حروف اضافه زمان: در طول در مقابل برایِ (Pendant vs. Pour)
pendant برای مدت زمان واقعی هر کاریه؛ pour فقط برای برنامههای آینده و سفرهاست.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'pendant' for completed or ongoing duration, and 'pour' for planned future duration.
- Use 'pendant' for actions that happened or are happening: 'J'ai dormi pendant 8 heures.'
- Use 'pour' for actions planned for the future: 'Je pars pour trois jours.'
- Use 'pour' to indicate the duration of an intended stay or task: 'Je reste pour une heure.'
مرور کلی
pendant و pour بسیار حیاتی است.for ترجمه میشوند، اما در فرانسه دو مفهوم کاملاً متفاوت را بازتاب میدهند. درک این تفاوت، کلید رسیدن به سطح B1 و بالاتر است.pendant به یک «بازه زمانی واقعی و سپریشده» اشاره دارد؛ یعنی زمانی که عملاً صرف انجام کاری شده است. در مقابل، pour به یک «برنامه، قصد یا تخصیص زمانی» برای آینده یا یک هدف مشخص اشاره میکند. به عبارت دیگر، pendant یعنی «در طولِ» (به عنوان یک واحد زمانی کامل)، در حالی که pour یعنی «برایِ» (به عنوان یک بازه زمانی در نظر گرفته شده).Je pars pour trois jours (برای سه روز میروم)، دارید یک برنامه را اعلام میکنید، نه یک مدت زمانِ سپری شده را. اگر این تفاوت را ندانید، شنونده فرانسویزبان ممکن است تصور کند شما در حال بیان یک واقعیتِ انجام شده هستید در حالی که قصد بیان یک برنامه آینده را دارید. این تمایز نه تنها از نظر دستوری، بلکه از نظر منطق زبانی برای برقراری ارتباط دقیق در محیطهای کاری و دانشگاهی ضروری است.pendant و pour بر اساس «ماهیت زمانی» و «قصد گوینده» انجام میشود. در دستور زبان فارسی، ما برای بیان مدت زمان، معمولاً از قید زمان استفاده میکنیم و گاهی با افزودن «به مدت» یا «برای» آن را شفاف میکنیم. اما در فرانسه، این دو حرف اضافه نقشهای معنایی متفاوتی دارند.pendant برای توصیف یک «بازه زمانی کامل» (fait accompli) یا یک واقعیت جاری به کار میرود. وقتی از pendant استفاده میکنید، ذهن مخاطب روی «مدت زمان واقعی» متمرکز میشود. برای مثال، وقتی میگویید J'ai travaillé pendant deux heures (من به مدت دو ساعت کار کردم)، تأکید شما بر این است که این دو ساعت واقعاً سپری شده و به پایان رسیده است.pour به یک «تخصیص زمانی» (allocation) اشاره دارد. این حرف اضافه به آینده نگاه میکند یا به هدفی که زمان برای آن در نظر گرفته شده است. وقتی میگویید Je vais en France pour une semaine (من برای یک هفته به فرانسه میروم)، شما در حال بیان یک برنامه هستید.pendant را میتوان با زمانهای مختلف (گذشته، حال، آینده) استفاده کرد، به شرطی که منظور شما «طولِ یک اتفاق» باشد. اما pour تقریباً همیشه با مفهوم «هدف» یا «برنامه» گره خورده است. اگر بخواهید به فارسی معادلسازی کنید، pendant یعنی «در طیِ» یا «به مدتِ» و pour یعنی «جهتِ» یا «برایِ».pendant + عدد + واحد زمان | pendant deux heures | به مدت دو ساعت |pendant + صفت مبهم + واحد زمان | pendant quelques jours | برای چند روز (در طول چند روز) |pour + عدد + واحد زمان | pour trois mois | برای (مدت) سه ماه |pour + صفت مبهم + واحد زمان | pour quelques semaines | برای چند هفته |pendant اغلب با عباراتی مثل tout(e) (کل/تمام) میآید، مثلاً pendant toute la journée (در تمام طول روز)، اما pour معمولاً با این عبارات نمیآید چون مفهوم «تخصیصِ یک بازه» را دارد نه «توصیفِ یک کلِ سپری شده».pendant زمانی است که میخواهید «مدت زمان واقعی» یک واقعه را بیان کنید. مثلاً در یک محیط کاری، اگر به همکار خود بگویید La réunion a duré pendant deux heures، شما در حال گزارشِ یک واقعیت هستید که تمام شده است. در فارسی، ما اینجا میگوییم «جلسه دو ساعت طول کشید».pendant در اینجا دقیقاً همان بار معنایی «طول کشیدن» را دارد.pour زمانی است که شما یک «برنامه» یا «رزرو» دارید. مثلاً J'ai réservé la chambre pour trois nuits (من اتاق را برای سه شب رزرو کردم). در اینجا، «سه شب» یک بازه زمانی است که شما برای آن برنامهریزی کردهاید.pour برای فارسیزبانان راحتتر باشد، اما باید مراقب باشید که آن را با pendant اشتباه نگیرید. یک اشتباه رایج این است که بگویید J'ai travaillé pour deux heures که در فرانسه به این معنی است که شما «قصد داشتید» دو ساعت کار کنید، نه اینکه واقعاً این کار را انجام داده باشید.- 1استفاده از
pourبه جایpendantبرای کارهای انجام شده: فارسیزبانان به دلیل ساختار «برای» در فارسی، اغلب میگویندJ'ai attendu pour une heure(من برای یک ساعت منتظر ماندم). این جمله در فرانسه اشتباه است زیراpourبه برنامه اشاره دارد. باید گفتJ'ai attendu pendant une heure.
- 1فراموش کردن تفاوت
depuisباpendant: فارسیزبانان گاهی برای کارهایی که هنوز ادامه دارند ازpendantاستفاده میکنند. مثلاً میگویندJe travaille ici pendant trois ans(من سه سال است که اینجا کار میکنم). این غلط است، چونpendantبرای بازههای بسته است. برای کاری که هنوز ادامه دارد، باید ازdepuisاستفاده کرد:Je travaille ici depuis trois ans.
- 1استفاده از
pourبا افعال گذشته ساده: چون در فارسی «برای» هم برای گذشته و هم آینده استفاده میشود، زبانآموزان فراموش میکنند کهpourدر فرانسه به آینده یا قصد اشاره دارد. اگر عملی در گذشته تمام شده، استفاده ازpourباعث میشود جمله شما از نظر منطقی برای یک فرانسویزبان نامفهوم یا غیرطبیعی به نظر برسد.
pendant، pour و en را بررسی میکنیم. این سه حرف اضافه در فارسی اغلب با یک یا دو معادل ساده ترجمه میشوند، اما در فرانسه مرزهای دقیقی دارند.pendant | مدت زمان واقعی (سپری شده) | J'ai lu pendant une heure |pour | مدت زمان برنامهریزی شده (آینده) | Je pars pour une heure |en | مدت زمان لازم برای انجام کار (سرعت) | J'ai lu ce livre en une heure |en به «میزان زمانی که طول میکشد تا کاری تمام شود» اشاره دارد (مثلاً در یک ساعت این کتاب را خواندم)، در حالی که pendant به خودِ «مدت زمان» اشاره دارد.- 1آیا میتوانم همیشه به جای
pendantازdurantاستفاده کنم؟ بله،durantمترادف رسمیترpendantاست. در متون رسمی و نوشتاری میتوانید از آن استفاده کنید، اما در مکالمات روزمرهpendantبسیار رایجتر است.
- 1اگر کاری را در گذشته شروع کردهام و هنوز هم انجام میدهم، از کدام استفاده کنم؟ قطعاً از
depuis.pendantفقط برای بازههایی است که شروع و پایان مشخصی دارند.
- 1آیا
pourهمیشه به آینده اشاره دارد؟ نه همیشه، اما به «قصد» اشاره دارد. حتی اگر در گذشته بگوییدJe suis parti pour deux jours، یعنی قصد شما در آن زمان، ماندن برای دو روز بوده است، حتی اگر بعداً تغییر کرده باشد.
Usage Matrix
| Preposition | Timeframe | Example | Meaning |
|---|---|---|---|
|
Pendant
|
Past
|
J'ai dormi pendant 8h
|
I slept for 8 hours
|
|
Pendant
|
Present
|
Je travaille pendant 2h
|
I work for 2 hours
|
|
Pour
|
Future
|
Je pars pour 3 jours
|
I leave for 3 days
|
|
Pour
|
Future
|
Je reste pour 1 heure
|
I stay for 1 hour
|
Common Variations
| Form | Usage |
|---|---|
|
Durant
|
Formal version of pendant
|
|
Pour
|
No contraction
|
Meanings
These prepositions define the length of an action. 'Pendant' describes the actual duration of an event, while 'pour' describes the intended duration of a future event.
Completed Duration
The total time an action lasted in the past.
“Il a plu pendant toute la journée.”
“J'ai attendu pendant dix minutes.”
Planned Duration
The duration of a future event or stay.
“Je pars pour deux semaines.”
“Il vient pour une heure.”
Reference Table
| حرف اضافه | کاربرد | زمانهای رایج | معادل انگلیسی |
|---|---|---|---|
|
pendant
|
مدت زمان کامل شده/کل
|
گذشته، حال، آینده
|
برای / در طول
|
|
pour
|
مدت زمان برنامهریزی شده/قصد شده
|
آینده (معمولاً)
|
برای (قصد شده)
|
|
depuis
|
کاری که از گذشته شروع شده و ادامه داره
|
حال
|
برای / از
|
|
en
|
مدت زمان لازم برای انجام کاری
|
هر زمانی
|
در (مدت زمان)
|
طیف رسمیت
Je pars pour une durée d'une semaine. (Travel plans)
Je pars pour une semaine. (Travel plans)
Je pars pour une semaine. (Travel plans)
Je me casse pour une semaine. (Travel plans)
حروف اضافه مدت زمان در فرانسه
Pendant (در طول/برای)
- Passé کارهای کامل شده
- Habitude دورههای منظم
Pour (برای/قصد شده)
- Futur اقامتهای برنامهریزی شده
- Mouvement با فعلهای رفتن/ترک کردن/ماندن
مقایسه Pendant و Pour
انتخاب 'برای' مناسب
آیا کار هنوز در حال انجامه؟
آیا یک سفر/اقامت برنامهریزی شده در آینده است؟
آیا یک دوره گذشته یا عادت است؟
چه زمانی از Pendant استفاده کنیم
رویدادهای گذشته
- • ۲ ساعت درس خوندم
- • ۱ سال اونجا زندگی کردم
- • ۸ ساعت خوابیدم
عادتهای روزانه
- • ۳۰ دقیقه دویدن
- • ۲۰ دقیقه چرت زدن
- • ۵ دقیقه صبر کردن
مثالها بر اساس سطح
J'ai mangé pendant une heure.
I ate for an hour.
Je pars pour une semaine.
I am leaving for a week.
Il a travaillé pendant le jour.
He worked during the day.
Je reste pour deux jours.
I am staying for two days.
Nous avons attendu pendant longtemps.
We waited for a long time.
Il va voyager pour un mois.
He is going to travel for a month.
Elle a dormi pendant dix heures.
She slept for ten hours.
On se voit pour le week-end.
We are seeing each other for the weekend.
Pendant les vacances, j'ai lu beaucoup.
During the holidays, I read a lot.
Je pars pour une durée indéterminée.
I am leaving for an indefinite period.
Il a vécu là-bas pendant trois ans.
He lived there for three years.
Je réserve cet hôtel pour trois nuits.
I am booking this hotel for three nights.
Pendant que tu dormais, j'ai travaillé.
While you were sleeping, I worked.
Le contrat est signé pour cinq ans.
The contract is signed for five years.
Il a maintenu le silence pendant toute la réunion.
He maintained silence during the whole meeting.
Nous prévoyons de rester pour une quinzaine.
We plan to stay for a fortnight.
Durant cette période, il a beaucoup voyagé.
During this period, he traveled a lot.
Il s'est engagé pour une mission de six mois.
He committed to a six-month mission.
Pendant des siècles, ce château est resté vide.
For centuries, this castle remained empty.
Je pars pour une durée de trois mois.
I am leaving for a duration of three months.
Pendant toute sa vie, il a cherché la vérité.
Throughout his life, he sought the truth.
Le projet est financé pour les dix prochaines années.
The project is funded for the next ten years.
Il a régné pendant trente ans.
He reigned for thirty years.
Nous nous sommes organisés pour une absence prolongée.
We organized ourselves for a prolonged absence.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners use 'pendant' for ongoing actions.
Learners use 'pendant' for future plans.
Learners confuse the preposition of purpose with duration.
اشتباهات رایج
Je pars pendant une semaine.
Je pars pour une semaine.
J'ai dormi pour 8 heures.
J'ai dormi pendant 8 heures.
Je travaille pour 2 heures.
Je travaille pendant 2 heures.
Il a attendu pour moi.
Il a attendu pendant que j'arrivais.
Je vais rester pour 3 ans.
Je vais rester pendant 3 ans.
Pendant demain, je travaille.
Demain, je travaille.
J'ai fait ça pour 5 minutes.
J'ai fait ça pendant 5 minutes.
Je pars pour pendant 2 jours.
Je pars pour 2 jours.
Il est parti pour 3 jours, il y a longtemps.
Il est parti pendant 3 jours.
Je reste pour la semaine prochaine.
Je reste pendant la semaine prochaine.
Il a été nommé pour 5 ans.
Il a été nommé pour une durée de 5 ans.
Pendant le futur, je ferai ça.
À l'avenir, je ferai ça.
الگوهای جملهسازی
J'ai ___ pendant ___.
Je pars pour ___.
Il a vécu là-bas pendant ___.
Nous avons réservé pour ___.
Real World Usage
Je voudrais réserver pour trois nuits.
J'ai travaillé là-bas pendant deux ans.
Je pars pour une semaine.
J'ai attendu pendant une heure.
J'ai étudié pendant quatre ans.
En vacances pour une semaine ! #Paris
تست 'در طول'
pendant استفاده کن. مثلاً: I read during one hour.(که میشه
Je lis pendant une heure.)
تله زمان گذشته
pour برای کارهایی که تو گذشته تموم شدن استفاده نکن. اگه کاری تموم شده، همیشه pendant رو به کار ببر. مثلاً: "J'ai travaillé pendant huit heures hier." (نه pour)فعلهای حرکتی
Pour خیلی با فعلهای حرکتی مثل partir (رفتن)، aller (رفتن)، و venir (آمدن) دوست داره. اگه اینا رو با مدت زمان دیدی، اول به pour فکر کن. مثلاً: Je pars pour une semaine.(دارم میرم برای یک هفته)
Smart Tips
Always use 'pour' for the duration of the trip.
Use 'pendant' for the years you worked.
Check the verb tense. Past = Pendant, Future = Pour.
Swap 'pendant' for 'durant'.
تلفظ
Pendant
Pronounce the 't' at the end softly or omit it in casual speech.
Pour
The 'ou' sound is a pure vowel, like 'oo' in 'boot'.
Rising
Tu pars pour une semaine? ↑
Questioning the duration.
Falling
Je pars pour une semaine. ↓
Stating the duration.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Pendant is the Past, Pour is the Plan.
تداعی تصویری
Imagine a clock. If the hands are moving backward or stuck in the present, use 'Pendant'. If the clock is a calendar for a future trip, use 'Pour'.
Rhyme
Pendant for the past you see, Pour for the future, let it be.
Story
Yesterday, I waited 'pendant' an hour for my train. Tomorrow, I am going to Paris 'pour' a week. I am so excited for my trip!
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about your last vacation using 'pendant' and three about your next one using 'pour'.
نکات فرهنگی
French speakers are very precise about time. Using the wrong preposition can make you sound like you don't know if your trip is in the past or future.
In Quebec, 'pendant' is often used very similarly to France, but 'pour' is sometimes used more loosely in casual speech.
In some West African French dialects, 'pendant' is used more frequently for all durations.
Pendant comes from the verb 'pendre' (to hang), meaning 'during' or 'pending'.
شروعکنندههای مکالمه
Combien de temps restes-tu à Paris ?
As-tu déjà voyagé pendant longtemps ?
Pour combien de temps as-tu signé ton contrat ?
Pendant combien de temps as-tu étudié le français ?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
J'ai voyagé au Canada ___ trois semaines l'été dernier.
pendant برای توصیف مدت زمان تمومشده استفاده میکنیم.جمله صحیح گرامری رو انتخاب کن:
Pour برای مدت زمانهای برنامهریزی شده در آینده استفاده میشه، مخصوصاً با فعلهای حرکتی مثل partir.Find and fix the mistake:
Il a travaillé ici pour cinq ans avant de démissionner.
pour برای مدت زمان گذشته استفاده کنی. Pendant انتخاب درستیه برای یه دوره تمومشده.Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesJ'ai dormi ___ 8 heures.
Je pars ___ deux semaines.
Find and fix the mistake:
Je travaille pour 5 ans.
pendant / j'ai / 2 heures / attendu
I am leaving for a month.
J'ai mangé ___ une heure.
A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.
Use 'pendant' and 'travailler'.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesJe vais m'absenter ___ quelques minutes.
pendant / dormi / huit / J'ai / heures
I am staying in Nice for three days.
___ le cours, il ne faut pas parler.
مدت زمانها را مطابقت دهید:
Nous avons marché pour deux kilomètres.
Elle a pleuré ___ tout le film.
برنامه آینده را انتخاب کنید:
I worked for ten hours yesterday.
pour / Je / pars / un / mois
Score: /10
سوالات متداول (8)
Generally no, use 'pour' for plans. 'Pendant' is for realized time.
Yes, but 'durant' is more formal.
Use 'depuis' instead of 'pendant'.
Sometimes in informal speech, yes.
It indicates the intended duration of the plan.
Yes, but context distinguishes it from duration.
Yes, 'pendant les vacances'.
Using 'pour' for past events.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
durante / por
Spanish 'por' is more flexible than French 'pour'.
während / für
German 'für' is used more broadly.
間 (aida)
Japanese relies on particles attached to nouns.
خلال (khilal)
Arabic does not distinguish future plans with a specific preposition as strictly.
期间 (qījiān)
Chinese has no prepositional system like French.
for / during
English 'for' is used for both past and future, unlike French.
Learning Path
Prerequisites
ویدیوهای مرتبط
PRODUCTIVE MORNING ROUTINE 2024 💞(morning routine school, work...)
je te laisserai des mots // patrick watson lyrics with english translations
ECOUTEZ-VOIR - Edmond Rostand sur la scène de Nice
فرق بین PENDANT و POUR در زبان فرانسه
French with Sara
گرامر فرانسه | تفاوت PENDANT و POUR
French with Maryam
Related Grammar Rules
حروف اضافه برای شهرها و کشورها (à, en, au)
### Overview در یادگیری زبان فرانسه، یکی از اولین و مهمترین مباحثی که با آن روبرو میشوید، نحوه بیان مکان (شهرها و کشو...
حروف ربط هدف در فرانسه: استفاده از 'pour' (برایِ)
### Overview آیا تا به حال پیش آمده که در یک کشور فرانسویزبان در یک ایستگاه قطار یا رستوران باشید و بخواهید منظورتان ر...
حروف ربط فرانسوی: و، یا، اما (et, ou, mais)
### Overview در یادگیری هر زبانی، توانایی پیوند دادن ایدهها و ساختن جملات پیچیدهتر، گامی حیاتی است. در زبان فرانسه، بر...
ادغامهای فرانسوی با حرف اضافه 'à' (au, aux)
Overview چرا زبان فرانسوی اینقدر اصرار دارد با تغییرات کوچک در کلمات، شما را به اشتباه بیندازد؟ راستش را بخواهید، هدف ا...
حروف اضافه زمان در فرانسوی: (à, en, dans)
### Overview یادگیری حروف اضافه زمان در زبان فرانسه، یعنی `à`، `en` و `dans`، یکی از اولین و حیاتیترین گامها برای هر...