود جمله شما از نظر منطقی برای یک فرانسوی‌زبان نامفهوم یا غیرطبیعی به نظر برسد.
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا تفاوت بین pendant، pour و en را بررسی می‌کنیم. این سه حرف اضافه در فارسی اغلب با یک یا دو معادل ساده ترجمه می‌شوند، اما در فرانسه مرزهای دقیقی دارند.
| حرف اضافه | مفهوم اصلی | مثال |
| :--- | :--- | :--- |
| pendant | مدت زمان واقعی (سپری شده) | J'ai lu pendant une heure |
| pour | مدت زمان برنامه‌ریزی شده (آینده) | Je pars pour une heure |
| en | مدت زمان لازم برای انجام کار (سرعت) | J'ai lu ce livre en une heure |
همان‌طور که در جدول می‌بینید، en به «میزان زمانی که طول می‌کشد تا کاری تمام شود» اشاره دارد (مثلاً در یک ساعت این کتاب را خواندم)، در حالی که pendant به خودِ «مدت زمان» اشاره دارد.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه به جای pendant از durant استفاده کنم؟ بله، durant مترادف رسمی‌تر pendant است. در متون رسمی و نوشتاری می‌توانید از آن استفاده کنید، اما در مکالمات روزمره pendant بسیار رایج‌تر است.
  1. 1اگر کاری را در گذشته شروع کرده‌ام و هنوز هم انجام می‌دهم، از کدام استفاده کنم؟ قطعاً از depuis. pendant فقط برای بازه‌هایی است که شروع و پایان مشخصی دارند.
  1. 1آیا pour همیشه به آینده اشاره دارد؟ نه همیشه، اما به «قصد» اشاره دارد. حتی اگر در گذشته بگویید Je suis parti pour deux jours، یعنی قصد شما در آن زمان، ماندن برای دو روز بوده است، حتی اگر بعداً تغییر کرده باشد.

Usage Matrix

Preposition Timeframe Example Meaning
Pendant
Past
J'ai dormi pendant 8h
I slept for 8 hours
Pendant
Present
Je travaille pendant 2h
I work for 2 hours
Pour
Future
Je pars pour 3 jours
I leave for 3 days
Pour
Future
Je reste pour 1 heure
I stay for 1 hour

Common Variations

Form Usage
Durant
Formal version of pendant
Pour
No contraction

Meanings

These prepositions define the length of an action. 'Pendant' describes the actual duration of an event, while 'pour' describes the intended duration of a future event.

1

Completed Duration

The total time an action lasted in the past.

“Il a plu pendant toute la journée.”

“J'ai attendu pendant dix minutes.”

2

Planned Duration

The duration of a future event or stay.

“Je pars pour deux semaines.”

“Il vient pour une heure.”

Reference Table

Reference table for حروف اضافه زمان: در طول در مقابل برایِ (Pendant vs. Pour)
حرف اضافه کاربرد زمان‌های رایج معادل انگلیسی
pendant
مدت زمان کامل شده/کل
گذشته، حال، آینده
برای / در طول
pour
مدت زمان برنامه‌ریزی شده/قصد شده
آینده (معمولاً)
برای (قصد شده)
depuis
کاری که از گذشته شروع شده و ادامه داره
حال
برای / از
en
مدت زمان لازم برای انجام کاری
هر زمانی
در (مدت زمان)

طیف رسمیت

رسمی
Je pars pour une durée d'une semaine.

Je pars pour une durée d'une semaine. (Travel plans)

خنثی
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

غیر رسمی
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

عامیانه
Je me casse pour une semaine.

Je me casse pour une semaine. (Travel plans)

حروف اضافه مدت زمان در فرانسه

مدت زمان

Pendant (در طول/برای)

  • Passé کارهای کامل شده
  • Habitude دوره‌های منظم

Pour (برای/قصد شده)

  • Futur اقامت‌های برنامه‌ریزی شده
  • Mouvement با فعل‌های رفتن/ترک کردن/ماندن

مقایسه Pendant و Pour

Pendant
J'ai lu pendant 1h یک ساعت خوندم (تمام شد)
Je lis pendant 1h یک ساعت می‌خونم (عادت)
Pour
Je pars pour 1h برای یک ساعت میرم (برنامه)
C'est pour 1h برای یک ساعت است (رزرو)

انتخاب 'برای' مناسب

1

آیا کار هنوز در حال انجامه؟

YES
از 'Depuis' استفاده کن
NO
ادامه بده
2

آیا یک سفر/اقامت برنامه‌ریزی شده در آینده است؟

YES
از 'Pour' استفاده کن
NO ↓
3

آیا یک دوره گذشته یا عادت است؟

YES
از 'Pendant' استفاده کن
NO ↓

چه زمانی از Pendant استفاده کنیم

رویدادهای گذشته

  • ۲ ساعت درس خوندم
  • ۱ سال اونجا زندگی کردم
  • ۸ ساعت خوابیدم

عادت‌های روزانه

  • ۳۰ دقیقه دویدن
  • ۲۰ دقیقه چرت زدن
  • ۵ دقیقه صبر کردن

مثال‌ها بر اساس سطح

1

J'ai mangé pendant une heure.

I ate for an hour.

2

Je pars pour une semaine.

I am leaving for a week.

3

Il a travaillé pendant le jour.

He worked during the day.

4

Je reste pour deux jours.

I am staying for two days.

1

Nous avons attendu pendant longtemps.

We waited for a long time.

2

Il va voyager pour un mois.

He is going to travel for a month.

3

Elle a dormi pendant dix heures.

She slept for ten hours.

4

On se voit pour le week-end.

We are seeing each other for the weekend.

1

Pendant les vacances, j'ai lu beaucoup.

During the holidays, I read a lot.

2

Je pars pour une durée indéterminée.

I am leaving for an indefinite period.

3

Il a vécu là-bas pendant trois ans.

He lived there for three years.

4

Je réserve cet hôtel pour trois nuits.

I am booking this hotel for three nights.

1

Pendant que tu dormais, j'ai travaillé.

While you were sleeping, I worked.

2

Le contrat est signé pour cinq ans.

The contract is signed for five years.

3

Il a maintenu le silence pendant toute la réunion.

He maintained silence during the whole meeting.

4

Nous prévoyons de rester pour une quinzaine.

We plan to stay for a fortnight.

1

Durant cette période, il a beaucoup voyagé.

During this period, he traveled a lot.

2

Il s'est engagé pour une mission de six mois.

He committed to a six-month mission.

3

Pendant des siècles, ce château est resté vide.

For centuries, this castle remained empty.

4

Je pars pour une durée de trois mois.

I am leaving for a duration of three months.

1

Pendant toute sa vie, il a cherché la vérité.

Throughout his life, he sought the truth.

2

Le projet est financé pour les dix prochaines années.

The project is funded for the next ten years.

3

Il a régné pendant trente ans.

He reigned for thirty years.

4

Nous nous sommes organisés pour une absence prolongée.

We organized ourselves for a prolonged absence.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) در مقابل Pendant vs Depuis

Learners use 'pendant' for ongoing actions.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) در مقابل Pour vs Pendant (Future)

Learners use 'pendant' for future plans.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) در مقابل Pour (Purpose) vs Pour (Duration)

Learners confuse the preposition of purpose with duration.

اشتباهات رایج

Je pars pendant une semaine.

Je pars pour une semaine.

Use 'pour' for future plans.

J'ai dormi pour 8 heures.

J'ai dormi pendant 8 heures.

Use 'pendant' for past duration.

Je travaille pour 2 heures.

Je travaille pendant 2 heures.

Use 'pendant' for current duration.

Il a attendu pour moi.

Il a attendu pendant que j'arrivais.

Don't use 'pour' for duration here.

Je vais rester pour 3 ans.

Je vais rester pendant 3 ans.

If the stay is already happening, use 'pendant'.

Pendant demain, je travaille.

Demain, je travaille.

Pendant is not for future points in time.

J'ai fait ça pour 5 minutes.

J'ai fait ça pendant 5 minutes.

Past duration requires 'pendant'.

Je pars pour pendant 2 jours.

Je pars pour 2 jours.

Don't double up.

Il est parti pour 3 jours, il y a longtemps.

Il est parti pendant 3 jours.

If it's in the past, use 'pendant'.

Je reste pour la semaine prochaine.

Je reste pendant la semaine prochaine.

If describing the duration of a future block, 'pendant' can work, but 'pour' is better for the plan.

Il a été nommé pour 5 ans.

Il a été nommé pour une durée de 5 ans.

More formal phrasing is preferred.

Pendant le futur, je ferai ça.

À l'avenir, je ferai ça.

Pendant is not for future time points.

الگوهای جمله‌سازی

J'ai ___ pendant ___.

Je pars pour ___.

Il a vécu là-bas pendant ___.

Nous avons réservé pour ___.

Real World Usage

Booking a hotel very common

Je voudrais réserver pour trois nuits.

Talking about work common

J'ai travaillé là-bas pendant deux ans.

Planning a trip very common

Je pars pour une semaine.

Waiting in line common

J'ai attendu pendant une heure.

School/University common

J'ai étudié pendant quatre ans.

Social media post common

En vacances pour une semaine ! #Paris

💡

تست 'در طول'

اگه تو انگلیسی بتونی 'for' رو با 'during' عوض کنی و جمله هنوز معنی بده، از pendant استفاده کن. مثلاً:
I read during one hour.
(که میشه
Je lis pendant une heure.
)
⚠️

تله زمان گذشته

هیچ‌وقت از pour برای کارهایی که تو گذشته تموم شدن استفاده نکن. اگه کاری تموم شده، همیشه pendant رو به کار ببر. مثلاً: "J'ai travaillé pendant huit heures hier." (نه pour)
🎯

فعل‌های حرکتی

Pour خیلی با فعل‌های حرکتی مثل partir (رفتن)، aller (رفتن)، و venir (آمدن) دوست داره. اگه اینا رو با مدت زمان دیدی، اول به pour فکر کن. مثلاً:
Je pars pour une semaine.
(دارم میرم برای یک هفته)

Smart Tips

Always use 'pour' for the duration of the trip.

Je pars pendant une semaine. Je pars pour une semaine.

Use 'pendant' for the years you worked.

J'ai travaillé pour 5 ans. J'ai travaillé pendant 5 ans.

Check the verb tense. Past = Pendant, Future = Pour.

Je vais travailler pour 5 ans (if ongoing). Je travaille pendant 5 ans.

Swap 'pendant' for 'durant'.

Pendant cette période... Durant cette période...

تلفظ

/pɑ̃.dɑ̃/

Pendant

Pronounce the 't' at the end softly or omit it in casual speech.

/puʁ/

Pour

The 'ou' sound is a pure vowel, like 'oo' in 'boot'.

Rising

Tu pars pour une semaine? ↑

Questioning the duration.

Falling

Je pars pour une semaine. ↓

Stating the duration.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Pendant is the Past, Pour is the Plan.

تداعی تصویری

Imagine a clock. If the hands are moving backward or stuck in the present, use 'Pendant'. If the clock is a calendar for a future trip, use 'Pour'.

Rhyme

Pendant for the past you see, Pour for the future, let it be.

Story

Yesterday, I waited 'pendant' an hour for my train. Tomorrow, I am going to Paris 'pour' a week. I am so excited for my trip!

شبکه واژگان

PendantPourTempsDuréeFuturPassé

چالش

Write three sentences about your last vacation using 'pendant' and three about your next one using 'pour'.

نکات فرهنگی

French speakers are very precise about time. Using the wrong preposition can make you sound like you don't know if your trip is in the past or future.

In Quebec, 'pendant' is often used very similarly to France, but 'pour' is sometimes used more loosely in casual speech.

In some West African French dialects, 'pendant' is used more frequently for all durations.

Pendant comes from the verb 'pendre' (to hang), meaning 'during' or 'pending'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Combien de temps restes-tu à Paris ?

As-tu déjà voyagé pendant longtemps ?

Pour combien de temps as-tu signé ton contrat ?

Pendant combien de temps as-tu étudié le français ?

موضوعات نگارش

Describe your last vacation using 'pendant'.
Plan your next dream vacation using 'pour'.
Compare a job you had in the past with a future project.
Reflect on how your language learning has evolved over time.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با حرف اضافه درست پر کن.

J'ai voyagé au Canada ___ trois semaines l'été dernier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
چون سفر تو گذشته اتفاق افتاده (تابستان گذشته)، از pendant برای توصیف مدت زمان تموم‌شده استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله برای یه برنامه آینده درسته؟ چند گزینه‌ای

جمله صحیح گرامری رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars à Paris pour deux jours.
Pour برای مدت زمان‌های برنامه‌ریزی شده در آینده استفاده میشه، مخصوصاً با فعل‌های حرکتی مثل partir.
اشتباه رو پیدا کن و درستش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a travaillé ici pour cinq ans avant de démissionner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a travaillé ici pendant cinq ans...
نمیتونی از pour برای مدت زمان گذشته استفاده کنی. Pendant انتخاب درستیه برای یه دوره تموم‌شده.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with pendant or pour.

J'ai dormi ___ 8 heures.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration uses pendant.
Choose the correct preposition. چند گزینه‌ای

Je pars ___ deux semaines.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan uses pour.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je travaille pour 5 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille pendant 5 ans.
Current duration uses pendant.
Reorder the words. Sentence Reorder

pendant / j'ai / 2 heures / attendu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai attendu pendant 2 heures.
Standard word order.
Translate to French. ترجمه

I am leaving for a month.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois.
Future plan.
Match the sentence to the preposition. جفت کردن

J'ai mangé ___ une heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'pendant' and 'travailler'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant 3 ans.
Past duration.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی را پر کنید. پر کردن جای خالی

Je vais m'absenter ___ quelques minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
کلمات را مرتب کنید تا یک جمله صحیح بسازید. Sentence Reorder

pendant / dormi / huit / J'ai / heures

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai dormi pendant huit heures
به فرانسه ترجمه کنید. ترجمه

I am staying in Nice for three days.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je reste à Nice pour trois jours.
گزینه صحیح را انتخاب کنید. چند گزینه‌ای

___ le cours, il ne faut pas parler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pendant
انگلیسی را به فرانسه مطابقت دهید. جفت کردن

مدت زمان‌ها را مطابقت دهید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
اشتباه را اصلاح کنید. Error Correction

Nous avons marché pour deux kilomètres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous avons marché pendant deux kilomètres.
جای خالی را پر کنید. پر کردن جای خالی

Elle a pleuré ___ tout le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
کدام یک قصد آینده است؟ چند گزینه‌ای

برنامه آینده را انتخاب کنید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je sors pour dix minutes.
جمله را ترجمه کنید. ترجمه

I worked for ten hours yesterday.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant dix heures hier.
کلمات را مرتب کنید. Sentence Reorder

pour / Je / pars / un / mois

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois

Score: /10

سوالات متداول (8)

Generally no, use 'pour' for plans. 'Pendant' is for realized time.

Yes, but 'durant' is more formal.

Use 'depuis' instead of 'pendant'.

Sometimes in informal speech, yes.

It indicates the intended duration of the plan.

Yes, but context distinguishes it from duration.

Yes, 'pendant les vacances'.

Using 'pour' for past events.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

durante / por

Spanish 'por' is more flexible than French 'pour'.

German partial

während / für

German 'für' is used more broadly.

Japanese low

間 (aida)

Japanese relies on particles attached to nouns.

Arabic partial

خلال (khilal)

Arabic does not distinguish future plans with a specific preposition as strictly.

Chinese low

期间 (qījiān)

Chinese has no prepositional system like French.

English high

for / during

English 'for' is used for both past and future, unlike French.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!