B1 Prepositions & Connectors 15 min read Fácil

Preposições de duração: Durante vs. Por (Pendant vs. Pour)

Use pendant para a duração real de qualquer evento; reserve pour apenas para planos e viagens com intenção futura.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'pendant' for completed or ongoing duration, and 'pour' for planned future duration.

  • Use 'pendant' for actions that happened or are happening: 'J'ai dormi pendant 8 heures.'
  • Use 'pour' for actions planned for the future: 'Je pars pour trois jours.'
  • Use 'pour' to indicate the duration of an intended stay or task: 'Je reste pour une heure.'
Pendant (Past/Present) ⏳ vs. Pour (Future Plan) 📅

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Se você está estudando francês e já chegou no nível B1, parabéns!
Você já consegue se virar bem, mas agora o desafio é começar a soar mais como um nativo. Um dos pontos que mais confundem a gente, falantes de português, é a diferença entre pendant e pour. Em português, a gente usa a preposição por para quase tudo que indica duração.
Eu trabalhei por duas horas
,
Vou viajar por uma semana
,
Fiquei lá por três dias
. É muito prático, né? Mas no francês, a lógica é diferente e mais detalhada.
Em francês, a escolha entre pendant e pour não é apenas uma questão de tradução, mas de como a gente enxerga o tempo. O pendant é usado para fatos, para aquilo que realmente aconteceu ou está acontecendo, como um bloco sólido de tempo. Já o pour é sobre intenção, planejamento ou o tempo reservado para algo que vai acontecer ou que tem um propósito específico.
Se você trocar um pelo outro, o sentido da frase muda completamente e o francês vai notar que você está pensando em português. Entender essa diferença é o que vai separar o seu francês de turista do seu francês de
alguém que domina a língua
. Vamos mergulhar nessa lógica para você nunca mais errar!
### How This Grammar Works
Para entender o pendant e o pour, a gente precisa pensar no conceito de fato consumado versus intenção.
O pendant funciona como o nosso durante. Ele delimita um período de tempo que tem um início e um fim, focando na duração real. Em português, a gente usa por ou durante.
Por exemplo: J'ai étudié pendant deux heures (Estudei por duas horas). Aqui, o foco é no fato: as duas horas realmente passaram. É um período completo.
Já o pour funciona como uma reserva de tempo ou uma meta. Em português, a gente também usa por ou para. Quando você diz Je pars pour trois jours (Vou viajar por três dias), você está falando de um plano. Você ainda não viveu esses três dias, você está projetando esse tempo no futuro.
Vamos comparar com a nossa gramática:
| Conceito | Português (Brasil) | Francês | Foco Principal |
|---|---|---|---|
| Duração Real | Por / Durante | pendant | Fato, ocorrência |
| Duração Planejada | Por / Para | pour | Intenção, projeto |
Além disso, temos o depuis e o en, que muita gente confunde com esses dois. O depuis é o nosso «há» ou desde (ações que começaram no passado e continuam). O en indica o tempo necessário para completar uma tarefa (o em de
fiz em duas horas
).
É essencial não misturar esses quatro, pois cada um mapeia uma relação diferente entre o tempo e o verbo.
### Formation Pattern
A estrutura é simples, mas o uso exige atenção. O pendant é super flexível com tempos verbais (passado, presente, futuro), enquanto o pour é quase sempre voltado para o futuro ou para a finalidade de uma reserva.
| Estrutura | Exemplo em Francês | Tradução em Português |
|---|---|---|
| pendant + tempo | pendant une heure | por uma hora |
| pendant + tempo | pendant toute la journée | o dia inteiro |
| pour + tempo | pour deux jours | por dois dias |
| pour + tempo | pour une semaine | por uma semana |
Exemplos práticos:
  • J'ai attendu pendant une heure. (Eu esperei por uma hora - Fato passado).
  • Je reste à Paris pour une semaine. (Fico em Paris por uma semana - Plano/Intenção).
### When To Use It
Use o pendant quando você estiver narrando a duração de algo que já aconteceu ou que ocorre habitualmente. Sabe quando você conta para um amigo no WhatsApp sobre o que fez no final de semana?
Eu dormi por 10 horas!
-> J'ai dormi pendant dix heures!.
É um fato. Se você estiver descrevendo uma rotina, como
Eu treino por uma hora todo dia
, use pendant: Je m'entraîne pendant une heure chaque jour.
Use o pour quando o foco for o planejamento ou a reserva de algo. Isso é muito comum em viagens ou aluguel de coisas.
Vou alugar um carro por três dias
-> Je vais louer une voiture pour trois jours.
Você está reservando aquele tempo. Outro caso clássico é quando você diz
Eu vim para ficar por um mês
. Esse para ficar já dá a dica de que o pour é o cara certo aqui.
Lembre-se: se a ação já terminou ou é um fato concreto, pendant. Se a ação é um projeto, um plano ou uma alocação de tempo, pour. É tipo quando você marca um Uber: você reserva o tempo de espera ou a viagem. O tempo é uma promessa, então pour.
### Common Mistakes
  1. 1O erro do por universal: O brasileiro tende a usar por para tudo. Se você disser J'ai vécu à Paris pour deux ans, um francês vai achar que você planejou viver dois anos, mas talvez não tenha vivido. Para dizer que você viveu, o correto é pendant. A interferência da nossa língua é forte porque o por funciona para ambos os casos no Brasil.
  1. 1Confundir pendant com depuis: É muito comum o aluno dizer J'habite ici pendant trois ans para dizer
    Moro aqui há três anos
    . Isso está errado! Como a ação continua, o correto é J'habite ici depuis trois ans. O erro acontece porque a gente traduz «há» como por mentalmente.
  1. 1Usar pour para duração total de algo passado: Dizer J'ai travaillé pour huit heures soa como se você tivesse trabalhado com o propósito de completar oito horas, e não que você realmente trabalhou esse tempo. O francês exige o pendant para quantificar o tempo real de trabalho.
### Contrast With Similar Patterns
| Preposição | Quando usar? | Exemplo |
|---|---|---|
| pendant | Duração real (passado/presente) | J'ai lu pendant 2h |
| pour | Planejamento/Intenção | Je pars pour 2h |
| depuis | Ação que continua | Je travaille depuis 2h |
| en | Prazo de conclusão | J'ai fini en 2h |
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar durant no lugar de pendant?
Sim, durant é um sinônimo de pendant. Ele é um pouco mais formal, muito usado em textos escritos ou notícias, mas no dia a dia, no bar ou no trabalho, pendant é muito mais natural.
  1. 1Existe alguma exceção onde pour pode ser usado no passado?
Sim, quando você fala de uma intenção original que não se concretizou totalmente. Exemplo: Il était parti pour un mois, mais il est revenu après une semaine. Aqui, o pour indica o plano original, não o tempo real vivido.
  1. 1Como saber se estou sendo claro?
Se você estiver falando de um fato, use pendant. Se estiver falando de um plano, use pour. Se você esquecer, tente substituir mentalmente por durante (para pendant) ou
com a finalidade de
(para pour). Se fizer sentido, você acertou!

Usage Matrix

Preposition Timeframe Example Meaning
Pendant
Past
J'ai dormi pendant 8h
I slept for 8 hours
Pendant
Present
Je travaille pendant 2h
I work for 2 hours
Pour
Future
Je pars pour 3 jours
I leave for 3 days
Pour
Future
Je reste pour 1 heure
I stay for 1 hour

Common Variations

Form Usage
Durant
Formal version of pendant
Pour
No contraction

Meanings

These prepositions define the length of an action. 'Pendant' describes the actual duration of an event, while 'pour' describes the intended duration of a future event.

1

Completed Duration

The total time an action lasted in the past.

“Il a plu pendant toute la journée.”

“J'ai attendu pendant dix minutes.”

2

Planned Duration

The duration of a future event or stay.

“Je pars pour deux semaines.”

“Il vient pour une heure.”

Reference Table

Reference table for Preposições de duração: Durante vs. Por (Pendant vs. Pour)
Preposição Contexto de Uso Tempos Verbais Comuns Equivalente em Inglês
pendant
Duração completa/total
Passado, Presente, Futuro
For / During
pour
Duração planejada/pretendida
Futuro (geralmente)
For (intended)
depuis
Ação contínua do passado
Presente
For / Since
en
Tempo levado para terminar
Qualquer
In (duration)

Espectro de formalidade

Formal
Je pars pour une durée d'une semaine.

Je pars pour une durée d'une semaine. (Travel plans)

Neutro
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

Informal
Je pars pour une semaine.

Je pars pour une semaine. (Travel plans)

Gíria
Je me casse pour une semaine.

Je me casse pour une semaine. (Travel plans)

Preposições de Duração em Francês

Duração

Pendant (Durante/Por)

  • Passé Ações completas
  • Habitude Blocos regulares

Pour (Por/Intenção)

  • Futur Estadias planejadas
  • Mouvement Com ir/partir/ficar

Pendant vs. Pour

Pendant
J'ai lu pendant 1h Eu li por 1h (finalizado)
Je lis pendant 1h Eu leio por 1h (hábito)
Pour
Je pars pour 1h Eu parto por 1h (plano)
C'est pour 1h É para 1h (reserva)

Escolhendo Seu 'Por'

1

A ação ainda está acontecendo?

YES
Use 'Depuis'
NO
Continuar
2

É uma viagem/estadia futura planejada?

YES
Use 'Pour'
NO ↓
3

É um bloco passado ou habitual?

YES
Use 'Pendant'
NO ↓

Quando usar Pendant

Eventos Passados

  • Estudou por 2h
  • Morou lá 1 ano
  • Dormiu por 8h

Hábitos Diários

  • Corre por 30min
  • Soneca por 20min
  • Espera por 5min

Exemplos por nível

1

J'ai mangé pendant une heure.

I ate for an hour.

2

Je pars pour une semaine.

I am leaving for a week.

3

Il a travaillé pendant le jour.

He worked during the day.

4

Je reste pour deux jours.

I am staying for two days.

1

Nous avons attendu pendant longtemps.

We waited for a long time.

2

Il va voyager pour un mois.

He is going to travel for a month.

3

Elle a dormi pendant dix heures.

She slept for ten hours.

4

On se voit pour le week-end.

We are seeing each other for the weekend.

1

Pendant les vacances, j'ai lu beaucoup.

During the holidays, I read a lot.

2

Je pars pour une durée indéterminée.

I am leaving for an indefinite period.

3

Il a vécu là-bas pendant trois ans.

He lived there for three years.

4

Je réserve cet hôtel pour trois nuits.

I am booking this hotel for three nights.

1

Pendant que tu dormais, j'ai travaillé.

While you were sleeping, I worked.

2

Le contrat est signé pour cinq ans.

The contract is signed for five years.

3

Il a maintenu le silence pendant toute la réunion.

He maintained silence during the whole meeting.

4

Nous prévoyons de rester pour une quinzaine.

We plan to stay for a fortnight.

1

Durant cette période, il a beaucoup voyagé.

During this period, he traveled a lot.

2

Il s'est engagé pour une mission de six mois.

He committed to a six-month mission.

3

Pendant des siècles, ce château est resté vide.

For centuries, this castle remained empty.

4

Je pars pour une durée de trois mois.

I am leaving for a duration of three months.

1

Pendant toute sa vie, il a cherché la vérité.

Throughout his life, he sought the truth.

2

Le projet est financé pour les dix prochaines années.

The project is funded for the next ten years.

3

Il a régné pendant trente ans.

He reigned for thirty years.

4

Nous nous sommes organisés pour une absence prolongée.

We organized ourselves for a prolonged absence.

Fácil de confundir

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pendant vs Depuis

Learners use 'pendant' for ongoing actions.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pour vs Pendant (Future)

Learners use 'pendant' for future plans.

Duration Prepositions: During vs. For (Pendant vs. Pour) vs Pour (Purpose) vs Pour (Duration)

Learners confuse the preposition of purpose with duration.

Erros comuns

Je pars pendant une semaine.

Je pars pour une semaine.

Use 'pour' for future plans.

J'ai dormi pour 8 heures.

J'ai dormi pendant 8 heures.

Use 'pendant' for past duration.

Je travaille pour 2 heures.

Je travaille pendant 2 heures.

Use 'pendant' for current duration.

Il a attendu pour moi.

Il a attendu pendant que j'arrivais.

Don't use 'pour' for duration here.

Je vais rester pour 3 ans.

Je vais rester pendant 3 ans.

If the stay is already happening, use 'pendant'.

Pendant demain, je travaille.

Demain, je travaille.

Pendant is not for future points in time.

J'ai fait ça pour 5 minutes.

J'ai fait ça pendant 5 minutes.

Past duration requires 'pendant'.

Je pars pour pendant 2 jours.

Je pars pour 2 jours.

Don't double up.

Il est parti pour 3 jours, il y a longtemps.

Il est parti pendant 3 jours.

If it's in the past, use 'pendant'.

Je reste pour la semaine prochaine.

Je reste pendant la semaine prochaine.

If describing the duration of a future block, 'pendant' can work, but 'pour' is better for the plan.

Il a été nommé pour 5 ans.

Il a été nommé pour une durée de 5 ans.

More formal phrasing is preferred.

Pendant le futur, je ferai ça.

À l'avenir, je ferai ça.

Pendant is not for future time points.

Padrões de frases

J'ai ___ pendant ___.

Je pars pour ___.

Il a vécu là-bas pendant ___.

Nous avons réservé pour ___.

Real World Usage

Booking a hotel very common

Je voudrais réserver pour trois nuits.

Talking about work common

J'ai travaillé là-bas pendant deux ans.

Planning a trip very common

Je pars pour une semaine.

Waiting in line common

J'ai attendu pendant une heure.

School/University common

J'ai étudié pendant quatre ans.

Social media post common

En vacances pour une semaine ! #Paris

💡

O Teste do 'Durante'

Quando você estiver na dúvida se usa 'pendant' ou 'pour', pense se em português você diria 'durante'. Se sim, use 'pendant'. Por exemplo: "J'ai lu pendant une heure." (Eu li durante uma hora).
⚠️

Armadilha do Passado

Atenção aqui! Nunca use 'pour' para algo que já terminou. Se a ação já acabou, a escolha certa é sempre 'pendant'. Por exemplo: "J'ai travaillé pendant cinq ans." (Eu trabalhei por cinco anos).
🎯

Verbos de Movimento

'Pour' adora verbos como 'partir' (partir), 'aller' (ir) e 'venir' (vir). Se você vir esses verbos com uma duração, pense em 'pour' primeiro.
Je pars pour deux semaines.
(Eu parto por duas semanas).

Smart Tips

Always use 'pour' for the duration of the trip.

Je pars pendant une semaine. Je pars pour une semaine.

Use 'pendant' for the years you worked.

J'ai travaillé pour 5 ans. J'ai travaillé pendant 5 ans.

Check the verb tense. Past = Pendant, Future = Pour.

Je vais travailler pour 5 ans (if ongoing). Je travaille pendant 5 ans.

Swap 'pendant' for 'durant'.

Pendant cette période... Durant cette période...

Pronúncia

/pɑ̃.dɑ̃/

Pendant

Pronounce the 't' at the end softly or omit it in casual speech.

/puʁ/

Pour

The 'ou' sound is a pure vowel, like 'oo' in 'boot'.

Rising

Tu pars pour une semaine? ↑

Questioning the duration.

Falling

Je pars pour une semaine. ↓

Stating the duration.

Memorize

Mnemônico

Pendant is the Past, Pour is the Plan.

Associação visual

Imagine a clock. If the hands are moving backward or stuck in the present, use 'Pendant'. If the clock is a calendar for a future trip, use 'Pour'.

Rhyme

Pendant for the past you see, Pour for the future, let it be.

Story

Yesterday, I waited 'pendant' an hour for my train. Tomorrow, I am going to Paris 'pour' a week. I am so excited for my trip!

Word Web

PendantPourTempsDuréeFuturPassé

Desafio

Write three sentences about your last vacation using 'pendant' and three about your next one using 'pour'.

Notas culturais

French speakers are very precise about time. Using the wrong preposition can make you sound like you don't know if your trip is in the past or future.

In Quebec, 'pendant' is often used very similarly to France, but 'pour' is sometimes used more loosely in casual speech.

In some West African French dialects, 'pendant' is used more frequently for all durations.

Pendant comes from the verb 'pendre' (to hang), meaning 'during' or 'pending'.

Iniciadores de conversa

Combien de temps restes-tu à Paris ?

As-tu déjà voyagé pendant longtemps ?

Pour combien de temps as-tu signé ton contrat ?

Pendant combien de temps as-tu étudié le français ?

Temas para diário

Describe your last vacation using 'pendant'.
Plan your next dream vacation using 'pour'.
Compare a job you had in the past with a future project.
Reflect on how your language learning has evolved over time.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a preposição correta.

J'ai voyagé au Canada ___ trois semaines l'été dernier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Como a viagem aconteceu no passado (verão passado), usamos 'pendant' para descrever a duração completa.
Qual frase está correta para um plano futuro? Múltipla escolha

Escolha a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars à Paris pour deux jours.
'Pour' é usado para durações futuras pretendidas, especialmente com verbos de movimento como 'partir'.
Encontre e corrija o erro Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a travaillé ici pour cinq ans avant de démissionner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a travaillé ici pendant cinq ans...
Você não pode usar 'pour' para uma duração passada. 'Pendant' é a escolha correta para um período finalizado.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with pendant or pour.

J'ai dormi ___ 8 heures.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration uses pendant.
Choose the correct preposition. Múltipla escolha

Je pars ___ deux semaines.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan uses pour.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je travaille pour 5 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille pendant 5 ans.
Current duration uses pendant.
Reorder the words. Sentence Reorder

pendant / j'ai / 2 heures / attendu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai attendu pendant 2 heures.
Standard word order.
Translate to French. Tradução

I am leaving for a month.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois.
Future plan.
Match the sentence to the preposition. Match Pairs

J'ai mangé ___ une heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Past duration.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Combien de temps restes-tu ? B: Je reste ___ une semaine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Future plan.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'pendant' and 'travailler'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant 3 ans.
Past duration.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Preencha a lacuna Preencher as lacunas

Je vais m'absenter ___ quelques minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pour
Reordene as palavras para formar uma frase correta. Sentence Reorder

pendant / dormi / huit / J'ai / heures

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai dormi pendant huit heures
Traduza para o francês Tradução

I am staying in Nice for three days.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je reste à Nice pour trois jours.
Escolha a opção correta Múltipla escolha

___ le cours, il ne faut pas parler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pendant
Combine o inglês com o francês Match Pairs

Combine as durações:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Corrija o erro Error Correction

Nous avons marché pour deux kilomètres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous avons marché pendant deux kilomètres.
Preencha a lacuna Preencher as lacunas

Elle a pleuré ___ tout le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Qual é uma intenção futura? Múltipla escolha

Escolha o plano futuro:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je sors pour dix minutes.
Traduza a frase Tradução

I worked for ten hours yesterday.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai travaillé pendant dix heures hier.
Reordene as palavras Sentence Reorder

pour / Je / pars / un / mois

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars pour un mois

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

Generally no, use 'pour' for plans. 'Pendant' is for realized time.

Yes, but 'durant' is more formal.

Use 'depuis' instead of 'pendant'.

Sometimes in informal speech, yes.

It indicates the intended duration of the plan.

Yes, but context distinguishes it from duration.

Yes, 'pendant les vacances'.

Using 'pour' for past events.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

durante / por

Spanish 'por' is more flexible than French 'pour'.

German partial

während / für

German 'für' is used more broadly.

Japanese low

間 (aida)

Japanese relies on particles attached to nouns.

Arabic partial

خلال (khilal)

Arabic does not distinguish future plans with a specific preposition as strictly.

Chinese low

期间 (qījiān)

Chinese has no prepositional system like French.

English high

for / during

English 'for' is used for both past and future, unlike French.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!