Dauer-Präpositionen: Während vs. Für (Pendant vs. Pour)
pendant für die tatsächliche Dauer eines Ereignisses, egal wann es passiert ist. Pour ist nur für zukünftige, geplante Vorhaben und Reisen reserviert.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'pendant' for completed or ongoing duration, and 'pour' for planned future duration.
- Use 'pendant' for actions that happened or are happening: 'J'ai dormi pendant 8 heures.'
- Use 'pour' for actions planned for the future: 'Je pars pour trois jours.'
- Use 'pour' to indicate the duration of an intended stay or task: 'Je reste pour une heure.'
Overview
pendant) und der geplanten Dauer (pour).pendant und pour verwechselst, klingt das für einen Franzosen so, als würdest du im Deutschen sagen: „Ich habe für drei Stunden geschlafen“ (was okay ist) vs.pendant (tatsächlich abgelaufene Zeit) und pour (geplante, intendierte Zeit) ist für B1-Lernende entscheidend, um natürlicher zu klingen. Im Deutschen haben wir zwar das Wort „während“, aber das benutzen wir meist nur, um eine Gleichzeitigkeit auszudrücken („während ich arbeite“), nicht um eine Dauer wie „drei Stunden lang“ zu spezifizieren. Wir sagen im Deutschen oft: „Ich bleibe drei Tage in Paris.“ Das Französische verlangt hier fast immer eine Präposition.pendant und pour ist eine Frage der Zeitperspektive. Betrachten wir es wie eine Zeitachse: Pendant deckt den Bereich ab, der bereits „verbraucht“ ist oder als faktische Einheit existiert. Pour hingegen schaut in die Zukunft oder auf den Zweck einer Zeitspanne.Pendant wird verwendet, wenn die Dauer der Handlung abgeschlossen ist oder als konkreter Block wahrgenommen wird. Denke an das deutsche „während“ oder „lang“. Wenn du sagst: J'ai travaillé pendant deux heures (Ich habe zwei Stunden lang gearbeitet), dann betonst du die abgeschlossene Zeitspanne.Pour hingegen ist die Präposition der Planung. Wenn du sagst: Je pars pour deux semaines (Ich fahre für zwei Wochen weg), dann ist das eine Absichtserklärung. Die zwei Wochen sind noch nicht „passiert“, sie sind reserviert oder geplant.pour untrennbar mit dem Gedanken der Bestimmung oder des Zwecks verbunden. Ein klassisches Beispiel: J'ai loué une voiture pour trois jours. Hier ist die Zeitspanne der Zweck der Anmietung.depuis-Bereich. Viele Deutsche machen den Fehler, pendant für laufende Handlungen zu nutzen, die in der Vergangenheit begannen.Pendant ist für abgeschlossene Blöcke. Wenn du sagst J'ai appris le français pendant trois ans (Ich habe drei Jahre lang Französisch gelernt), bedeutet das, du hast aufgehört. Wenn du noch dabei bist, musst du depuis verwenden.pendant und pour Präpositionen sind, folgt darauf meist ein Nomen mit einer Mengenangabe. Hier ist eine Übersicht, wie du das im Satzbau strukturierst:pendant | Abgeschlossene Dauer | pendant une heure | eine Stunde lang |pour | Geplante/Zukünftige Dauer | pour une heure | für eine Stunde |J'ai attendu pendant dix minutes.(Ich habe zehn Minuten lang gewartet.)Il va rester pour trois jours.(Er wird für drei Tage bleiben.)
pendant auch mit tout(e) kombinieren, um die gesamte Dauer zu betonen: pendant toute la journée (den ganzen Tag lang). Bei pour macht das weniger Sinn, da pour eine begrenzte, geplante Einheit beschreibt, keine ununterbrochene Zeitspanne, die man „durchlebt“.pendant, wenn du über Fakten sprichst. Wenn du deinem Chef in der Firma sagst: J'ai été en réunion pendant deux heures, dann ist das eine abgeschlossene Tatsache. Du hast die Zeit „durchlebt“.Je fais du sport pendant une heure (Ich mache eine Stunde lang Sport) ist es korrekt, weil jede Sporteinheit für sich genommen eine abgeschlossene Dauer von einer Stunde hat.pour, wenn du über Pläne, Reservierungen oder Absichten sprichst. Wenn du im Hotel eincheckst: Je reste pour trois nuits (Ich bleibe für drei Nächte). Hier ist die Zeitspanne der Rahmen deines Plans.Je te prête ce livre pour une semaine. Die Dauer ist hier der Zweck der Vereinbarung. Wenn du den Unterschied zwischen „Ich habe es gemacht“ (Fakt) und „Ich habe vor, es zu machen“ (Plan) im Kopf behältst, wirst du nie wieder pendant und pour verwechseln. Das ist logisch, oder?- 1Der „Seit“-Fehler (L1-Interferenz): Deutsche sagen oft „Ich lerne seit 3 Jahren Französisch“ und übersetzen das fälschlicherweise mit
pendant. Da wir im Deutschen „seit“ nutzen, denken wir,pendantwäre das Äquivalent. Aberpendantimpliziert im Französischen, dass die Handlung vorbei ist. Wenn du noch lernst, musst dudepuisnutzen. - 2Die Verwechslung von
pourundpendantbei vergangenen Plänen: Wenn man im Nachhinein über einen Plan spricht, der sich geändert hat, nutzen Deutsche oftpendant. Beispiel: „Ich wollte für eine Woche bleiben, bin aber nach zwei Tagen zurück.“ Hier muss es heißen:J'étais parti pour une semaine.... Da wir im Deutschen „für“ nutzen, neigen wir dazu, es immer zu verwenden, auch wenn die Handlung schon abgeschlossen ist. Das Französische bleibt hier bei der ursprünglichen Intention (pour). - 3Das Weglassen der Präposition: Im Deutschen sagen wir oft: „Ich bleibe drei Tage.“ (Ohne Präposition). Deutsche Lernende lassen dann im Französischen das
pendantoderpourweg. AberJe reste trois joursklingt im Französischen oft unvollständig. Man braucht die Präposition, um die Zeitspanne korrekt einzubetten.
en und durant, die oft für Verwirrung sorgen. En beschreibt nicht die Dauer, sondern die Zeit, die man *benötigt*, um etwas zu beenden. Das ist ein riesiger Unterschied!pendant | Dauer einer Handlung | J'ai lu pendant une heure. |en | Zeitaufwand für ein Ergebnis | J'ai lu ce livre en une heure. |pour | Geplante Dauer | Je pars pour une heure. |Durant ist ein Synonym zu pendant, aber etwas formeller. Du kannst es in E-Mails an Kollegen oder in offiziellen Dokumenten verwenden, aber im Alltag ist pendant dein bester Freund. Verwechsle es niemals mit en!J'ai fait le trajet en deux heures bedeutet, du warst schnell und hast es in zwei Stunden geschafft. J'ai fait le trajet pendant deux heures bedeutet nur, dass die Fahrt so lange gedauert hat – vielleicht warst du langsam oder hast Pausen gemacht.- 1Kann ich
pendantimmer durchdurantersetzen? Ja, meistens schon, aberdurantklingt sehr förmlich. In einer Kneipe oder mit Freunden solltest du beipendantbleiben. - 2Was ist, wenn ich nicht weiß, ob die Handlung noch läuft? Wenn du dir unsicher bist, ob die Handlung noch andauert, nutze
depuisfür den Anfangszeitpunkt. Wenn du über eine abgeschlossene Zeitspanne sprichst, istpendantimmer sicher. - 3Warum klingt
Je reste pour trois joursmanchmal falsch? Wenn du einfach nur sagst, dass du drei Tage bleibst, ohne dass es ein spezieller Plan oder Zweck ist, lassen manche Franzosen die Präposition weg, aber das ist eher umgangssprachlich. Mitpourbetonst du den Plan, was meistens die sicherere und korrektere Wahl ist.
Usage Matrix
| Preposition | Timeframe | Example | Meaning |
|---|---|---|---|
|
Pendant
|
Past
|
J'ai dormi pendant 8h
|
I slept for 8 hours
|
|
Pendant
|
Present
|
Je travaille pendant 2h
|
I work for 2 hours
|
|
Pour
|
Future
|
Je pars pour 3 jours
|
I leave for 3 days
|
|
Pour
|
Future
|
Je reste pour 1 heure
|
I stay for 1 hour
|
Common Variations
| Form | Usage |
|---|---|
|
Durant
|
Formal version of pendant
|
|
Pour
|
No contraction
|
Meanings
These prepositions define the length of an action. 'Pendant' describes the actual duration of an event, while 'pour' describes the intended duration of a future event.
Completed Duration
The total time an action lasted in the past.
“Il a plu pendant toute la journée.”
“J'ai attendu pendant dix minutes.”
Planned Duration
The duration of a future event or stay.
“Je pars pour deux semaines.”
“Il vient pour une heure.”
Reference Table
| Präposition | Verwendungskontext | Typische Zeitformen | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|---|
|
pendant
|
Abgeschlossene/gesamte Dauer
|
Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft
|
Für / Während
|
|
pour
|
Geplante/beabsichtigte Dauer
|
Zukunft (meistens)
|
Für (beabsichtigt)
|
|
depuis
|
Andauernde Handlung aus der Vergangenheit
|
Gegenwart
|
Seit / Für
|
|
en
|
Benötigte Zeit zur Fertigstellung
|
Beliebig
|
In (Dauer)
|
Formalitätsspektrum
Je pars pour une durée d'une semaine. (Travel plans)
Je pars pour une semaine. (Travel plans)
Je pars pour une semaine. (Travel plans)
Je me casse pour une semaine. (Travel plans)
Französische Zeitpräpositionen
Pendant (Während/Für)
- Passé Abgeschlossene Handlungen
- Habitude Regelmäßige Zeitabschnitte
Pour (Für/Beabsichtigt)
- Futur Geplante Aufenthalte
- Mouvement Mit gehen/verlassen/bleiben
Pendant vs. Pour
Dein 'Für' wählen
Findet die Handlung noch statt?
Ist es eine geplante zukünftige Reise/ein Aufenthalt?
Ist es ein vergangener oder gewohnheitsmäßiger Zeitraum?
Wann man Pendant benutzt
Vergangene Ereignisse
- • 2 Std. gelernt
- • 1 Jahr dort gewohnt
- • 8 Std. geschlafen
Tägliche Gewohnheiten
- • 30 Min. laufen
- • 20 Min. Nickerchen
- • 5 Min. warten
Beispiele nach Niveau
J'ai mangé pendant une heure.
I ate for an hour.
Je pars pour une semaine.
I am leaving for a week.
Il a travaillé pendant le jour.
He worked during the day.
Je reste pour deux jours.
I am staying for two days.
Nous avons attendu pendant longtemps.
We waited for a long time.
Il va voyager pour un mois.
He is going to travel for a month.
Elle a dormi pendant dix heures.
She slept for ten hours.
On se voit pour le week-end.
We are seeing each other for the weekend.
Pendant les vacances, j'ai lu beaucoup.
During the holidays, I read a lot.
Je pars pour une durée indéterminée.
I am leaving for an indefinite period.
Il a vécu là-bas pendant trois ans.
He lived there for three years.
Je réserve cet hôtel pour trois nuits.
I am booking this hotel for three nights.
Pendant que tu dormais, j'ai travaillé.
While you were sleeping, I worked.
Le contrat est signé pour cinq ans.
The contract is signed for five years.
Il a maintenu le silence pendant toute la réunion.
He maintained silence during the whole meeting.
Nous prévoyons de rester pour une quinzaine.
We plan to stay for a fortnight.
Durant cette période, il a beaucoup voyagé.
During this period, he traveled a lot.
Il s'est engagé pour une mission de six mois.
He committed to a six-month mission.
Pendant des siècles, ce château est resté vide.
For centuries, this castle remained empty.
Je pars pour une durée de trois mois.
I am leaving for a duration of three months.
Pendant toute sa vie, il a cherché la vérité.
Throughout his life, he sought the truth.
Le projet est financé pour les dix prochaines années.
The project is funded for the next ten years.
Il a régné pendant trente ans.
He reigned for thirty years.
Nous nous sommes organisés pour une absence prolongée.
We organized ourselves for a prolonged absence.
Leicht verwechselbar
Learners use 'pendant' for ongoing actions.
Learners use 'pendant' for future plans.
Learners confuse the preposition of purpose with duration.
Häufige Fehler
Je pars pendant une semaine.
Je pars pour une semaine.
J'ai dormi pour 8 heures.
J'ai dormi pendant 8 heures.
Je travaille pour 2 heures.
Je travaille pendant 2 heures.
Il a attendu pour moi.
Il a attendu pendant que j'arrivais.
Je vais rester pour 3 ans.
Je vais rester pendant 3 ans.
Pendant demain, je travaille.
Demain, je travaille.
J'ai fait ça pour 5 minutes.
J'ai fait ça pendant 5 minutes.
Je pars pour pendant 2 jours.
Je pars pour 2 jours.
Il est parti pour 3 jours, il y a longtemps.
Il est parti pendant 3 jours.
Je reste pour la semaine prochaine.
Je reste pendant la semaine prochaine.
Il a été nommé pour 5 ans.
Il a été nommé pour une durée de 5 ans.
Pendant le futur, je ferai ça.
À l'avenir, je ferai ça.
Satzmuster
J'ai ___ pendant ___.
Je pars pour ___.
Il a vécu là-bas pendant ___.
Nous avons réservé pour ___.
Real World Usage
Je voudrais réserver pour trois nuits.
J'ai travaillé là-bas pendant deux ans.
Je pars pour une semaine.
J'ai attendu pendant une heure.
J'ai étudié pendant quatre ans.
En vacances pour une semaine ! #Paris
Der 'Während'-Test
Vergangenheits-Falle
Bewegungsverben
Je pars pour un mois.
Smart Tips
Always use 'pour' for the duration of the trip.
Use 'pendant' for the years you worked.
Check the verb tense. Past = Pendant, Future = Pour.
Swap 'pendant' for 'durant'.
Aussprache
Pendant
Pronounce the 't' at the end softly or omit it in casual speech.
Pour
The 'ou' sound is a pure vowel, like 'oo' in 'boot'.
Rising
Tu pars pour une semaine? ↑
Questioning the duration.
Falling
Je pars pour une semaine. ↓
Stating the duration.
Einprägen
Eselsbrücke
Pendant is the Past, Pour is the Plan.
Visuelle Assoziation
Imagine a clock. If the hands are moving backward or stuck in the present, use 'Pendant'. If the clock is a calendar for a future trip, use 'Pour'.
Rhyme
Pendant for the past you see, Pour for the future, let it be.
Story
Yesterday, I waited 'pendant' an hour for my train. Tomorrow, I am going to Paris 'pour' a week. I am so excited for my trip!
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about your last vacation using 'pendant' and three about your next one using 'pour'.
Kulturelle Hinweise
French speakers are very precise about time. Using the wrong preposition can make you sound like you don't know if your trip is in the past or future.
In Quebec, 'pendant' is often used very similarly to France, but 'pour' is sometimes used more loosely in casual speech.
In some West African French dialects, 'pendant' is used more frequently for all durations.
Pendant comes from the verb 'pendre' (to hang), meaning 'during' or 'pending'.
Gesprächseinstiege
Combien de temps restes-tu à Paris ?
As-tu déjà voyagé pendant longtemps ?
Pour combien de temps as-tu signé ton contrat ?
Pendant combien de temps as-tu étudié le français ?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
J'ai voyagé au Canada ___ trois semaines l'été dernier.
Wähle den grammatisch korrekten Satz:
Find and fix the mistake:
Il a travaillé ici pour cinq ans avant de démissionner.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesJ'ai dormi ___ 8 heures.
Je pars ___ deux semaines.
Find and fix the mistake:
Je travaille pour 5 ans.
pendant / j'ai / 2 heures / attendu
I am leaving for a month.
J'ai mangé ___ une heure.
A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.
Use 'pendant' and 'travailler'.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesJe vais m'absenter ___ quelques minutes.
pendant / dormi / huit / J'ai / heures
I am staying in Nice for three days.
___ le cours, il ne faut pas parler.
Ordne die Zeitangaben zu:
Nous avons marché pour deux kilomètres.
Elle a pleuré ___ tout le film.
Wähle den Zukunftsplan:
I worked for ten hours yesterday.
pour / Je / pars / un / mois
Score: /10
FAQ (8)
Generally no, use 'pour' for plans. 'Pendant' is for realized time.
Yes, but 'durant' is more formal.
Use 'depuis' instead of 'pendant'.
Sometimes in informal speech, yes.
It indicates the intended duration of the plan.
Yes, but context distinguishes it from duration.
Yes, 'pendant les vacances'.
Using 'pour' for past events.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
durante / por
Spanish 'por' is more flexible than French 'pour'.
während / für
German 'für' is used more broadly.
間 (aida)
Japanese relies on particles attached to nouns.
خلال (khilal)
Arabic does not distinguish future plans with a specific preposition as strictly.
期间 (qījiān)
Chinese has no prepositional system like French.
for / during
English 'for' is used for both past and future, unlike French.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
KAELOO - Episode entier " Et si on jouait aux vacances... naufragés" - CANAL+kids
Kyan Khojandi Les Pubs VS La Vie #Cyprien #Kyan #khojandi #pubvslavie #viral #bref
Cyrano de Bergerac - bande annonce
Pendant, pour, depuis, en : les prépositions de temps en français
Französisch lernen mit Anne
Related Grammar Rules
Präpositionen bei Städten und Ländern (à, en, au)
### Overview Stell dir vor, du planst deine nächste Reise oder erzählst jemandem in der Uni, wo du wohnst. Im Deutschen...
Französische Finalkonjunktionen: 'pour' verwenden (um zu)
### Overview Hast du dich schon einmal dabei ertappt, wie du in einem französischen Café auf die Karte zeigst und nur u...
Französische Bindewörter: Und, Oder, Aber (et, ou, mais)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem kleinen Café in Paris. Du möchtest einen Kaffee bestellen, aber du weißt...
Französische Verschmelzungen mit 'à' (au, aux)
Overview Warum fühlt es sich im Französischen so an, als wolle man dich mit winzigen Wortänderungen austricksen? Ehrlich...
Französische Zeit-Präpositionen: (à, en, dans)
### Overview Wenn du Französisch lernst, wirst du schnell merken, dass Zeitangaben eine präzise Struktur erfordern. Als...