At the A1 level, 'إبريق' (Ibriq) is introduced as a basic noun for a household object. Students learn to identify it in the kitchen alongside words like 'table' (tawila) and 'cup' (kub). The focus is on simple sentences like 'This is a pitcher' (Hādha ibriq) and 'The pitcher is small' (Al-ibriq saghir). Learners at this stage should focus on the spelling and the fact that the word is masculine. It is a concrete noun that helps build the foundation of daily vocabulary. You might see it in picture books or basic vocabulary lists. The goal is simply to recognize the object and say its name correctly.
At the A2 level, learners begin to use 'إبريق' in more functional contexts. You will learn to describe what is inside the pitcher using the 'Idafa' construction, such as 'إبريق الشاي' (teapot) or 'إبريق الماء' (water pitcher). You will also start using basic verbs like 'to bring' (ahdara) or 'to want' (arada). For example, 'I want a pitcher of water' (Urīdu ibriq ma'). At this level, you should also be introduced to the broken plural 'أباريق' (Abariq) and practice using it with numbers. You might also describe the material, like 'إبريق زجاجي' (glass pitcher).
At the B1 level, you can use 'إبريق' in more complex narratives and descriptions. You might describe a scene in a cafe or a family gathering where the 'Ibriq' is being used. You will use more specific verbs like 'to pour' (sabba) or 'to boil' (ghala). You can handle sentences like 'The mother poured the tea from the beautiful silver pitcher.' You also begin to understand the cultural significance of the object in hospitality. Your grammar should be more precise, ensuring that adjectives like 'silver' or 'full' match the masculine gender of 'Ibriq'.
At the B2 level, 'إبريق' appears in more varied texts, including news articles about traditional crafts or cultural essays. You can discuss the differences between an 'Ibriq' and a 'Dallah' and explain their cultural roles. You might encounter the word in idiomatic expressions or as part of a more sophisticated vocabulary related to Islamic art and history. You are expected to use the word fluently in conversation, perhaps even debating the merits of different tea-making methods. Your understanding of the word's plural and its agreement in complex sentences should be near-perfect.
At the C1 level, you encounter 'إبريق' in classical literature, poetry, and religious texts like the Quran. You understand the symbolic weight the word carries, representing abundance and hospitality in the afterlife. You can analyze how poets use the 'Ibriq' as a metaphor for a person who gives generously or as a symbol of elegance. You are comfortable with the word in all its grammatical states and can appreciate the linguistic roots and historical evolution of the term from its ancient origins to its modern usage.
At the C2 level, your mastery of 'إبريق' is complete. You can use it in highly technical discussions about archaeology (analyzing ancient 'Abariq'), linguistics (discussing the etymology of the word), or high literature. You can distinguish between subtle shades of meaning in different dialects and historical periods. You might use the word in a metaphorical sense in a philosophical essay. For you, the 'Ibriq' is not just a container, but a vessel of cultural history, and you can navigate its usage across all registers of the Arabic language with native-like precision.

إبريق in 30 Seconds

  • A common Arabic noun for a pitcher or teapot with a handle and spout.
  • Essential for hospitality, used for pouring tea, water, or juice.
  • The word is masculine and its broken plural is 'Abariq'.
  • Found in both daily kitchen use and classical religious descriptions of paradise.

The Arabic word إبريق (Ibrīq) is a fundamental noun in the Arabic language, categorizing a specific type of vessel used for liquids. At its core, an إبريق is defined by its functional anatomy: it must possess a handle for carrying and a spout for controlled pouring. While the English translation often fluctuates between 'pitcher', 'jug', 'kettle', or 'teapot' depending on the specific context and material, the Arabic term encompasses all these variations as long as the primary design remains consistent. This word is not merely a utilitarian label; it carries deep cultural resonance within the Arab world, where hospitality is paramount. Whether it is the silver teapot used for Moroccan mint tea or the clay pitcher used to keep water cool in the Levant, the إبريق is a centerpiece of social interaction.

Functional Utility
The primary purpose of an إبريق is to facilitate the pouring of liquids, most commonly tea, water, or coffee. It is designed to hold a significant volume while allowing for a graceful, spill-free transfer to smaller cups.

أحضر لي إبريق الشاي من فضلك.

Translation: Please bring me the teapot.

In a linguistic sense, the word is masculine in Arabic grammar. It follows the standard rules for singular and plural forms, with the broken plural being أباريق (Abārīq). Historically, the term has roots that trace back to ancient interactions between Persian and Arabic cultures, symbolizing the long-standing tradition of shared culinary and social customs. When you use this word, you are often referring to an object that sits at the heart of a gathering. In modern households, you might encounter the 'Ibriq' in the kitchen, but in traditional settings, it is brought to the 'Majlis' (sitting room) to serve guests. The material of the إبريق often dictates its specific name in colloquial dialects, but in Modern Standard Arabic (MSA), إبريق remains the gold standard for all such containers.

Material Diversity
An إبريق can be made of glass (زجاج), stainless steel (فولاذ), ceramic (خزف), or plastic (بلاستيك). Each material serves a different temperature requirement and social setting.

انكسر إبريق الزجاج القديم.

Translation: The old glass pitcher broke.

Furthermore, the word appears in classical literature and religious texts, often describing the vessels of paradise. This elevates the word from a simple kitchen item to an object associated with beauty, purity, and abundance. In the Quran, the plural أباريق is used to describe the vessels from which the inhabitants of paradise will drink, highlighting the vessel's historical association with luxury and fine craftsmanship. When learning Arabic, mastering this word provides a gateway into understanding the nuances of the Arab table. It is not just about the liquid inside, but the vessel that presents it. The act of pouring from an إبريق is often seen as a gesture of generosity (Karam), and the height from which one pours tea (especially in Morocco) is a point of pride and skill.

Spiritual and Literary Use
In poetry, the 'Ibriq' is often compared to a graceful neck or used as a metaphor for a source of wisdom that pours out knowledge to students.

هذا إبريق فخاري جميل.

Translation: This is a beautiful clay pitcher.

In summary, إبريق is a versatile and essential noun for any Arabic learner. It spans across various domains of life—from the daily breakfast table to the descriptions of eternal bliss. Understanding its usage requires recognizing its physical attributes (the spout and handle) and its cultural role as a vehicle for hospitality. Whether you are ordering tea in a cafe in Cairo or reading classical Arabic poetry, the إبريق will inevitably make an appearance, symbolizing the flow of liquid, life, and conversation.

Using the word إبريق (Ibrīq) correctly in a sentence involves more than just placing the noun; it requires an understanding of the verbs and adjectives that naturally accompany it. Because an إبريق is an object of action—filling, pouring, cleaning, and heating—it is frequently the direct object (Maf'ul Bihi) in a sentence. For example, if you want to say 'I filled the pitcher,' you would use the verb ملأ (Mala'a), resulting in 'ملأتُ الإبريق'. The grammatical state of the word changes based on its position: إبريقٌ (nominative), إبريقاً (accusative), or إبريقٍ (genitive). Mastering these transitions is key for A2-level learners moving toward B1 proficiency.

Verbal Pairings
Common verbs used with إبريق include 'صب' (to pour), 'غلى' (to boil), 'نظف' (to clean), and 'كسر' (to break). Each verb highlights a different stage of the vessel's use.

صبّت الأم الشاي من الإبريق.

Translation: The mother poured tea from the pitcher.

Adjectives are also crucial when describing an إبريق. Since the word is masculine, all accompanying adjectives must also be masculine. You might describe it as كبير (big), صغير (small), ممتلئ (full), or فارغ (empty). For instance, 'الإبريق فارغ' means 'The pitcher is empty.' If you are referring to a specific type of pitcher, you use the 'Idafa' construction (possessive structure). For example, إبريق الشاي (the teapot) or إبريق الماء (the water pitcher). In this structure, the first word (Ibriq) loses its definite article 'Al-', while the second word (Al-Shay or Al-Ma') takes it.

Positional Phrases
Prepositions like 'على' (on), 'في' (in), and 'بجانب' (beside) are often used to locate the object. Example: 'الإبريق على الطاولة' (The pitcher is on the table).

لا تترك الإبريق على النار لفترة طويلة.

Translation: Do not leave the kettle on the fire for a long time.

In more complex sentences, the إبريق can be part of a relative clause. For example: 'هذا هو الإبريق الذي اشتريته من السوق' (This is the pitcher that I bought from the market). Here, the relative pronoun الذي (alladhi) is used because إبريق is masculine and singular. If you were talking about multiple pitchers, you would use التي (allati) for the broken plural أباريق if treating it as a feminine singular collective, or الذين (alladhina) is strictly for humans, so التي remains the most common choice for non-human plurals in modern usage. This grammatical nuance is vital for achieving fluency.

Quantity and Measurement
We often use numbers with Ibriq. Remember the rules for numbers 3-10: 'ثلاثة أباريق' (Three pitchers), where the number is feminine because the singular noun is masculine.

هل يمكنك ملء إبريق الماء؟

Translation: Can you fill the water pitcher?

Finally, consider the context of the sentence to choose the right verb. If the إبريق is on a stove, the verb يغلي (to boil) is appropriate. If it is on a dining table, the verb يصب (to pour) is more likely. By practicing these pairings, learners can move beyond simple noun identification and start constructing descriptive, natural-sounding Arabic sentences that accurately reflect daily life and domestic activities.

The word إبريق is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society from the most humble kitchens to the most ornate palaces. You will hear it most frequently in domestic settings. In a typical Arabic-speaking home, the question 'أين الإبريق؟' (Where is the pitcher/teapot?) is a daily occurrence, especially during breakfast or the late afternoon tea time (Asriyya). It is the sound of the metal إبريق clinking against a glass cup that signals the start of a social visit. In the Maghreb region (Morocco, Algeria, Tunisia), the 'Ibriq' is the star of the tea ceremony, where it is often referred to with specific local names but recognized formally as an إبريق.

At the Souq (Market)
In traditional markets, you will hear vendors shouting about the quality of their 'Abariq'. 'إبريق نحاسي أصلي' (An original copper pitcher) is a common sales pitch for tourists and locals alike.

بكم هذا الإبريق النحاسي؟

Translation: How much is this copper pitcher?

Beyond the home and market, the word has a significant presence in religious and classical contexts. In Islamic tradition, the إبريق is mentioned in descriptions of Jannah (Paradise). In Surah Al-Waqi'ah, the Quran mentions 'بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ' (With cups, and pitchers, and a glass from a flowing spring). This religious context ensures that every Arabic speaker, regardless of their dialect, is familiar with the formal plural أباريق. It connects the mundane act of drinking to a higher, spiritual promise of abundance. Therefore, you might hear this word during a Friday sermon or while listening to Quranic recitation, where it carries an air of elegance and timelessness.

In Literature and Media
Children's stories often feature the 'Ibriq' as a magical object (like Aladdin's lamp, though that is technically a 'Misbah'). In cartoons and educational programs, it is used to teach basic household vocabulary.

كان هناك زيت في الإبريق.

Translation: There was oil in the pitcher.

In the culinary world, specifically in TV cooking shows from Lebanon, Egypt, or the Gulf, chefs will frequently use the term. They might say, 'نضع المزيج في الإبريق' (We put the mixture in the pitcher). Here, the word is used technically. In the context of traditional medicine, an إبريق might be used to hold herbal infusions. Furthermore, in historical dramas (Musalsalat), the إبريق is a key prop used to establish a period-accurate setting. Whether it is a dusty clay pot in a desert scene or a gleaming gold vessel in a caliph's court, the word remains the same. Listening for this word in these varied contexts helps a learner appreciate its flexibility and its deep-rooted place in the Arabic linguistic landscape.

In Modern Technology
Even on e-commerce websites like Amazon Egypt or Noon, you will find categories for 'Abariq al-Shay' (Teapots) and 'Abariq al-Qahwa' (Coffee pots), showing the word's continued relevance in the digital age.

اشتريت إبريقاً جديداً عبر الإنترنت.

Translation: I bought a new pitcher online.

Ultimately, the word إبريق is a bridge between the ancient and the modern. It is heard in the quiet moments of a family breakfast and in the grand descriptions of the afterlife. For a student of Arabic, hearing this word is an invitation to observe the ritual of pouring and the culture of hospitality that defines the Middle East.

Learning to use إبريق (Ibrīq) correctly involves navigating a few linguistic pitfalls that often trip up non-native speakers. The most common mistake is confusing the إبريق with other similar vessels like the دلة (Dallah) or the غلاية (Ghallāyah). While all three can be used for liquids, their functions are distinct. A 'Dallah' is specifically for traditional Arabic coffee and has a very particular shape with a long, curved spout. A 'Ghallāyah' is a kettle used specifically for boiling water (often electric). Using 'Ibriq' for a Dallah in a traditional Gulf setting might make you sound slightly disconnected from the local culture, even if you are technically understood.

Gender Confusion
Many learners assume that because many kitchen items are feminine (like 'Tawila' - table, or 'Mil'aqa' - spoon), 'Ibriq' must be feminine too. It is not. It is masculine. Saying 'إبريق كبيرة' is wrong; it must be 'إبريق كبير'.

هذه إبريق
هذا إبريق

Note: Use the masculine demonstrative 'Hādhā'.

Another frequent error involves the plural form. Arabic is famous for its 'broken plurals,' and إبريق is no exception. Learners often try to apply a regular plural ending, creating non-existent words like 'إبريقون' or 'إبريقات'. The correct plural is أباريق (Abārīq). Remembering this plural is essential for describing sets of dishes or shopping for multiple items. Furthermore, when using the plural, learners often forget the rules of agreement. In formal Arabic, non-human plurals are often treated as feminine singular for adjective agreement, but with 'Abariq', it is common and often preferred to use plural adjectives in specific literary contexts, though 'أباريق جميلة' (feminine singular adjective) is grammatically standard for non-human plurals.

Pronunciation Errors
The initial 'I' is a hamzat al-qat' (إ), meaning it must be pronounced clearly. Some learners omit it, making it sound like 'Briq', which is common in some dialects but incorrect in Modern Standard Arabic.

وضعت أباريق كثيرة على الرف.

Translation: I put many pitchers on the shelf. (Correct plural usage).

Contextual misuse is also common. For example, using إبريق to refer to a simple drinking glass (which is 'Kās' or 'Kūb'). An إبريق is for *holding* and *pouring*, not for *drinking directly* from (usually). If you ask for an 'Ibriq' in a restaurant, the waiter will bring a large container for the whole table, not a single glass for you. Additionally, in the context of the bathroom, some cultures use a specific plastic pitcher for washing (the 'Aftaba' or 'Shattāf' in different contexts), but calling it an 'Ibriq' in a formal living room setting might cause a slight social awkwardness depending on the region's specific slang for that item.

Spelling Mistakes
Learners often forget the 'Ya' (ي) before the 'Qaf' (ق). Spelling it 'إبرق' changes the word entirely. The long 'ee' sound is vital.

هذا إبريق شايٍ صيني.

Translation: This is a Chinese teapot. (Correct adjective agreement).

By being mindful of these common errors—gender agreement, pluralization, specific cultural terminology, and spelling—students can use the word إبريق with confidence and precision. It is these small details that separate a beginner from an intermediate speaker who truly understands the logic and culture of the Arabic language.

In Arabic, the vocabulary for household vessels is rich and nuanced. While إبريق (Ibrīq) is a general term, several alternatives exist depending on the shape, purpose, and material of the container. Understanding these synonyms and related words allows a learner to be more specific and expressive. The most common related term is دلة (Dallah). While an إبريق can hold tea or water, a دلة is the iconic, curved pot used exclusively for Arabic coffee. It has a long, beak-like spout and is often a symbol of hospitality in the Arabian Peninsula. Another similar word is غلاية (Ghallāyah), which comes from the root 'to boil' (غلى). A غلاية is specifically a kettle, usually used on a stove or an electric base to heat water before it is poured into an إبريق.

Ibriq vs. Dallah
An إبريق is versatile (tea, water, juice), while a دلة is specialized (coffee). The دلة usually has a more ornate, tapering shape.

نستخدم الدلة للقهوة والإبريق للشاي.

Translation: We use the Dallah for coffee and the Ibriq for tea.

Another alternative is جرة (Jarrah), which translates to 'jar' or 'jug'. A جرة is typically larger than an إبريق and often made of clay. Historically, جرار (plural) were used to store large quantities of water or oil. Unlike the إبريق, a جرة might not have a spout or a handle, though many do. Then there is the قنينة (Qannīnah) or زجاجة (Zujājah), which mean 'bottle'. These are usually for single-use or storage and lack the characteristic pouring spout of an إبريق. For very small pitchers used for cream or milk, some might use the diminutive form or simply call it a small إبريق.

Ibriq vs. Ghallayah
The إبريق is for serving; the غلاية is for boiling. You boil water in the غلاية and then pour it over tea leaves in the إبريق.

هل الماء في الغلاية جاهز؟

Translation: Is the water in the kettle ready?

In a more formal or poetic sense, the word إناء (Inā') can be used as a general term for any vessel or container. An إبريق is a specific type of إناء. If you are looking for a word that describes a large communal water container often found in mosques or public spaces, you might use براد (Barrād) as well, though this more commonly refers to a water cooler in modern MSA. For a small cup, the word is فنجان (Finjān) or كوب (Kūb). The relationship between the إبريق and the فنجان is a classic pairing in Arabic literature, symbolizing the source and the recipient.

Comparison Summary
- إبريق: General pitcher/teapot with spout.
- دلة: Specific coffee pot.
- غلاية: Kettle for boiling.
- جرة: Large jug/jar, often clay.
- كنكة: Small Turkish coffee pot.

سكب العصير من الجرة الكبيرة.

Translation: He poured the juice from the large jug.

By mastering these distinctions, you can navigate an Arabic kitchen or a restaurant menu with ease. You will know that while you can ask for water in an إبريق, you should look for the دلة if you want the full traditional coffee experience. This depth of vocabulary not only helps with practical communication but also enriches your understanding of the cultural importance of these objects in daily Arab life.

How Formal Is It?

Formal

"يُعد الإبريق جزءاً أصيلاً من التراث العربي."

Neutral

"من فضلك، ضع الإبريق على الطاولة."

Informal

"جيب الإبريق بسرعة!"

Child friendly

"هذا إبريق صغير وجميل."

Slang

"راسه زي الإبريق (His head is like a pitcher)."

Fun Fact

The word is so old in Arabic that it appears in the Quran, which was revealed in the 7th century, showing its long-standing presence in the language.

Pronunciation Guide

UK /ɪbˈriːk/
US /ɪbˈrik/
The stress is on the second syllable: ib-RĪQ.
Rhymes With
طريق (Tariq - Road) صديق (Sadiq - Friend) حريق (Hariq - Fire) عميق (Amiq - Deep) رقيق (Raqiq - Thin/Soft) فريق (Fariq - Team) ضيق (Dayyiq - Narrow) عقيق (Aqiq - Agate)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'q' (ق) as a 'k' (ك).
  • Omitting the initial 'i' (إ) and saying 'Briq'.
  • Shortening the long 'ee' (ي) sound.
  • Using a soft 'r' instead of the Arabic trilled 'r'.
  • Adding an extra vowel between 'b' and 'r' (e.g., ib-arik).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read once you know the 'ee' and 'q' sounds.

Writing 3/5

Requires remembering the initial Alif with Hamza and the long Ya.

Speaking 4/5

The 'q' (ق) sound can be difficult for English speakers to master.

Listening 2/5

Distinctive sound makes it easy to recognize in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

ماء (Water) شاي (Tea) طاولة (Table) مطبخ (Kitchen) كوب (Cup)

Learn Next

صب (To pour) غلى (To boil) دلة (Coffee pot) فنجان (Small cup) ضيافة (Hospitality)

Advanced

خزف (Ceramics) نحاس (Copper) زخرفة (Decoration) تراث (Heritage) إناء (Vessel)

Grammar to Know

Masculine Gender

هذا إبريق (Hādha ibriq) - This is a pitcher.

Broken Plural Pattern

أباريق (Abārīq) follows the 'Afā'īl' pattern.

Idafa Construction

إبريق الشاي (The teapot) - First part no 'Al-', second part has 'Al-'.

Adjective Agreement

إبريق كبير (A large pitcher) - Adjective must be masculine.

Numbers 3-10

خمسة أباريق (Five pitchers) - Number is feminine for masculine noun.

Examples by Level

1

هذا إبريق.

This is a pitcher.

The word 'hādha' is masculine to match 'ibriq'.

2

الإبريق على الطاولة.

The pitcher is on the table.

Uses the preposition 'ala' (on).

3

أين الإبريق؟

Where is the pitcher?

A simple question using 'ayna' (where).

4

الإبريق صغير.

The pitcher is small.

The adjective 'saghir' is masculine.

5

عندي إبريق.

I have a pitcher.

'Indi' means 'I have'.

6

هذا إبريق أزرق.

This is a blue pitcher.

The color 'azraq' matches the masculine noun.

7

الإبريق في المطبخ.

The pitcher is in the kitchen.

Uses the preposition 'fi' (in).

8

أريد إبريقاً.

I want a pitcher.

The word takes 'tanween fatha' as a direct object.

1

هذا إبريق الشاي.

This is the teapot.

This is an 'Idafa' (possessive) construction.

2

ملأت الإبريق بالماء.

I filled the pitcher with water.

The verb 'mala'tu' is in the past tense.

3

أحضر الإبريق من فضلك.

Bring the pitcher, please.

The verb 'ahdir' is an imperative (command).

4

الإبريق ممتلئ بالعصير.

The pitcher is full of juice.

The adjective 'mumtali' means full.

5

اشترت أمي إبريقاً جديداً.

My mother bought a new pitcher.

Past tense verb for a female subject.

6

هناك ثلاثة أباريق على الرف.

There are three pitchers on the shelf.

Uses the broken plural 'abariq'.

7

لا تلمس الإبريق، إنه ساخن.

Don't touch the pitcher; it is hot.

Negative command 'la talmas'.

8

الإبريق مصنوع من الزجاج.

The pitcher is made of glass.

'Masnu' min' means 'made of'.

1

صبّ الرجل الشاي من الإبريق في الكؤوس.

The man poured tea from the pitcher into the cups.

Verb 'sabba' (to pour) is commonly used with 'ibriq'.

2

كان الإبريق النحاسي يلمع تحت ضوء الشمس.

The copper pitcher was shining under the sunlight.

Adjective agreement with 'nuhasi' (copper).

3

وضعت الجدة الإبريق على النار لتغلي الماء.

The grandmother put the pitcher on the fire to boil the water.

Purpose clause with 'li' (to/for).

4

انكسر مقبض الإبريق عندما سقط على الأرض.

The pitcher's handle broke when it fell on the floor.

'Maqbad' means handle.

5

يتميز هذا الإبريق بتصميم تقليدي جميل.

This pitcher features a beautiful traditional design.

Verb 'yatamayyaz' (to be characterized by).

6

هل يمكنك غسل الإبريق بعد الاستخدام؟

Can you wash the pitcher after use?

Question using 'hal yumkinuka' (can you).

7

كانت القهوة في الإبريق باردة جداً.

The coffee in the pitcher was very cold.

Adjective 'barida' matches the feminine 'qahwa', not 'ibriq'.

8

يوجد إبريق ماء في كل غرفة في الفندق.

There is a water pitcher in every room in the hotel.

Quantifier 'kull' (every).

1

يُعد الإبريق المغربي رمزاً من رموز الضيافة العربية.

The Moroccan teapot is considered a symbol of Arab hospitality.

Passive verb 'yu'ad' (is considered).

2

سكب الوزير الحكمة كأنها ماء يخرج من إبريق.

The minister poured wisdom as if it were water coming out of a pitcher.

Metaphorical usage of the word.

3

تحتوي المجموعة الأثرية على أباريق تعود للعصر الأموي.

The archaeological collection contains pitchers dating back to the Umayyad era.

Verb 'ta'ud' (dates back).

4

كلما زاد ارتفاع الإبريق عند الصب، زادت الرغوة في الشاي.

The higher the pitcher is held while pouring, the more foam there is in the tea.

Conditional structure 'kullama... zada'.

5

لا يمكننا تقديم العصير بدون إبريق مناسب.

We cannot serve the juice without a suitable pitcher.

Negative potential 'la yumkinuna'.

6

قام الحرفي بنقش زخارف إسلامية على سطح الإبريق.

The craftsman engraved Islamic patterns on the surface of the pitcher.

Noun 'naqsh' (engraving).

7

يُفضل البعض استخدام إبريق الفخار للحفاظ على برودة الماء.

Some prefer using a clay pitcher to keep the water cool.

Infinitive 'al-hifadh' (keeping/preserving).

8

تراكمت الرواسب الكلسية داخل إبريق تسخين الماء.

Limescale accumulated inside the water heating pitcher (kettle).

Technical term 'rawasib kilsiyya'.

1

وصف الشاعر عنق الحبيبة بجمال عنق الإبريق في صفائه وانحنائه.

The poet described the beloved's neck as having the beauty of a pitcher's neck in its clarity and curve.

Classical poetic imagery.

2

تتجلى براعة الصانع في تناسق فوهة الإبريق مع مقبضه.

The maker's skill is evident in the harmony of the pitcher's spout with its handle.

Abstract noun 'tanaasuq' (harmony/coordination).

3

إن الأباريق المذكورة في النصوص الدينية ترمز إلى النقاء والخلود.

The pitchers mentioned in religious texts symbolize purity and eternity.

Particle 'Inna' for emphasis.

4

لم يكن الإبريق مجرد أداة منزلية، بل كان قطعة فنية تعكس رقي المجتمع.

The pitcher was not just a household tool, but an art piece reflecting the society's sophistication.

Contrastive structure 'lam yakun... bal'.

5

استخدم الكاتب استعارة الإبريق الفارغ للدلالة على الجهل.

The writer used the metaphor of the empty pitcher to signify ignorance.

Literary analysis term 'isti'ara' (metaphor).

6

تعددت أشكال الأباريق بتعدد الثقافات التي مرت على المنطقة العربية.

The shapes of pitchers varied with the variety of cultures that passed through the Arab region.

Verb 'ta'addadat' (varied/multiplied).

7

في الفلسفة الصوفية، يُشبه القلب بالإبريق الذي يجب أن يفيض بالحب.

In Sufi philosophy, the heart is likened to a pitcher that must overflow with love.

Passive comparison 'yushabbah'.

8

أثارت دقة التفاصيل في الإبريق المكتشف دهشة علماء الآثار.

The precision of details in the discovered pitcher sparked the amazement of archaeologists.

Causative verb 'atharat' (sparked/aroused).

1

يتمحور النقد الفني حول الجماليات الوظيفية للأباريق في العصر العباسي.

Art criticism centers on the functional aesthetics of pitchers in the Abbasid era.

Academic register.

2

تتجانس الخطوط الانسيابية في الإبريق لتعطي انطباعاً بالخفة رغم ثقل مادته.

The fluid lines in the pitcher harmonize to give an impression of lightness despite the weight of its material.

Sophisticated vocabulary like 'insiyabiyya'.

3

إن استنطاق التاريخ عبر دراسة الأباريق يكشف عن تفاصيل التجارة العابرة للقارات.

Interrogating history through the study of pitchers reveals details of transcontinental trade.

Metaphorical use of 'istinṭāq' (interrogating).

4

يعكس الإبريق في الأدب الوجداني حالة من التدفق الشعوري المستمر.

The pitcher in emotional literature reflects a state of continuous emotional flow.

Abstract literary context.

5

تعد الأباريق ذات الفوهات المزدوجة لغزاً تقنياً في تاريخ السيراميك الإسلامي.

Double-spouted pitchers are a technical puzzle in the history of Islamic ceramics.

Complex noun phrase.

6

لقد أضحى الإبريق في الفن المعاصر أيقونة تعبر عن الهوية والانتماء.

The pitcher has become an icon in contemporary art expressing identity and belonging.

Verb 'adh-ha' (became).

7

تتطلب عملية ترميم الأباريق الخزفية دقة متناهية ومعرفة كيميائية واسعة.

The process of restoring ceramic pitchers requires extreme precision and extensive chemical knowledge.

Technical/Scientific register.

8

لا ينضب معين الإبداع في تصميم الأباريق التي تجمع بين الأصالة والمعاصرة.

The spring of creativity in designing pitchers that combine authenticity and modernity never runs dry.

Idiomatic expression 'la yanḍabu ma'īn'.

Common Collocations

إبريق شاي
إبريق ماء
إبريق فضي
صب من الإبريق
إبريق فخاري
ملأ الإبريق
إبريق كهربائي
مقبض الإبريق
فوهة الإبريق
إبريق نحاسي

Common Phrases

إبريق الشاي يغلي

— The teapot is boiling. Used to indicate tea is ready.

أسرع، إبريق الشاي يغلي!

أفرغ الإبريق

— Empty the pitcher. Used when finishing a drink.

لقد أفرغنا إبريق العصير.

إبريق من الفضة

— A pitcher made of silver. Implies luxury.

قدموا لنا الماء في إبريق من الفضة.

نظف الإبريق جيداً

— Clean the pitcher well. A common household instruction.

عليك أن تنظف الإبريق جيداً بعد الشاي.

إبريق مكسور

— A broken pitcher. Often used as a metaphor for something ruined.

قلبه مثل إبريق مكسور.

طقم أباريق

— A set of pitchers. Used in shopping or inventory.

اشترينا طقم أباريق جديد.

إبريق صغير للقهوة

— A small pitcher for coffee. Used in cafes.

هل يمكنني الحصول على إبريق صغير للقهوة؟

غطاء الإبريق

— The lid of the pitcher. A specific part often lost.

أين غطاء الإبريق؟

إبريق زجاجي شفاف

— A transparent glass pitcher. Descriptive.

نضع الليمون في إبريق زجاجي شفاف.

إبريق الوضوء

— A pitcher used for ritual washing. Specific religious context.

استخدم إبريق الوضوء قبل الصلاة.

Often Confused With

إبريق vs دلة

Specific to Arabic coffee; Ibriq is general.

إبريق vs كوب

A cup for drinking; Ibriq is for pouring.

إبريق vs غلاية

Used for boiling water; Ibriq is for serving.

Idioms & Expressions

"مثل الإبريق المليان"

— Like a full pitcher. Refers to someone full of knowledge or suppressed emotions.

هو صامت لكنه مثل الإبريق المليان.

Informal
"يصب من إبريق واحد"

— Pouring from one pitcher. Meaning they are on the same side or have the same source.

كلاهما يصبان من إبريق واحد في كلامهما.

Literary
"كسر الإبريق"

— Breaking the pitcher. Meaning to end a relationship or a deal abruptly.

بعد الخلاف، كسر الإبريق بينهما.

Informal
"إبريق مقطوع العروة"

— A pitcher with a broken handle. Refers to someone useless or unreliable.

هذا الموظف مثل إبريق مقطوع العروة.

Slang
"ما في الإبريق يظهر عند الصب"

— What is in the pitcher shows when pouring. Meaning a person's true nature shows in their actions.

لا تحكم عليه الآن، فما في الإبريق يظهر عند الصب.

Proverbial
"إبريق بلا فوهة"

— A pitcher without a spout. Refers to someone who cannot express themselves.

هو ذكي لكنه إبريق بلا فوهة.

Metaphorical
"قلب الإبريق"

— Turning the pitcher over. Meaning to finish something completely or change a situation.

قلب الإبريق على الماضي وبدأ من جديد.

Informal
"عنق الإبريق"

— Neck of the pitcher. Used to describe a bottleneck in a process.

وصلنا إلى عنق الإبريق في هذا المشروع.

Modern/Business
"يغلي مثل الإبريق"

— Boiling like a pitcher. Refers to someone very angry.

كان يغلي مثل الإبريق من الغضب.

Informal
"أباريق الجنة"

— The pitchers of Paradise. Refers to ultimate luxury and peace.

نسأل الله من أباريق الجنة.

Religious

Easily Confused

إبريق vs بريق

Sounds identical but lacks the initial 'I'.

Ibriq is a pitcher; Bariq is a sparkle or shine.

لهذا الخاتم بريق جميل. (This ring has a beautiful shine.)

إبريق vs دلة

Both are pots for hot drinks.

Dallah is only for coffee; Ibriq is for tea, water, etc.

هذه دلة قهوة سعودية.

إبريق vs جرة

Both are containers for liquid.

Jarrah is usually larger and lacks a specific pouring spout.

نملأ الجرة من البئر.

إبريق vs إناء

Both mean vessel.

Ina' is a general category; Ibriq is a specific shape.

ضع الفاكهة في إناء.

إبريق vs كنكة

Both used for coffee/tea.

Kanakah is tiny and specifically for Turkish coffee.

أين الكنكة لعمل القهوة؟

Sentence Patterns

A1

هذا [Object].

هذا إبريق.

A1

[Object] على [Place].

الإبريق على الطاولة.

A2

أريد [Object] [Liquid].

أريد إبريق ماء.

A2

هل يمكنني [Verb] [Object]؟

هل يمكنني غسل الإبريق؟

B1

[Verb] [Subject] [Liquid] من [Object].

صبت الأم الشاي من الإبريق.

B1

[Object] مصنوع من [Material].

الإبريق مصنوع من الفضة.

B2

يُعتبر [Object] رمزاً لـ [Abstract].

يُعتبر الإبريق رمزاً للضيافة.

C1

كلما [Verb] [Object]، [Result].

كلما ارتفع الإبريق، زادت الرغوة.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in daily life and literature.

Common Mistakes
  • Using 'Hādhihi' (feminine) instead of 'Hādhā' (masculine). هذا إبريق.

    'Ibriq' is a masculine noun despite being a household object.

  • Writing 'إبرق' instead of 'إبريق'. إبريق

    The 'Ya' (ي) is necessary for the long 'ee' sound and correct spelling.

  • Pluralizing as 'إبريقات'. أباريق

    This word uses a broken plural pattern, not the regular feminine plural.

  • Calling a 'Dallah' an 'Ibriq' during a formal coffee ceremony. دلة

    While technically a pitcher, 'Dallah' is the culturally specific term for Arabic coffee pots.

  • Saying 'Al-Ibriq Al-Shay' for 'the teapot'. إبريق الشاي

    In an Idafa construction, the first noun never takes the definite article 'Al-'.

Tips

Gender Agreement

Always pair 'Ibriq' with masculine adjectives. For example, say 'إبريق جديد' (new pitcher), not 'جديدة'. This is a common mistake for beginners.

Tea Etiquette

In many Arab cultures, the 'Ibriq' is held high while pouring to create bubbles. This is considered a sign of a good host and well-made tea.

Idafa Rule

When saying 'the teapot', say 'إبريق الشاي'. Do not put 'Al-' on the word 'Ibriq' in this specific possessive structure.

The Qaf Sound

The final letter 'Qaf' (ق) should be pronounced deep in the throat. It is not a 'k' sound. Practice by making a clicking sound at the back of your throat.

Spelling the Plural

The plural 'أباريق' has a long 'A' and a long 'I'. Make sure to include both the Alif and the Ya.

Water vs. Tea

While 'Ibriq' is general, in a restaurant, 'إبريق ماء' usually refers to a large jug for the table, whereas 'إبريق شاي' is for hot tea.

Persian Roots

Remembering that the word comes from Persian 'Ab-rez' (water-pourer) can help you remember its meaning if you know any Persian or related words.

Hospitality Symbol

Showing someone a beautiful 'Ibriq' is often a point of pride in a home. It represents the family's readiness to welcome guests.

Heat Warning

In Arabic, you would say 'الإبريق حار' or 'ساخن' to warn someone that the teapot is hot. Use 'sakheen' for liquids and objects.

Contextual Learning

Try to label the pitcher in your own kitchen with a sticky note saying 'إبريق' to reinforce the word every time you see it.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'I-Bring' (Ibriq). I bring the pitcher to the table to pour the tea.

Visual Association

Imagine a tall, graceful silver pitcher with a long neck that looks like the letter 'I' for Ibriq.

Word Web

Kitchen Tea Water Pour Handle Spout Hospitality Ceramic

Challenge

Try to name five different things you can pour out of an **إبريق** in Arabic (e.g., ma', shay, 'asir, halib, qahwa).

Word Origin

The word is believed to be an Arabized form of the Middle Persian word 'ābrēz' (آبریز), where 'āb' means water and 'rēz' means pouring. It entered Arabic very early and was fully integrated into the language's grammatical system.

Original meaning: A vessel for pouring water.

Semitic (Arabic) with Persian roots.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral household term.

In English, we distinguish between a kettle (for boiling) and a teapot (for steeping). In Arabic, 'Ibriq' often covers both, though 'Ghallayah' is becoming more common for electric kettles.

The Quran (Surah Al-Waqi'ah) Aladdin (The magical vessel - though often called a lamp) Moroccan Tea Ceremony traditions

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Kitchen

  • أين إبريق الشاي؟
  • اغسل الإبريق.
  • املأ الإبريق بالماء.
  • الإبريق على النار.

Restaurant

  • أريد إبريق ماء.
  • هل الإبريق نظيف؟
  • أحضر لنا إبريق شاي.
  • كم سعر هذا الإبريق؟

Social Gathering

  • صب الشاي من الإبريق.
  • الإبريق ساخن جداً.
  • هذا إبريق جميل.
  • تفضل، الإبريق ممتلئ.

Shopping

  • أبحث عن إبريق نحاسي.
  • هل عندكم أباريق زجاجية؟
  • هذا الإبريق غالي.
  • أريد طقم أباريق.

Religious Text

  • أباريق من فضة.
  • أباريق الجنة.
  • كؤوس وأباريق.
  • نهر من ماء وأباريق.

Conversation Starters

"هل تفضل شرب الشاي من إبريق زجاجي أم نحاسي؟ (Do you prefer drinking tea from a glass or copper pitcher?)"

"هل تعرف كيف تصب الشاي من الإبريق على الطريقة المغربية؟ (Do you know how to pour tea from the pitcher in the Moroccan way?)"

"أين يمكنني شراء إبريق شاي تقليدي في هذه المدينة؟ (Where can I buy a traditional teapot in this city?)"

"هل سبق لك أن رأيت أباريق أثرية في المتحف؟ (Have you ever seen antique pitchers in the museum?)"

"ماذا تفعل إذا انكسر مقبض الإبريق المفضل لديك؟ (What do you do if the handle of your favorite pitcher breaks?)"

Journal Prompts

صف إبريقاً رأيته في بيت جدتك أو في مطعم تقليدي. (Describe a pitcher you saw in your grandmother's house or a traditional restaurant.)

اكتب عن أهمية الإبريق في ثقافة الضيافة العربية. (Write about the importance of the pitcher in the culture of Arab hospitality.)

تخيل أنك وجدت إبريقاً سحرياً، ماذا ستطلب منه؟ (Imagine you found a magic pitcher; what would you ask of it?)

لماذا تعتقد أن تصميم الأباريق يختلف من بلد لآخر؟ (Why do you think pitcher designs differ from one country to another?)

اكتب قصة قصيرة عن إبريق مكسور تم إصلاحه. (Write a short story about a broken pitcher that was repaired.)

Frequently Asked Questions

10 questions

The word 'إبريق' is masculine in Arabic. This means you must use masculine demonstrative pronouns (هذا) and masculine adjectives (كبير, جميل) when describing it. Many students mistake it for feminine because it's a kitchen item, but grammatically it is masculine.

The plural is 'أباريق' (Abārīq). This is a broken plural, which is very common in Arabic. You will see this form in the Quran and in daily life when referring to multiple pitchers or a set of teapots.

Yes, you can say 'إبريق القهوة' for a general coffee pot. However, if you are referring to the specific traditional Arabic coffee pot with a long curved spout, the correct word is 'دلة' (Dallah).

Yes, 'Ibriq' is understood in all Arabic dialects. In some regions, like the Levant or Egypt, the initial 'I' might be dropped in casual speech, making it sound like 'Briq', but 'Ibriq' is the standard and correct formal form everywhere.

In the Quran, 'أباريق' (the plural of Ibriq) refers to the vessels used in Paradise to serve pure drinks to the believers. It symbolizes luxury, purity, and eternal hospitality.

The most common way to say teapot is 'إبريق الشاي' (Ibriq al-Shay). This literally means 'the pitcher of tea'.

Yes, it is often called 'إبريق كهربائي' (Ibriq kahraba'i), although the word 'غلاية' (Ghallāyah) is also very common for electric kettles specifically.

Yes, in modern times, plastic pitchers used for water or juice are called 'إبريق بلاستيك'. The word refers to the shape and function, not the material.

An 'Ibriq' has a spout and a handle for pouring. A 'Jarrah' is usually a large jug or jar, often made of clay, and might not have a spout; it's more for storage or carrying large amounts of water.

One common saying is 'ما في الإبريق يظهر عند الصب', which means 'What is inside the pitcher shows when you pour'. It's used to say that a person's true character is revealed through their actions.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'إبريق' and 'طاولة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want a teapot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the plural of 'إبريق' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an 'Ibriq' using two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The water is boiling in the pitcher'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the verb 'صب' with 'إبريق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a silver pitcher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where did you buy this pitcher?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'إبريق' as a direct object (Maf'ul Bihi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the function of an 'Ibriq' in your own words (Arabic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The pitcher is full of juice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an electric kettle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The handle of the pitcher is broken'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'أباريق' and the color 'blue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bring me the water pitcher, please'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'لا' (prohibition) and 'إبريق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a Moroccan tea pitcher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are many pitchers in the market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about cleaning the pitcher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The teapot is on the fire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a teapot' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the water pitcher?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pitcher is hot' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to 'Pour the tea' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have three pitchers' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The glass pitcher broke' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is this copper pitcher?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I filled the pitcher with water' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't touch the kettle' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a beautiful silver pitcher' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the teapot boiling?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need a new pitcher' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pitcher is empty' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put the pitcher on the table' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like the design of this pitcher' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hospitality starts with the pitcher' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The water in the clay pitcher is cold' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bought a set of pitchers' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The spout of the pitcher is narrow' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Paradise has many pitchers' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'إبريق'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أحضر الإبريق'. What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'أباريق'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the description: 'إبريق نحاسي'. What material is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'إبريق الشاي يغلي'. What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object in this sentence: 'صب العصير من الإبريق'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'الإبريق مكسور'. What is the condition?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the price: 'هذا الإبريق بعشرة دنانير'. How much is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the command: 'املأ الإبريق'. What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the material: 'إبريق زجاجي'. What is it made of?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أين غطاء الإبريق؟'. What is missing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the count: 'أربعة أباريق'. How many?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the adjective: 'إبريق فضي'. What color is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'صب الشاي من ارتفاع'. How is it poured?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'فوهة الإبريق'. What part is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!