قسم
قسم in 30 Seconds
- Qism means department or section.
- It is used for offices, stores, and books.
- The plural form is 'aqsam'.
- It comes from the root meaning 'to divide'.
The Arabic word قسم (pronounced 'qism') is a fundamental noun in the Arabic language, primarily used to denote a specific division, section, or department within a larger entity. Derived from the triliteral root q-s-m (ق-س-م), which fundamentally relates to the act of dividing, distributing, or partitioning, the word carries the weight of structural organization. In modern contexts, it is the standard term for administrative departments in universities, hospitals, government offices, and corporations. When you walk into a large building in an Arabic-speaking country, you are likely to see signs directing you to various 'aqsām' (the plural form). It signifies a logical separation where specific functions are performed. For instance, in a hospital, the emergency room is called qism al-tawari'. In a university, the history department is qism al-tarikh. Beyond physical and administrative spaces, it also refers to sections of a document, chapters of a book, or categories of a classification system. It is a versatile word that helps speakers navigate the complexity of organized systems by identifying the smaller, manageable parts that constitute the whole.
- Administrative Context
- In government and corporate structures, 'qism' refers to a specific functional unit, such as the Accounting Department or the Human Resources Department.
يعمل أخي في قسم المبيعات منذ خمس سنوات. (My brother has been working in the sales department for five years.)
Understanding the nuance of 'qism' requires distinguishing it from other words for 'part.' While juz' (جزء) refers to a general part or piece of something, 'qism' implies a more formal, categorized, or intentional division. If you break a glass, the pieces are ajza' (plural of juz'), not aqsam. However, if you divide a curriculum into distinct subjects, those are aqsam. This distinction is crucial for learners reaching the B1 level, as it reflects a transition from simple descriptive language to more precise, organizational vocabulary. In legal and formal documents, 'qism' is used to separate clauses or thematic areas. In the context of the Quran or literature, while 'juz' is the standard term for the thirty main divisions of the Quran, 'qism' might be used in general literary analysis to discuss the sections of a poem or a story. The word also appears in the context of 'sharing' or 'allotment,' linking back to the idea of a portion given to someone, though this is more common in the related noun qisma (fate/share).
- Academic Context
- Universities are divided into faculties (kulliyat), which are further divided into departments (aqsam). A student belongs to a specific 'qism'.
Culturally, the concept of 'qism' extends to the idea of classification. In traditional Arabic grammar (Sarf and Nahw), scholars divide speech into three 'aqsam': nouns (ism), verbs (fi'l), and particles (harf). This shows how deeply the word is embedded in the intellectual tradition of categorization. Whether you are discussing the sections of a supermarket (qism al-khudrawat - the vegetable section) or the branches of science, 'qism' remains the go-to term for defining boundaries within a larger field. It provides a sense of order and clarity, allowing for specialized focus within a broader scope. For an English speaker, thinking of 'qism' as 'department' or 'section' covers about 90% of its usage, but remembering its root meaning of 'division' will help in understanding more abstract or literary applications.
يتكون هذا الكتاب من ثلاثة أقسام رئيسية. (This book consists of three main sections.)
- Commercial Context
- In retail, 'qism' is used to denote aisles or specialized areas, like the 'men's clothing section' or 'electronics department'.
Using the word قسم correctly in Arabic involves understanding its role as a noun that often initiates an Idafa construction (the possessive or 'of' relationship). In most practical scenarios, 'qism' is followed by another noun that defines what kind of department or section it is. For example, in the phrase qism al-lughat (the department of languages), 'qism' is the mudaf (the thing being possessed/defined) and 'al-lughat' is the mudaf ilayh. Because it is a masculine noun, any adjectives modifying 'qism' itself must also be masculine, such as qismun jadidun (a new department). However, if the adjective modifies the second part of the Idafa, its gender will match that noun. This is a common point of grammatical focus for B1 learners who are refining their sentence structure.
- The Idafa Structure
- Qism + [Noun] is the most common way to use this word. Example: 'Qism al-idara' (Management Department).
أين يقع قسم المحاسبة في هذه الشركة؟ (Where is the accounting department located in this company?)
When using the plural form aqsām (أقسام), it follows the rules for non-human plurals in Arabic grammar. This means that if you are describing 'sections' with an adjective, the adjective should be in the feminine singular form. For example, 'important sections' would be aqsamun muhimmatun. This is a vital rule for students to internalize to sound natural. Furthermore, 'qism' can be used with prepositions like fi (in) or ila (to). You might say, 'I divided the project into four sections' (qasamtu al-mashru' ila arba'at aqsam). Here, the verb qasama (to divide) and the noun qism work together to show the action and the resulting structure.
- Plural Adjective Agreement
- Non-human plurals like 'aqsam' take feminine singular adjectives. Example: 'Aqsamun muta'addidatun' (Multiple sections).
In more advanced usage, 'qism' can appear in complex sentences involving relative clauses. For instance, 'The department that I manage is growing rapidly' (al-qismu alladhi adiruhu yanmu bisur'a). Here, the relative pronoun alladhi is used because 'qism' is masculine singular. In academic writing, you will often see 'qism' used to introduce the methodology or structure of a paper: 'This research is divided into two sections' (yanqasimu hadha al-bahth ila qismayn). Note the use of the dual form qismayn here, which is another grammatical feature B1 students should be comfortable with. Whether in speech or writing, 'qism' acts as an anchor for organizational clarity.
يحتوي المتجر على قسم خاص بملابس الأطفال. (The store contains a special section for children's clothing.)
- The Dual Form
- Use 'qisman' (nominative) or 'qismayn' (accusative/genitive) for exactly two sections.
The word قسم is ubiquitous in the daily life of any Arabic-speaking society. If you are navigating a city, you will hear it most frequently in the context of public services and bureaucracy. For example, if someone is involved in a minor traffic accident or needs to report a lost passport, they will say they are going to the qism, referring to the police station. In this context, 'qism' is the standard term for a local precinct. Similarly, in the healthcare system, patients are constantly directed between different 'aqsam'. A nurse might tell you to go to the qism al-ashia' (radiology department) or qism al-atfal (pediatrics department). In these settings, the word is not just a vocabulary item but a vital piece of navigational information that dictates where people go and how they receive services.
- At the Hospital
- You will hear: 'Al-marid fi qism al-in'ash' (The patient is in the intensive care unit/department).
يرجى التوجه إلى قسم الاستقبال لتسجيل بياناتك. (Please proceed to the reception department to register your information.)
In the academic world, 'qism' is the primary identifier for a student's major or a professor's affiliation. At a university campus, you will hear students asking, 'In which department do you study?' (fi ayyi qismin tadrus?). Faculty members identify themselves by their 'qism', and administrative decisions are often made at the 'qism' level before moving up to the dean's office. This usage is consistent across the Arab world, from Morocco to Iraq. Furthermore, in the workplace, 'qism' is used to define the boundaries of one's professional responsibilities. During a job interview, you might be asked which 'qism' you have experience in, or you might be introduced to the head of the department (ra'is al-qism). The term is formal yet essential for professional identity.
- At the University
- Common phrase: 'Ra'is qism al-handasa' (The head of the engineering department).
Media and retail are two other areas where 'qism' is frequently heard. On news broadcasts, reporters might mention a statement from the 'media department' of a ministry. In a shopping mall, announcements might inform customers about sales in the 'electronics section' (qism al-iliktruniyyat). Even in digital spaces, websites are divided into 'aqsam' such as 'the news section,' 'the sports section,' or 'the contact us section.' This digital application shows the word's adaptability to modern technology. For a learner, hearing 'qism' should immediately trigger the idea of a specific, organized area or category, helping them mentally map out the environment they are in, whether physical or conceptual.
هل يوجد قسم للمأكولات البحرية في هذا السوبر ماركت؟ (Is there a seafood section in this supermarket?)
- In the News
- Journalists often cite 'qism al-akhbar' (the news department) or 'qism al-dirasat' (the studies department).
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word قسم is confusing it with its homograph qasam (قَسَم), which means 'oath' or 'vow.' While they look identical in unvoweled Arabic text, they are pronounced differently and used in entirely different contexts. 'Qism' (with a kasra under the qaf) is a section or department, whereas 'qasam' (with fat'has on the qaf and sin) is a solemn promise. Confusing these can lead to humorous or confusing sentences, such as saying 'I work in the oath of history' instead of 'the department of history.' To avoid this, learners should pay close attention to the context; if the sentence is about organization or location, it is almost certainly 'qism'.
- Qism vs. Qasam
- Qism (قِسْم) = Section/Department. Qasam (قَسَم) = Oath. Context is key in reading!
خطأ: أعمل في قَسَم اللغة. (Wrong: I work in the oath of language.)
صح: أعمل في قِسْم اللغة. (Correct: I work in the department of language.)
Another common error involves the misuse of 'qism' versus juz' (جزء). As mentioned earlier, 'juz' is a general term for a part of something, while 'qism' implies a categorized division. For example, if you are talking about a part of a car that broke, you should use 'juz' or 'qi'ta' (piece). Using 'qism' would imply that the car has an administrative department, which sounds unnatural. Similarly, when talking about a portion of food, 'qism' is rarely used; instead, words like hissa (portion) or naseeb (share) are more appropriate. Learners often over-rely on 'qism' as a universal translation for 'part,' which can make their Arabic sound mechanical or imprecise.
- Qism vs. Juz'
- Use 'Qism' for logical/administrative divisions. Use 'Juz'' for physical pieces or general parts.
Grammatically, learners often struggle with the plural aqsām and its agreement with adjectives. Because 'aqsām' is a non-human plural, it must be treated as a feminine singular entity for the purpose of adjective agreement. A common mistake is to use a masculine plural adjective, like aqsam kabira (big sections) instead of the correct aqsam kabirah. Additionally, in the Idafa construction, learners sometimes mistakenly put the definite article 'al-' on 'qism' when it is followed by another noun (e.g., saying 'al-qism al-mabi'at' instead of 'qism al-mabi'at'). Remembering that the first part of an Idafa never takes 'al-' is a fundamental rule that applies here and across the language.
خطأ: القسم المحاسبة. (Wrong: The the-department accounting.)
صح: قسم المحاسبة. (Correct: The accounting department.)
- Idafa Definiteness
- Never add 'Al-' to 'Qism' if it's followed by a noun in an Idafa. The second noun provides the definiteness.
While قسم is the most common word for a department or section, several other words share similar semantic space, and choosing the right one depends on the specific context. One such word is far' (فرع), which means 'branch.' While a 'qism' is an internal division of a single organization (like the HR department within a company), a 'far'' is usually a separate physical location of that organization (like a bank branch in a different city). Understanding this distinction is key for professional communication. Another related term is idara (إدارة), which means 'administration' or 'directorate.' An 'idara' is often larger than a 'qism' and may contain several 'aqsam' within it. For example, the 'Finance Directorate' (al-idara al-maliyya) might have a 'Payroll Department' (qism al-rawatib).
- Qism vs. Far'
- Qism: Internal department (e.g., Marketing). Far': External branch (e.g., the Dubai branch).
تعمل في قسم التسويق في فرع الشركة الرئيسي. (She works in the marketing department at the company's main branch.)
In the context of books and literature, fasl (فصل) is a common alternative. While 'qism' can mean a section, 'fasl' specifically means 'chapter.' A book might be divided into three 'aqsam' (parts), and each part might contain several 'fusul' (chapters). This hierarchical distinction is important for academic writing. Another word, fi'a (فئة), means 'category' or 'class.' It is used when grouping things based on shared characteristics rather than organizational structure. For instance, you would use 'fi'a' to talk about age groups or social classes, whereas 'qism' would be used for the departments in a census office that studies those groups.
- Qism vs. Fasl
- Qism: A broad part or section of a book. Fasl: A specific chapter within that section.
Finally, we have qi'ta (قطعة), which means 'piece' or 'segment.' This is usually used for physical objects, like a piece of cake or a spare part for a machine. While 'qism' is abstract and organizational, 'qi'ta' is tangible. In the realm of land and property, qit'a is used for a plot of land, while 'qism' might be used for an administrative district. By learning these synonyms and their specific domains, a B1 learner can move beyond basic communication and start expressing themselves with the precision of a native speaker. Each word carries a specific 'flavor' that informs the listener about the nature of the division being discussed.
هذا القسم من المدينة يضم العديد من الفئات الاجتماعية. (This section of the city includes many social categories.)
- Summary of Alternatives
- Juz' (Part), Fasl (Chapter), Far' (Branch), Idara (Administration), Fi'a (Category), Qi'ta (Piece).
How Formal Is It?
Fun Fact
The same root Q-S-M gives us the word 'Qisma' (Fate), reflecting the ancient idea that one's destiny is the 'portion' divided and assigned to them by a higher power.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'kasam' (which means oath).
- Not making the 'q' sound deep enough (sounding like 'kism').
- Confusing the plural 'aqsam' with 'ajsam' (bodies).
- Misplacing the short vowel (saying 'qasm' instead of 'qism').
- Failing to pronounce the 'm' clearly at the end.
Difficulty Rating
Easy to read, but watch out for 'qasam' (oath).
Simple spelling with three letters.
Requires correct pronunciation of the 'qaf' sound.
Clear sound, usually easy to distinguish in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Idafa Construction
قسم المبيعات (The sales department)
Non-human Plural Agreement
أقسام كثيرة (Many sections)
Dual Nouns
قسمان (Two sections)
Prepositional Phrases
في القسم (In the section)
Adjective Agreement
قسم جديد (A new department)
Examples by Level
هذا قسم الألعاب.
This is the toy section.
Simple demonstrative sentence.
أين قسم الفواكه؟
Where is the fruit section?
Question with 'ayna' (where).
أنا في قسم اللغة.
I am in the language department.
Prepositional phrase with 'fi' (in).
هذا قسم صغير.
This is a small section.
Noun-adjective agreement (masculine).
قسم الشرطة قريب.
The police station is near.
Idafa construction.
أحب قسم الكتب.
I like the book section.
Verb + Object (Idafa).
هذا قسم جديد.
This is a new department.
Adjective 'jadid' (new).
أين قسم الملابس؟
Where is the clothing section?
Common shopping question.
المستشفى فيه أقسام كثيرة.
The hospital has many sections.
Non-human plural agreement.
أعمل في قسم الاستقبال.
I work in the reception department.
Present tense verb + Idafa.
هذا القسم مفتوح الآن.
This section is open now.
Demonstrative with 'Al-'.
زرنا قسم التاريخ أمس.
We visited the history department yesterday.
Past tense verb.
يوجد قسم خاص للنساء.
There is a special section for women.
Adjective 'khass' (special).
قسم المحاسبة في الطابق الثاني.
The accounting department is on the second floor.
Locational sentence.
هل هذا قسم المبيعات؟
Is this the sales department?
Interrogative sentence.
أريد الذهاب إلى قسم الطوارئ.
I want to go to the emergency department.
Verb 'aridu' + infinitive.
ينقسم الكتاب إلى أربعة أقسام.
The book is divided into four sections.
Verb 'yanqasimu' (is divided).
أنا طالب في قسم الهندسة.
I am a student in the engineering department.
Idafa with a professional field.
يجب مراجعة قسم الموارد البشرية.
The human resources department must be consulted.
Modal verb 'yajibu'.
تم افتتاح قسم جديد للبحوث.
A new research department was opened.
Passive construction 'tumma iftitah'.
كل قسم له مدير خاص.
Each department has its own manager.
Use of 'kull' (each/every).
انتقلتُ إلى قسم آخر في الشركة.
I moved to another department in the company.
Past tense with 'akhar' (another).
هذا القسم مسؤول عن التسويق.
This department is responsible for marketing.
Adjective 'mas'ul' (responsible).
تحدثتُ مع رئيس القسم اليوم.
I spoke with the head of the department today.
Idafa 'ra'is al-qism'.
يعتبر هذا القسم من أهم الأقسام العلمية.
This department is considered one of the most important scientific departments.
Passive verb 'yu'tabaru'.
هناك تداخل بين أقسام الشركة المختلفة.
There is overlap between the company's different departments.
Use of 'tadakhul' (overlap).
تم تقسيم المشروع إلى عدة أقسام زمنية.
The project was divided into several time sections.
Verbal noun 'taqsim'.
يختص هذا القسم بدراسة اللغات القديمة.
This department specializes in the study of ancient languages.
Verb 'yakhtassu' (specializes).
أدت التغييرات إلى دمج بعض الأقسام.
The changes led to the merging of some departments.
Verb 'adda ila' (led to).
يجب التنسيق بين قسم الإنتاج وقسم المبيعات.
Coordination is necessary between the production and sales departments.
Verbal noun 'tansiq'.
يتميز هذا القسم ببيئة عمل محفزة.
This department is characterized by a motivating work environment.
Verb 'yatamayyazu' (is characterized).
تتنوع الأقسام في هذا المعرض الفني.
The sections in this art gallery are diverse.
Verb 'tatanawwa'u' (to vary/be diverse).
يتناول القسم الأول من الأطروحة الإطار النظري.
The first section of the thesis deals with the theoretical framework.
Academic register.
أثار قرار إلغاء القسم جدلاً واسعاً.
The decision to abolish the department sparked widespread controversy.
Complex sentence structure.
يخضع هذا القسم لإشراف مباشر من الوزارة.
This department is subject to direct supervision from the ministry.
Verb 'yakhda'u' (is subject to).
تتجلى أهمية هذا القسم في دوره الاستراتيجي.
The importance of this department is evident in its strategic role.
Verb 'tatajalla' (is manifested/evident).
تمت إعادة هيكلة الأقسام الإدارية بالكامل.
The administrative departments were completely restructured.
Term 'i'adat haykala' (restructuring).
يعمل القسم على تعزيز التعاون الدولي.
The department works on promoting international cooperation.
Verb 'ta'ziz' (promoting/strengthening).
يشكل هذا القسم حجر الزاوية في المؤسسة.
This department constitutes the cornerstone of the institution.
Metaphorical usage.
تتطلب المهام في هذا القسم دقة متناهية.
The tasks in this department require extreme precision.
Adjective 'mutanahiya' (extreme/utmost).
إن تقسيم المقال إلى أقسام منطقية يعزز من سلاسة الأفكار.
Dividing the article into logical sections enhances the flow of ideas.
Advanced rhetorical structure.
تتباين الرؤى حول جدوى بقاء هذا القسم مستقلاً.
Visions differ regarding the feasibility of this department remaining independent.
High-level vocabulary 'tabayana' and 'judwa'.
يعد هذا القسم بوتقة تنصهر فيها الخبرات المختلفة.
This department is a melting pot where different experiences merge.
Metaphorical 'bawtaka' (melting pot).
أفضت المداولات إلى ضرورة استحداث قسم جديد للذكاء الاصطناعي.
The deliberations resulted in the need to create a new department for artificial intelligence.
Verb 'afdat' (resulted in) and 'istihdath' (creation/innovation).
لا يمكن اختزال دور القسم في مجرد المهام الإدارية.
The department's role cannot be reduced to mere administrative tasks.
Verb 'ikhtizal' (reduction/simplification).
يتمتع القسم باستقلالية تامة في اتخاذ القرارات.
The department enjoys complete autonomy in decision-making.
Term 'istiqlaliya' (autonomy).
تتقاطع مهام هذا القسم مع تطلعات الخطة التنموية الشاملة.
The tasks of this department intersect with the aspirations of the comprehensive development plan.
Verb 'tataqata'u' (intersect).
أضحى القسم مرجعاً أساسياً في هذا المجال المعرفي.
The department has become a primary reference in this field of knowledge.
Verb 'adha' (has become).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'oath'. Spelled the same but pronounced with fat'ha on the first two letters.
Means 'part' in a general or physical sense, not necessarily a department.
Means 'branch', usually a separate physical location of an office or bank.
Idioms & Expressions
— The crux of the matter (related to poetic structure).
هذا هو بيت القصيد في كلامي.
Literary— To be confused or calculating (related to numbers/division).
بقي يضرب أخماساً بأسداس.
IdiomaticEasily Confused
Identical spelling in unvoweled text.
Qism is a section; Qasam is an oath. Pronunciation differs (kasra vs fat'ha).
أديتُ القَسَم (I took the oath) vs دخلتُ القِسم (I entered the department).
Both mean 'part' in English.
Qism is a formal/logical division; Juz' is a general piece or segment.
هذا جزء من الكعكة (part of the cake) vs هذا قسم المحاسبة (accounting department).
Both can mean 'section' of a book.
Fasl is specifically a chapter; Qism is a broader part containing chapters.
الفصل الأول (Chapter 1) vs القسم الأول (Part 1).
Both relate to office structure.
Idara is administration (larger); Qism is department (smaller unit within it).
إدارة الشركة (Company admin) vs قسم المبيعات (Sales dept).
Both mean 'piece' or 'part'.
Qi'ta is a physical piece; Qism is an organizational section.
قطعة أرض (Plot of land) vs قسم الشرطة (Police station).
Sentence Patterns
هذا قسم [الاسم].
هذا قسم الكتب.
أنا أعمل في قسم [الاسم].
أنا أعمل في قسم الاستقبال.
ينقسم [الشيء] إلى [عدد] أقسام.
ينقسم المشروع إلى ثلاثة أقسام.
أين يقع قسم [الاسم]؟
أين يقع قسم المحاسبة؟
يعتبر قسم [الاسم] من أهم الأقسام.
يعتبر قسم البحوث من أهم الأقسام.
يجب التنسيق مع قسم [الاسم].
يجب التنسيق مع قسم الإنتاج.
يتناول هذا القسم [الموضوع].
يتناول هذا القسم الجوانب الاقتصادية.
لا يمكن اختزال دور القسم في [النشاط].
لا يمكن اختزال دور القسم في مجرد الرقابة.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very High
-
Saying 'Al-Qism al-Mabi'at'
→
Qism al-Mabi'at
The first part of an Idafa (possessive) cannot have 'Al-'.
-
Using 'qism' for a piece of bread
→
qi'ta or juz'
'Qism' is for organizational divisions, not physical fragments of food.
-
Pronouncing it 'qasam'
→
qism
'Qasam' means oath; 'qism' means department. The vowel changes the meaning entirely.
-
Using masculine plural adjectives with 'aqsam'
→
feminine singular adjectives
Non-human plurals in Arabic take feminine singular adjectives.
-
Confusing 'qism' with 'far''
→
Use 'qism' for internal units
A 'far'' is a branch in a different location; a 'qism' is a department within one location.
Tips
Navigating Offices
When entering a government building, look for the 'Qism' signs to find the specific service you need.
Idafa Rule
Remember: No 'Al-' on 'Qism' when it's followed by another noun in an Idafa construction.
Book Structure
A book is often divided into 'Aqsam' (Parts), which are then divided into 'Fusul' (Chapters).
Police Context
In many dialects, saying 'I'm going to the Qism' specifically means you are going to the police station.
Plural Agreement
Treat 'Aqsam' as a feminine singular noun when adding adjectives (e.g., aqsam jadidah).
Root Power
Learning the root Q-S-M helps you understand words like 'taqsim' (division) and 'qisma' (fate).
Shopping Tip
Use 'Qism' to ask for sections in a supermarket, like 'Qism al-Khubz' for the bread section.
University Life
Your 'Qism' is your academic home. It's where your professors' offices and your major's classes are.
Formal Letters
When writing a formal letter, address it to the 'Ra'is Qism [Department Name]' for a professional tone.
News Context
News reports often mention 'Qism al-Akhbar' (News Department) when citing sources.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Qism' as a 'Quick-Section-Maker'. It's the word you use whenever you need to point to a specific section or department.
Visual Association
Imagine a large cake being cut into 'aqsam' (sections). Each section is a 'qism'. Now imagine those sections as offices in a building.
Word Web
Challenge
Try to label five 'aqsam' (sections) in your own house or office using sticky notes with the word 'Qism' followed by the name (e.g., Qism al-Matbakh for the kitchen section).
Word Origin
From the Proto-Semitic root Q-S-M, which means to divide or to distribute. This root is found in many Semitic languages with similar meanings related to partitioning.
Original meaning: The original sense was likely the physical act of dividing something into portions, often for distribution among a group.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that 'Al-Qism' (The Station) can imply legal trouble in some contexts.
In English, we use 'department' for work and 'section' for stores. Arabic uses 'qism' for both, which simplifies things for the learner.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
University
- قسم اللغة العربية
- رئيس القسم
- سكرتارية القسم
- مبنى الأقسام
Hospital
- قسم الطوارئ
- قسم الأشعة
- قسم الجراحة
- قسم العيادات
Shopping
- قسم الملابس
- قسم الإلكترونيات
- قسم الأغذية
- قسم العطور
Police
- قسم الشرطة
- رئيس القسم
- بلاغ في القسم
- الذهاب للقسم
Business
- قسم المحاسبة
- قسم التسويق
- قسم المبيعات
- قسم التقنية
Conversation Starters
"في أي قسم تدرس في الجامعة؟ (In which department do you study at the university?)"
"هل تعرف أين يقع قسم الموارد البشرية؟ (Do you know where the HR department is located?)"
"ما هو أفضل قسم في هذا المتجر برأيك؟ (What is the best section in this store in your opinion?)"
"هل عملت في قسم المبيعات من قبل؟ (Have you worked in the sales department before?)"
"لماذا اخترت هذا القسم بالتحديد؟ (Why did you choose this department specifically?)"
Journal Prompts
اكتب عن القسم الذي تعمل فيه أو تدرس فيه. (Write about the department you work or study in.)
صف أقسام منزلك وكيف تنظمها. (Describe the sections of your house and how you organize them.)
تحدث عن زيارة قمت بها إلى قسم الشرطة أو المستشفى. (Talk about a visit you made to a police station or hospital.)
ما هو القسم الذي تود أن تفتحه في شركتك الخاصة؟ (What department would you like to open in your own company?)
كيف يساعد تقسيم العمل في إنجاز المهام بسرعة؟ (How does the division of labor help in completing tasks quickly?)
Frequently Asked Questions
10 questionsThe plural is 'aqsam' (أقسام). It is a broken plural and follows the rules for non-human plurals in grammar.
Mostly yes in professional contexts, but it can also mean 'section' in a book, 'aisle' in a store, or 'ward' in a hospital.
You say 'Ra'is al-Qism' (رئيس القسم). This is a very common title in universities and offices.
No, for a piece of food, you should use 'qi'ta' (قطعة) or 'juz'' (جزء). 'Qism' is for logical divisions.
It is a masculine noun. Adjectives like 'jadid' (new) or 'kabir' (big) should be in the masculine form.
'Qism' is an internal department (like HR), while 'far'' is an external branch (like a bank branch in another city).
It is a deep glottal sound (Qaf) produced at the back of the throat. It sounds like a deep 'k'.
Yes, the root is used many times, often referring to division, distribution, or oaths.
It means the 'Emergency Department' or 'ER' in a hospital.
It usually means a larger 'Part' or 'Section' that may contain several chapters (fusul).
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'قسم' to mean 'department'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the emergency department?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'book section' in a library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book has four sections.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your job department using 'قسم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'police station'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the head of the history department.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'vegetable section' in a supermarket.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many sections in this hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the dual form 'قسمين'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sales department is on the third floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'HR department'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I study in the Arabic department.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'new section' in a store.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager of the department is very helpful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Radiology department'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This section is for women only.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Maintenance department'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is divided into five sections.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Reception department'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I work in the sales department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the language department?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The book has three sections.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am the head of the department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is there a children's section here?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to go to the police station.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The accounting department is closed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have many departments in our company.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Which department do you prefer?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The emergency department is busy today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I moved to the marketing department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the electronics section.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The department manager is meeting the team.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for the HR department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The hospital has a specialized section.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The history department is on the fourth floor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I work in the reception department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The science section is very interesting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait in the waiting section.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The department is undergoing restructuring.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'قسم'.
Listen and identify the plural: 'أقسام'.
Listen to the phrase: 'قسم المبيعات'. What department is it?
Listen to the phrase: 'قسم الطوارئ'. What department is it?
Listen to the phrase: 'رئيس القسم'. Who is being mentioned?
Listen to the phrase: 'قسم المحاسبة'. What department is it?
Listen to the phrase: 'قسم الشرطة'. Where is the person going?
Listen to the phrase: 'قسم الموارد البشرية'. What department is it?
Listen to the phrase: 'قسم الاستقبال'. Where should you wait?
Listen to the phrase: 'أقسام الكتاب'. What is being discussed?
Listen to the phrase: 'قسم الصيانة'. Who should you call?
Listen to the phrase: 'قسم اللغات'. What is the major?
Listen to the phrase: 'قسم الأطفال'. Which section is it?
Listen to the phrase: 'قسم المفقودات'. What is it?
Listen to the phrase: 'قسم الشكاوى'. What is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'qism' is essential for navigating organized spaces in the Arab world. Whether you are at a university, a hospital, or a mall, 'qism' tells you which specific area or department you are in. Example: 'Qism al-mabi'at' (Sales Department).
- Qism means department or section.
- It is used for offices, stores, and books.
- The plural form is 'aqsam'.
- It comes from the root meaning 'to divide'.
Navigating Offices
When entering a government building, look for the 'Qism' signs to find the specific service you need.
Idafa Rule
Remember: No 'Al-' on 'Qism' when it's followed by another noun in an Idafa construction.
Book Structure
A book is often divided into 'Aqsam' (Parts), which are then divided into 'Fusul' (Chapters).
Police Context
In many dialects, saying 'I'm going to the Qism' specifically means you are going to the police station.
Example
أعمل في قسم الموارد البشرية.
Related Content
Related Phrases
More business words
عادلاً
B1In a fair or just manner.
عاجز
B1Lacking power, ability, or capacity.
إعلانات
A2Public announcements promoting products or services.
إعلاني
B1Relating to or consisting of advertising.
عالج
A2To process, to address (a problem), to treat.
أعلن
A2To announce, to declare, to advertise.
عالي الجودة
B1Of excellent standard or superior quality.
عامةً
B1Generally, broadly; in most cases; usually.
عامَةً
B1In a way that is open to or concerns the public as a whole.
أعمال
B1Commercial activity; a person's regular occupation or profession.