At the A1 level, you should learn 'qism' as a simple word for 'department' or 'section' in places you visit often. Think of it like a label on a door. For example, in a big store, you might see 'qism al-atfal' for the children's section. You don't need to know complex grammar yet, just that 'qism' means a specific area. It is a masculine word. You might hear it at school when talking about the 'Arabic department'. Focus on recognizing the word in signs and simple sentences. It's one of the first words you'll see in public buildings. Remember, it's a building block for describing where things are. You can use it with 'fi' (in) to say 'I am in the section' (ana fi al-qism). Keep it simple and associate it with physical locations like a supermarket or a school office.
At the A2 level, you begin to use 'qism' in more varied contexts, such as describing your daily routine or your workplace. You should learn the plural form 'aqsam' and understand that it refers to multiple sections. You might say, 'The hospital has many sections' (al-mustashfa fihi aqsam kathira). Notice that 'kathira' is feminine singular because 'aqsam' is a non-human plural. You can also start using 'qism' in the 'Idafa' structure, which is very common. For example, 'qism al-musiqa' (music department). You should be able to ask for directions using this word, like 'Where is the men's section?' (ayna qism al-rijal?). This level is about moving from just recognizing the word to using it in basic conversations about your environment and needs.
At the B1 level, 'qism' becomes a key word for professional and academic life. You should understand it as a way to describe organizational structures. You will use it to talk about your job (e.g., 'I work in the accounting department') or your university studies. You should be comfortable with the dual form 'qisman/qismayn' and the rules of adjective agreement for the plural 'aqsam'. At this stage, you also learn to distinguish 'qism' from similar words like 'far'' (branch) or 'juz'' (part). You might use it to describe the structure of a presentation or an essay: 'My talk has three sections.' You are also likely to encounter it in news reports or official documents. This level requires a more precise use of the word in both spoken and written Arabic, reflecting a better grasp of how organizations are partitioned.
At the B2 level, you use 'qism' in more abstract and formal ways. You might discuss the 'aqsam' of a legal code, the 'aqsam' of a scientific field, or the 'aqsam' of a philosophical argument. Your vocabulary expands to include related verbs like 'qasama' (to divide) and 'inqasama' (to be divided). You can handle complex sentences where 'qism' is the subject or object of sophisticated verbs. For example, 'The government decided to merge two departments' (qarrarat al-hukuma damj qismayn). You also start to understand the word's role in classical Arabic texts, such as the divisions of speech in grammar. At B2, you should be able to explain the organizational logic of a company or an institution using 'qism' and its synonyms with nuance and accuracy, showing a deep understanding of administrative Arabic.
At the C1 level, your use of 'qism' is highly nuanced. You understand its historical and etymological roots and how it relates to concepts like 'qisma' (destiny/allotment). You can use it in high-level academic writing and professional discourse without hesitation. You are aware of the subtle differences between 'qism', 'fasl', 'bab', and 'mabhath' in the context of structuring a thesis or a book. You can use the word in idiomatic expressions and understand its role in classical poetry or legal jargon. Your grammar is flawless, including complex Idafa constructions and relative clauses. You might analyze how the 'aqsam' of a society interact or discuss the 'division of labor' (taqsim al-'amal) using the same root. At this level, the word is a versatile tool for precise, sophisticated expression in any formal or intellectual setting.
At the C2 level, you have a masterly command of 'qism' and all its derivatives. You can appreciate the word's use in the most complex classical texts, legal statutes, and philosophical treatises. You understand the metaphysical implications of 'division' in Arabic thought. You can use the word and its root in creative ways, perhaps in literature or high-level rhetoric. You are fully aware of all dialectal variations and how 'qism' might be used differently in various Arabic-speaking regions. You can lead discussions on organizational theory or structural linguistics, using 'qism' as a foundational concept. For you, the word is no longer just a vocabulary item but a concept that you can manipulate with precision, elegance, and deep cultural awareness, reflecting a native-like or superior level of fluency.

قسم in 30 Seconds

  • Qism means department or section.
  • It is used for offices, stores, and books.
  • The plural form is 'aqsam'.
  • It comes from the root meaning 'to divide'.

The Arabic word قسم (pronounced 'qism') is a fundamental noun in the Arabic language, primarily used to denote a specific division, section, or department within a larger entity. Derived from the triliteral root q-s-m (ق-س-م), which fundamentally relates to the act of dividing, distributing, or partitioning, the word carries the weight of structural organization. In modern contexts, it is the standard term for administrative departments in universities, hospitals, government offices, and corporations. When you walk into a large building in an Arabic-speaking country, you are likely to see signs directing you to various 'aqsām' (the plural form). It signifies a logical separation where specific functions are performed. For instance, in a hospital, the emergency room is called qism al-tawari'. In a university, the history department is qism al-tarikh. Beyond physical and administrative spaces, it also refers to sections of a document, chapters of a book, or categories of a classification system. It is a versatile word that helps speakers navigate the complexity of organized systems by identifying the smaller, manageable parts that constitute the whole.

Administrative Context
In government and corporate structures, 'qism' refers to a specific functional unit, such as the Accounting Department or the Human Resources Department.

يعمل أخي في قسم المبيعات منذ خمس سنوات. (My brother has been working in the sales department for five years.)

Understanding the nuance of 'qism' requires distinguishing it from other words for 'part.' While juz' (جزء) refers to a general part or piece of something, 'qism' implies a more formal, categorized, or intentional division. If you break a glass, the pieces are ajza' (plural of juz'), not aqsam. However, if you divide a curriculum into distinct subjects, those are aqsam. This distinction is crucial for learners reaching the B1 level, as it reflects a transition from simple descriptive language to more precise, organizational vocabulary. In legal and formal documents, 'qism' is used to separate clauses or thematic areas. In the context of the Quran or literature, while 'juz' is the standard term for the thirty main divisions of the Quran, 'qism' might be used in general literary analysis to discuss the sections of a poem or a story. The word also appears in the context of 'sharing' or 'allotment,' linking back to the idea of a portion given to someone, though this is more common in the related noun qisma (fate/share).

Academic Context
Universities are divided into faculties (kulliyat), which are further divided into departments (aqsam). A student belongs to a specific 'qism'.

Culturally, the concept of 'qism' extends to the idea of classification. In traditional Arabic grammar (Sarf and Nahw), scholars divide speech into three 'aqsam': nouns (ism), verbs (fi'l), and particles (harf). This shows how deeply the word is embedded in the intellectual tradition of categorization. Whether you are discussing the sections of a supermarket (qism al-khudrawat - the vegetable section) or the branches of science, 'qism' remains the go-to term for defining boundaries within a larger field. It provides a sense of order and clarity, allowing for specialized focus within a broader scope. For an English speaker, thinking of 'qism' as 'department' or 'section' covers about 90% of its usage, but remembering its root meaning of 'division' will help in understanding more abstract or literary applications.

يتكون هذا الكتاب من ثلاثة أقسام رئيسية. (This book consists of three main sections.)

Commercial Context
In retail, 'qism' is used to denote aisles or specialized areas, like the 'men's clothing section' or 'electronics department'.

Using the word قسم correctly in Arabic involves understanding its role as a noun that often initiates an Idafa construction (the possessive or 'of' relationship). In most practical scenarios, 'qism' is followed by another noun that defines what kind of department or section it is. For example, in the phrase qism al-lughat (the department of languages), 'qism' is the mudaf (the thing being possessed/defined) and 'al-lughat' is the mudaf ilayh. Because it is a masculine noun, any adjectives modifying 'qism' itself must also be masculine, such as qismun jadidun (a new department). However, if the adjective modifies the second part of the Idafa, its gender will match that noun. This is a common point of grammatical focus for B1 learners who are refining their sentence structure.

The Idafa Structure
Qism + [Noun] is the most common way to use this word. Example: 'Qism al-idara' (Management Department).

أين يقع قسم المحاسبة في هذه الشركة؟ (Where is the accounting department located in this company?)

When using the plural form aqsām (أقسام), it follows the rules for non-human plurals in Arabic grammar. This means that if you are describing 'sections' with an adjective, the adjective should be in the feminine singular form. For example, 'important sections' would be aqsamun muhimmatun. This is a vital rule for students to internalize to sound natural. Furthermore, 'qism' can be used with prepositions like fi (in) or ila (to). You might say, 'I divided the project into four sections' (qasamtu al-mashru' ila arba'at aqsam). Here, the verb qasama (to divide) and the noun qism work together to show the action and the resulting structure.

Plural Adjective Agreement
Non-human plurals like 'aqsam' take feminine singular adjectives. Example: 'Aqsamun muta'addidatun' (Multiple sections).

In more advanced usage, 'qism' can appear in complex sentences involving relative clauses. For instance, 'The department that I manage is growing rapidly' (al-qismu alladhi adiruhu yanmu bisur'a). Here, the relative pronoun alladhi is used because 'qism' is masculine singular. In academic writing, you will often see 'qism' used to introduce the methodology or structure of a paper: 'This research is divided into two sections' (yanqasimu hadha al-bahth ila qismayn). Note the use of the dual form qismayn here, which is another grammatical feature B1 students should be comfortable with. Whether in speech or writing, 'qism' acts as an anchor for organizational clarity.

يحتوي المتجر على قسم خاص بملابس الأطفال. (The store contains a special section for children's clothing.)

The Dual Form
Use 'qisman' (nominative) or 'qismayn' (accusative/genitive) for exactly two sections.

The word قسم is ubiquitous in the daily life of any Arabic-speaking society. If you are navigating a city, you will hear it most frequently in the context of public services and bureaucracy. For example, if someone is involved in a minor traffic accident or needs to report a lost passport, they will say they are going to the qism, referring to the police station. In this context, 'qism' is the standard term for a local precinct. Similarly, in the healthcare system, patients are constantly directed between different 'aqsam'. A nurse might tell you to go to the qism al-ashia' (radiology department) or qism al-atfal (pediatrics department). In these settings, the word is not just a vocabulary item but a vital piece of navigational information that dictates where people go and how they receive services.

At the Hospital
You will hear: 'Al-marid fi qism al-in'ash' (The patient is in the intensive care unit/department).

يرجى التوجه إلى قسم الاستقبال لتسجيل بياناتك. (Please proceed to the reception department to register your information.)

In the academic world, 'qism' is the primary identifier for a student's major or a professor's affiliation. At a university campus, you will hear students asking, 'In which department do you study?' (fi ayyi qismin tadrus?). Faculty members identify themselves by their 'qism', and administrative decisions are often made at the 'qism' level before moving up to the dean's office. This usage is consistent across the Arab world, from Morocco to Iraq. Furthermore, in the workplace, 'qism' is used to define the boundaries of one's professional responsibilities. During a job interview, you might be asked which 'qism' you have experience in, or you might be introduced to the head of the department (ra'is al-qism). The term is formal yet essential for professional identity.

At the University
Common phrase: 'Ra'is qism al-handasa' (The head of the engineering department).

Media and retail are two other areas where 'qism' is frequently heard. On news broadcasts, reporters might mention a statement from the 'media department' of a ministry. In a shopping mall, announcements might inform customers about sales in the 'electronics section' (qism al-iliktruniyyat). Even in digital spaces, websites are divided into 'aqsam' such as 'the news section,' 'the sports section,' or 'the contact us section.' This digital application shows the word's adaptability to modern technology. For a learner, hearing 'qism' should immediately trigger the idea of a specific, organized area or category, helping them mentally map out the environment they are in, whether physical or conceptual.

هل يوجد قسم للمأكولات البحرية في هذا السوبر ماركت؟ (Is there a seafood section in this supermarket?)

In the News
Journalists often cite 'qism al-akhbar' (the news department) or 'qism al-dirasat' (the studies department).

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word قسم is confusing it with its homograph qasam (قَسَم), which means 'oath' or 'vow.' While they look identical in unvoweled Arabic text, they are pronounced differently and used in entirely different contexts. 'Qism' (with a kasra under the qaf) is a section or department, whereas 'qasam' (with fat'has on the qaf and sin) is a solemn promise. Confusing these can lead to humorous or confusing sentences, such as saying 'I work in the oath of history' instead of 'the department of history.' To avoid this, learners should pay close attention to the context; if the sentence is about organization or location, it is almost certainly 'qism'.

Qism vs. Qasam
Qism (قِسْم) = Section/Department. Qasam (قَسَم) = Oath. Context is key in reading!

خطأ: أعمل في قَسَم اللغة. (Wrong: I work in the oath of language.)
صح: أعمل في قِسْم اللغة. (Correct: I work in the department of language.)

Another common error involves the misuse of 'qism' versus juz' (جزء). As mentioned earlier, 'juz' is a general term for a part of something, while 'qism' implies a categorized division. For example, if you are talking about a part of a car that broke, you should use 'juz' or 'qi'ta' (piece). Using 'qism' would imply that the car has an administrative department, which sounds unnatural. Similarly, when talking about a portion of food, 'qism' is rarely used; instead, words like hissa (portion) or naseeb (share) are more appropriate. Learners often over-rely on 'qism' as a universal translation for 'part,' which can make their Arabic sound mechanical or imprecise.

Qism vs. Juz'
Use 'Qism' for logical/administrative divisions. Use 'Juz'' for physical pieces or general parts.

Grammatically, learners often struggle with the plural aqsām and its agreement with adjectives. Because 'aqsām' is a non-human plural, it must be treated as a feminine singular entity for the purpose of adjective agreement. A common mistake is to use a masculine plural adjective, like aqsam kabira (big sections) instead of the correct aqsam kabirah. Additionally, in the Idafa construction, learners sometimes mistakenly put the definite article 'al-' on 'qism' when it is followed by another noun (e.g., saying 'al-qism al-mabi'at' instead of 'qism al-mabi'at'). Remembering that the first part of an Idafa never takes 'al-' is a fundamental rule that applies here and across the language.

خطأ: القسم المحاسبة. (Wrong: The the-department accounting.)
صح: قسم المحاسبة. (Correct: The accounting department.)

Idafa Definiteness
Never add 'Al-' to 'Qism' if it's followed by a noun in an Idafa. The second noun provides the definiteness.

While قسم is the most common word for a department or section, several other words share similar semantic space, and choosing the right one depends on the specific context. One such word is far' (فرع), which means 'branch.' While a 'qism' is an internal division of a single organization (like the HR department within a company), a 'far'' is usually a separate physical location of that organization (like a bank branch in a different city). Understanding this distinction is key for professional communication. Another related term is idara (إدارة), which means 'administration' or 'directorate.' An 'idara' is often larger than a 'qism' and may contain several 'aqsam' within it. For example, the 'Finance Directorate' (al-idara al-maliyya) might have a 'Payroll Department' (qism al-rawatib).

Qism vs. Far'
Qism: Internal department (e.g., Marketing). Far': External branch (e.g., the Dubai branch).

تعمل في قسم التسويق في فرع الشركة الرئيسي. (She works in the marketing department at the company's main branch.)

In the context of books and literature, fasl (فصل) is a common alternative. While 'qism' can mean a section, 'fasl' specifically means 'chapter.' A book might be divided into three 'aqsam' (parts), and each part might contain several 'fusul' (chapters). This hierarchical distinction is important for academic writing. Another word, fi'a (فئة), means 'category' or 'class.' It is used when grouping things based on shared characteristics rather than organizational structure. For instance, you would use 'fi'a' to talk about age groups or social classes, whereas 'qism' would be used for the departments in a census office that studies those groups.

Qism vs. Fasl
Qism: A broad part or section of a book. Fasl: A specific chapter within that section.

Finally, we have qi'ta (قطعة), which means 'piece' or 'segment.' This is usually used for physical objects, like a piece of cake or a spare part for a machine. While 'qism' is abstract and organizational, 'qi'ta' is tangible. In the realm of land and property, qit'a is used for a plot of land, while 'qism' might be used for an administrative district. By learning these synonyms and their specific domains, a B1 learner can move beyond basic communication and start expressing themselves with the precision of a native speaker. Each word carries a specific 'flavor' that informs the listener about the nature of the division being discussed.

هذا القسم من المدينة يضم العديد من الفئات الاجتماعية. (This section of the city includes many social categories.)

Summary of Alternatives
Juz' (Part), Fasl (Chapter), Far' (Branch), Idara (Administration), Fi'a (Category), Qi'ta (Piece).

How Formal Is It?

Fun Fact

The same root Q-S-M gives us the word 'Qisma' (Fate), reflecting the ancient idea that one's destiny is the 'portion' divided and assigned to them by a higher power.

Pronunciation Guide

UK /qɪsm/
US /kɪsm/
The stress is on the single syllable.
Rhymes With
Jism (body) Ism (name) Rasm (drawing) Hasm (deciding) Wasm (branding) Basm (smiling - root) Khasm (opponent) Nazm (poetry)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'kasam' (which means oath).
  • Not making the 'q' sound deep enough (sounding like 'kism').
  • Confusing the plural 'aqsam' with 'ajsam' (bodies).
  • Misplacing the short vowel (saying 'qasm' instead of 'qism').
  • Failing to pronounce the 'm' clearly at the end.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read, but watch out for 'qasam' (oath).

Writing 2/5

Simple spelling with three letters.

Speaking 3/5

Requires correct pronunciation of the 'qaf' sound.

Listening 2/5

Clear sound, usually easy to distinguish in context.

What to Learn Next

Prerequisites

جزء (part) مدرسة (school) عمل (work) أين (where) في (in)

Learn Next

إدارة (administration) مدير (manager) فرع (branch) موظف (employee) شركة (company)

Advanced

هيكلية (structure) تصنيف (classification) توزيع (distribution) منظومة (system) تخصص (specialization)

Grammar to Know

Idafa Construction

قسم المبيعات (The sales department)

Non-human Plural Agreement

أقسام كثيرة (Many sections)

Dual Nouns

قسمان (Two sections)

Prepositional Phrases

في القسم (In the section)

Adjective Agreement

قسم جديد (A new department)

Examples by Level

1

هذا قسم الألعاب.

This is the toy section.

Simple demonstrative sentence.

2

أين قسم الفواكه؟

Where is the fruit section?

Question with 'ayna' (where).

3

أنا في قسم اللغة.

I am in the language department.

Prepositional phrase with 'fi' (in).

4

هذا قسم صغير.

This is a small section.

Noun-adjective agreement (masculine).

5

قسم الشرطة قريب.

The police station is near.

Idafa construction.

6

أحب قسم الكتب.

I like the book section.

Verb + Object (Idafa).

7

هذا قسم جديد.

This is a new department.

Adjective 'jadid' (new).

8

أين قسم الملابس؟

Where is the clothing section?

Common shopping question.

1

المستشفى فيه أقسام كثيرة.

The hospital has many sections.

Non-human plural agreement.

2

أعمل في قسم الاستقبال.

I work in the reception department.

Present tense verb + Idafa.

3

هذا القسم مفتوح الآن.

This section is open now.

Demonstrative with 'Al-'.

4

زرنا قسم التاريخ أمس.

We visited the history department yesterday.

Past tense verb.

5

يوجد قسم خاص للنساء.

There is a special section for women.

Adjective 'khass' (special).

6

قسم المحاسبة في الطابق الثاني.

The accounting department is on the second floor.

Locational sentence.

7

هل هذا قسم المبيعات؟

Is this the sales department?

Interrogative sentence.

8

أريد الذهاب إلى قسم الطوارئ.

I want to go to the emergency department.

Verb 'aridu' + infinitive.

1

ينقسم الكتاب إلى أربعة أقسام.

The book is divided into four sections.

Verb 'yanqasimu' (is divided).

2

أنا طالب في قسم الهندسة.

I am a student in the engineering department.

Idafa with a professional field.

3

يجب مراجعة قسم الموارد البشرية.

The human resources department must be consulted.

Modal verb 'yajibu'.

4

تم افتتاح قسم جديد للبحوث.

A new research department was opened.

Passive construction 'tumma iftitah'.

5

كل قسم له مدير خاص.

Each department has its own manager.

Use of 'kull' (each/every).

6

انتقلتُ إلى قسم آخر في الشركة.

I moved to another department in the company.

Past tense with 'akhar' (another).

7

هذا القسم مسؤول عن التسويق.

This department is responsible for marketing.

Adjective 'mas'ul' (responsible).

8

تحدثتُ مع رئيس القسم اليوم.

I spoke with the head of the department today.

Idafa 'ra'is al-qism'.

1

يعتبر هذا القسم من أهم الأقسام العلمية.

This department is considered one of the most important scientific departments.

Passive verb 'yu'tabaru'.

2

هناك تداخل بين أقسام الشركة المختلفة.

There is overlap between the company's different departments.

Use of 'tadakhul' (overlap).

3

تم تقسيم المشروع إلى عدة أقسام زمنية.

The project was divided into several time sections.

Verbal noun 'taqsim'.

4

يختص هذا القسم بدراسة اللغات القديمة.

This department specializes in the study of ancient languages.

Verb 'yakhtassu' (specializes).

5

أدت التغييرات إلى دمج بعض الأقسام.

The changes led to the merging of some departments.

Verb 'adda ila' (led to).

6

يجب التنسيق بين قسم الإنتاج وقسم المبيعات.

Coordination is necessary between the production and sales departments.

Verbal noun 'tansiq'.

7

يتميز هذا القسم ببيئة عمل محفزة.

This department is characterized by a motivating work environment.

Verb 'yatamayyazu' (is characterized).

8

تتنوع الأقسام في هذا المعرض الفني.

The sections in this art gallery are diverse.

Verb 'tatanawwa'u' (to vary/be diverse).

1

يتناول القسم الأول من الأطروحة الإطار النظري.

The first section of the thesis deals with the theoretical framework.

Academic register.

2

أثار قرار إلغاء القسم جدلاً واسعاً.

The decision to abolish the department sparked widespread controversy.

Complex sentence structure.

3

يخضع هذا القسم لإشراف مباشر من الوزارة.

This department is subject to direct supervision from the ministry.

Verb 'yakhda'u' (is subject to).

4

تتجلى أهمية هذا القسم في دوره الاستراتيجي.

The importance of this department is evident in its strategic role.

Verb 'tatajalla' (is manifested/evident).

5

تمت إعادة هيكلة الأقسام الإدارية بالكامل.

The administrative departments were completely restructured.

Term 'i'adat haykala' (restructuring).

6

يعمل القسم على تعزيز التعاون الدولي.

The department works on promoting international cooperation.

Verb 'ta'ziz' (promoting/strengthening).

7

يشكل هذا القسم حجر الزاوية في المؤسسة.

This department constitutes the cornerstone of the institution.

Metaphorical usage.

8

تتطلب المهام في هذا القسم دقة متناهية.

The tasks in this department require extreme precision.

Adjective 'mutanahiya' (extreme/utmost).

1

إن تقسيم المقال إلى أقسام منطقية يعزز من سلاسة الأفكار.

Dividing the article into logical sections enhances the flow of ideas.

Advanced rhetorical structure.

2

تتباين الرؤى حول جدوى بقاء هذا القسم مستقلاً.

Visions differ regarding the feasibility of this department remaining independent.

High-level vocabulary 'tabayana' and 'judwa'.

3

يعد هذا القسم بوتقة تنصهر فيها الخبرات المختلفة.

This department is a melting pot where different experiences merge.

Metaphorical 'bawtaka' (melting pot).

4

أفضت المداولات إلى ضرورة استحداث قسم جديد للذكاء الاصطناعي.

The deliberations resulted in the need to create a new department for artificial intelligence.

Verb 'afdat' (resulted in) and 'istihdath' (creation/innovation).

5

لا يمكن اختزال دور القسم في مجرد المهام الإدارية.

The department's role cannot be reduced to mere administrative tasks.

Verb 'ikhtizal' (reduction/simplification).

6

يتمتع القسم باستقلالية تامة في اتخاذ القرارات.

The department enjoys complete autonomy in decision-making.

Term 'istiqlaliya' (autonomy).

7

تتقاطع مهام هذا القسم مع تطلعات الخطة التنموية الشاملة.

The tasks of this department intersect with the aspirations of the comprehensive development plan.

Verb 'tataqata'u' (intersect).

8

أضحى القسم مرجعاً أساسياً في هذا المجال المعرفي.

The department has become a primary reference in this field of knowledge.

Verb 'adha' (has become).

Common Collocations

رئيس قسم
قسم الطوارئ
قسم المبيعات
قسم الشرطة
قسم المحاسبة
قسم الاستقبال
قسم اللغات
قسم الموارد البشرية
قسم الصيانة
قسم المشتريات

Common Phrases

في أي قسم تعمل؟

— In which department do you work?

سألني المدير: في أي قسم تعمل؟

هذا القسم مغلق.

— This section is closed.

عذراً، هذا القسم مغلق للإصلاح.

قسم خاص

— A special or private section.

يوجد قسم خاص للعائلات.

أقسام الكتاب

— The sections of the book.

أقسام الكتاب واضحة جداً.

مدير القسم

— The department manager.

مدير القسم رجل طيب.

قسم داخلي

— An internal department or ward.

هو منوم في القسم الداخلي.

قسم خارجي

— An external or outpatient department.

الموعد في القسم الخارجي.

تقسيم العمل

— Division of labor.

تقسيم العمل يزيد الإنتاج.

قسم المعلومات

— Information department/desk.

اسأل في قسم المعلومات.

قسم الشكاوى

— Complaints department.

قدمت بلاغاً في قسم الشكاوى.

Often Confused With

قسم vs قَسَم

Means 'oath'. Spelled the same but pronounced with fat'ha on the first two letters.

قسم vs جزء

Means 'part' in a general or physical sense, not necessarily a department.

قسم vs فرع

Means 'branch', usually a separate physical location of an office or bank.

Idioms & Expressions

"قسمة ونصيب"

— Fate and destiny; what is meant to be.

الزواج قسمة ونصيب.

Common
"على قسمين"

— In two parts; divided into two.

الناس على قسمين في هذا الأمر.

Neutral
"بيت القصيد"

— The crux of the matter (related to poetic structure).

هذا هو بيت القصيد في كلامي.

Literary
"قاسم مشترك"

— Common denominator.

اللغة هي القاسم المشترك بيننا.

Formal
"قسمة ضيزى"

— An unfair division (Quranic expression).

هذه قسمة ضيزى وغير عادلة.

Classical
"أقسم بالله"

— I swear by God (related root).

أقسم بالله أني صادق.

Common
"تقاسم الهموم"

— To share worries/burdens.

الأصدقاء يتقاسمون الهموم.

Literary
"حصة الأسد"

— The lion's share (related to division).

أخذ الشريك حصة الأسد.

Common
"ضرب أخماس بأسداس"

— To be confused or calculating (related to numbers/division).

بقي يضرب أخماساً بأسداس.

Idiomatic
"قسم الظهر"

— To break the back (metaphor for a heavy blow).

هذا الخبر قسم ظهره.

Idiomatic

Easily Confused

قسم vs قَسَم

Identical spelling in unvoweled text.

Qism is a section; Qasam is an oath. Pronunciation differs (kasra vs fat'ha).

أديتُ القَسَم (I took the oath) vs دخلتُ القِسم (I entered the department).

قسم vs جزء

Both mean 'part' in English.

Qism is a formal/logical division; Juz' is a general piece or segment.

هذا جزء من الكعكة (part of the cake) vs هذا قسم المحاسبة (accounting department).

قسم vs فصل

Both can mean 'section' of a book.

Fasl is specifically a chapter; Qism is a broader part containing chapters.

الفصل الأول (Chapter 1) vs القسم الأول (Part 1).

قسم vs إدارة

Both relate to office structure.

Idara is administration (larger); Qism is department (smaller unit within it).

إدارة الشركة (Company admin) vs قسم المبيعات (Sales dept).

قسم vs قطعة

Both mean 'piece' or 'part'.

Qi'ta is a physical piece; Qism is an organizational section.

قطعة أرض (Plot of land) vs قسم الشرطة (Police station).

Sentence Patterns

A1

هذا قسم [الاسم].

هذا قسم الكتب.

A2

أنا أعمل في قسم [الاسم].

أنا أعمل في قسم الاستقبال.

B1

ينقسم [الشيء] إلى [عدد] أقسام.

ينقسم المشروع إلى ثلاثة أقسام.

B1

أين يقع قسم [الاسم]؟

أين يقع قسم المحاسبة؟

B2

يعتبر قسم [الاسم] من أهم الأقسام.

يعتبر قسم البحوث من أهم الأقسام.

B2

يجب التنسيق مع قسم [الاسم].

يجب التنسيق مع قسم الإنتاج.

C1

يتناول هذا القسم [الموضوع].

يتناول هذا القسم الجوانب الاقتصادية.

C2

لا يمكن اختزال دور القسم في [النشاط].

لا يمكن اختزال دور القسم في مجرد الرقابة.

Word Family

Nouns

تقسيم (division)
قسام (divider)
مقسوم (divided)
قسيمة (voucher/coupon)
قسامة (oath-taking)

Verbs

قسم (to divide)
انقسم (to be divided)
تقاسم (to share)
اقتسم (to partition)

Adjectives

مقسوم (divided)
قاسِم (dividing)
انقسامي (divisive)

Related

حصة (portion)
نصيب (share)
توزيع (distribution)
فصل (separation)
تصنيف (classification)

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Saying 'Al-Qism al-Mabi'at' Qism al-Mabi'at

    The first part of an Idafa (possessive) cannot have 'Al-'.

  • Using 'qism' for a piece of bread qi'ta or juz'

    'Qism' is for organizational divisions, not physical fragments of food.

  • Pronouncing it 'qasam' qism

    'Qasam' means oath; 'qism' means department. The vowel changes the meaning entirely.

  • Using masculine plural adjectives with 'aqsam' feminine singular adjectives

    Non-human plurals in Arabic take feminine singular adjectives.

  • Confusing 'qism' with 'far'' Use 'qism' for internal units

    A 'far'' is a branch in a different location; a 'qism' is a department within one location.

Tips

Navigating Offices

When entering a government building, look for the 'Qism' signs to find the specific service you need.

Idafa Rule

Remember: No 'Al-' on 'Qism' when it's followed by another noun in an Idafa construction.

Book Structure

A book is often divided into 'Aqsam' (Parts), which are then divided into 'Fusul' (Chapters).

Police Context

In many dialects, saying 'I'm going to the Qism' specifically means you are going to the police station.

Plural Agreement

Treat 'Aqsam' as a feminine singular noun when adding adjectives (e.g., aqsam jadidah).

Root Power

Learning the root Q-S-M helps you understand words like 'taqsim' (division) and 'qisma' (fate).

Shopping Tip

Use 'Qism' to ask for sections in a supermarket, like 'Qism al-Khubz' for the bread section.

University Life

Your 'Qism' is your academic home. It's where your professors' offices and your major's classes are.

Formal Letters

When writing a formal letter, address it to the 'Ra'is Qism [Department Name]' for a professional tone.

News Context

News reports often mention 'Qism al-Akhbar' (News Department) when citing sources.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Qism' as a 'Quick-Section-Maker'. It's the word you use whenever you need to point to a specific section or department.

Visual Association

Imagine a large cake being cut into 'aqsam' (sections). Each section is a 'qism'. Now imagine those sections as offices in a building.

Word Web

Department Section Division Part Category Office Chapter Segment

Challenge

Try to label five 'aqsam' (sections) in your own house or office using sticky notes with the word 'Qism' followed by the name (e.g., Qism al-Matbakh for the kitchen section).

Word Origin

From the Proto-Semitic root Q-S-M, which means to divide or to distribute. This root is found in many Semitic languages with similar meanings related to partitioning.

Original meaning: The original sense was likely the physical act of dividing something into portions, often for distribution among a group.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'Al-Qism' (The Station) can imply legal trouble in some contexts.

In English, we use 'department' for work and 'section' for stores. Arabic uses 'qism' for both, which simplifies things for the learner.

The Quranic 'Qisma' (division/fate). Classical grammar books dividing speech into three 'aqsam'. Modern government ministries and their various 'aqsam'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University

  • قسم اللغة العربية
  • رئيس القسم
  • سكرتارية القسم
  • مبنى الأقسام

Hospital

  • قسم الطوارئ
  • قسم الأشعة
  • قسم الجراحة
  • قسم العيادات

Shopping

  • قسم الملابس
  • قسم الإلكترونيات
  • قسم الأغذية
  • قسم العطور

Police

  • قسم الشرطة
  • رئيس القسم
  • بلاغ في القسم
  • الذهاب للقسم

Business

  • قسم المحاسبة
  • قسم التسويق
  • قسم المبيعات
  • قسم التقنية

Conversation Starters

"في أي قسم تدرس في الجامعة؟ (In which department do you study at the university?)"

"هل تعرف أين يقع قسم الموارد البشرية؟ (Do you know where the HR department is located?)"

"ما هو أفضل قسم في هذا المتجر برأيك؟ (What is the best section in this store in your opinion?)"

"هل عملت في قسم المبيعات من قبل؟ (Have you worked in the sales department before?)"

"لماذا اخترت هذا القسم بالتحديد؟ (Why did you choose this department specifically?)"

Journal Prompts

اكتب عن القسم الذي تعمل فيه أو تدرس فيه. (Write about the department you work or study in.)

صف أقسام منزلك وكيف تنظمها. (Describe the sections of your house and how you organize them.)

تحدث عن زيارة قمت بها إلى قسم الشرطة أو المستشفى. (Talk about a visit you made to a police station or hospital.)

ما هو القسم الذي تود أن تفتحه في شركتك الخاصة؟ (What department would you like to open in your own company?)

كيف يساعد تقسيم العمل في إنجاز المهام بسرعة؟ (How does the division of labor help in completing tasks quickly?)

Frequently Asked Questions

10 questions

The plural is 'aqsam' (أقسام). It is a broken plural and follows the rules for non-human plurals in grammar.

Mostly yes in professional contexts, but it can also mean 'section' in a book, 'aisle' in a store, or 'ward' in a hospital.

You say 'Ra'is al-Qism' (رئيس القسم). This is a very common title in universities and offices.

No, for a piece of food, you should use 'qi'ta' (قطعة) or 'juz'' (جزء). 'Qism' is for logical divisions.

It is a masculine noun. Adjectives like 'jadid' (new) or 'kabir' (big) should be in the masculine form.

'Qism' is an internal department (like HR), while 'far'' is an external branch (like a bank branch in another city).

It is a deep glottal sound (Qaf) produced at the back of the throat. It sounds like a deep 'k'.

Yes, the root is used many times, often referring to division, distribution, or oaths.

It means the 'Emergency Department' or 'ER' in a hospital.

It usually means a larger 'Part' or 'Section' that may contain several chapters (fusul).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'قسم' to mean 'department'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the emergency department?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'book section' in a library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The book has four sections.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your job department using 'قسم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'police station'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is the head of the history department.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'vegetable section' in a supermarket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are many sections in this hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the dual form 'قسمين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sales department is on the third floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'HR department'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I study in the Arabic department.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'new section' in a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The manager of the department is very helpful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Radiology department'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This section is for women only.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Maintenance department'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The project is divided into five sections.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Reception department'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I work in the sales department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the language department?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The book has three sections.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am the head of the department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there a children's section here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to go to the police station.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The accounting department is closed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have many departments in our company.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Which department do you prefer?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The emergency department is busy today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I moved to the marketing department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is the electronics section.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The department manager is meeting the team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am looking for the HR department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The hospital has a specialized section.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The history department is on the fourth floor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I work in the reception department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The science section is very interesting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please wait in the waiting section.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The department is undergoing restructuring.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'قسم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the plural: 'أقسام'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم المبيعات'. What department is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الطوارئ'. What department is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'رئيس القسم'. Who is being mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم المحاسبة'. What department is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الشرطة'. Where is the person going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الموارد البشرية'. What department is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الاستقبال'. Where should you wait?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'أقسام الكتاب'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الصيانة'. Who should you call?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم اللغات'. What is the major?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الأطفال'. Which section is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم المفقودات'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'قسم الشكاوى'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!