At the A1 level, you should know 'Tahkeem' primarily in the context of sports. It means 'refereeing'. When you watch football (soccer), you see a man with a whistle. He is the 'Hakam' (referee). The work he does is 'Tahkeem'. You might hear people say 'The Tahkeem was good' or 'The Tahkeem was bad'. At this level, don't worry about the legal meanings. Just think of it as the person who makes the rules in a game. For example, 'I like the refereeing in this match' becomes 'Uhibbu al-tahkeem fi hadhihi al-mubarah'. It is a simple noun that helps you talk about your favorite sports. You can also use it to describe a teacher who decides who wins a small game in class. It is about making sure everyone follows the rules. The word is easy to remember because it sounds a bit like 'judge' in its function. Just remember: Hakam is the person, Tahkeem is the job. If the referee makes a mistake, you can say 'Khata' tahkeem' (refereeing error). This is a very common phrase that even beginners will hear if they watch sports in Arabic. At A1, focus on this physical, visible meaning. It helps you participate in basic conversations about hobbies and sports, which are common topics for new learners. You don't need to know the complex grammar yet, just that it is a noun used for games.
At the A2 level, you can expand your understanding of 'Tahkeem' beyond just sports. It starts to mean 'judging' in a general sense. Imagine a school competition, like a drawing contest or a spelling bee. The teachers who decide the winner are part of the 'Tahkeem' committee. You might say, 'The committee is doing the Tahkeem now'. This means they are looking at the entries and choosing a winner. This level also introduces the idea of 'fairness'. You can use 'Tahkeem' to talk about whether a decision was fair (adil) or unfair (ghayr adil). For example, 'The judging was fair' (Al-tahkeem kana adilan). You are moving from just identifying the referee to evaluating the process of making a decision. You might also encounter it in simple news stories about small disputes. If two neighbors have a problem and they ask a third neighbor to help them decide who is right, that is a simple form of 'Tahkeem'. You are still using the word as a noun, but the context is growing. You should also learn the related word 'Hakam' (referee/judge) and how it fits into sentences. For instance, 'The referee's decision is final' (Qarar al-hakam niha'i). This helps you understand that 'Tahkeem' is the activity performed by the 'Hakam'. It's a useful word for describing how choices are made in groups or competitions.
At the B1 level, 'Tahkeem' takes on its full legal meaning: 'Arbitration'. This is the level where you start reading more professional and technical texts. You will learn that companies often use 'Tahkeem' instead of going to a real court (Mahkama). This is important because it is a key part of business Arabic. You should be able to understand phrases like 'resorting to arbitration' (al-luju' ila al-tahkeem). At this stage, you are expected to know that 'Tahkeem' is a formal process. It's not just a referee in a game; it's a legal expert or a panel of experts solving a big problem, like a contract disagreement. You will also see it in academic contexts, such as 'peer review'. If you are a student, you might hear about 'Tahkeem al-buhooth' (arbitrating/reviewing research). This means experts are checking if a paper is good enough to be published. You should also be able to distinguish 'Tahkeem' from 'Wasata' (mediation). Remember: 'Tahkeem' results in a decision that you MUST follow, while 'Wasata' is just helping people talk. This distinction is crucial for B1 learners who are starting to use Arabic in professional settings. You should also be comfortable using it in the 'Idafa' construction, like 'Markaz al-Tahkeem' (Arbitration Center) or 'Qawanin al-Tahkeem' (Arbitration Laws). This shows you understand how the word functions in more complex sentence structures.
At the B2 level, you should understand the nuances of 'Tahkeem' in various specialized fields. In law, you should know about 'International Commercial Arbitration' (Al-tahkeem al-tijari al-duwali). You should be able to discuss the advantages of arbitration, such as speed (sur'a) and confidentiality (sirriyya). You will also encounter the word in political contexts, such as international border disputes being settled by a 'Tahkeem' tribunal. At this level, your vocabulary should include related terms like 'Musharit al-tahkeem' (arbitration agreement) and 'Hai'at al-tahkeem' (arbitration tribunal). You should also be able to use the word metaphorically in sophisticated writing. For example, 'Tahkeem al-mantiq' (letting logic be the judge). This shows a high level of linguistic flexibility. In sports, you won't just talk about the referee; you'll discuss 'Tahkeem errors' and their impact on the integrity of the league. You might read articles debating the use of technology in 'Tahkeem'. Your ability to use the word should be precise. You should know that 'Tahkeem' is a Form II Masdar and be able to use the verb 'Hakkama' (to appoint as an arbitrator) correctly. For example, 'The parties appointed an expert to arbitrate' (Hakkama al-tarafani khabiran). This level requires you to move between different domains—legal, sports, academic, and metaphorical—with ease and accuracy.
At the C1 level, your understanding of 'Tahkeem' should be deep and comprehensive, covering historical, legal, and philosophical aspects. You should be familiar with the 'Tahkeem' event in early Islamic history (the dispute between Ali and Muawiyah) and its massive political and theological consequences. This historical context is essential for understanding many classical texts and modern political analysis. In modern law, you should understand the 'UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration' and how it is implemented in Arab countries' legislation. You should be able to write detailed reports or give presentations on the 'Tahkeem' process, discussing things like the 'competence-competence' principle or the enforcement of 'Tahkeem' awards under the New York Convention. Linguistically, you should appreciate the root H-K-M and its connections to 'Hikma' (wisdom), 'Hukm' (rule), and 'Ihkam' (perfection/precision). You should be able to use 'Tahkeem' in highly formal and stylistic Arabic, employing it in complex sentences that involve multiple clauses. You should also be able to critique 'Tahkeem' decisions, using vocabulary related to bias, jurisdiction, and procedural fairness. At this stage, you are not just learning the word; you are mastering a concept that is central to justice and conflict resolution in the Arabic-speaking world. You should also be able to understand the subtle differences between 'Tahkeem' and 'Taqadi' (litigation) in different jurisdictions.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'Tahkeem' and can use it in any professional or academic setting. You can engage in high-level debates about the 'privatization of justice' through 'Tahkeem' and its impact on the sovereignty of national courts. You can draft complex 'Tahkeem' clauses in Arabic that account for various legal contingencies. Your understanding of the word includes its most obscure uses in classical literature and modern legal theory. You can analyze the rhetoric used in 'Tahkeem' proceedings and understand the subtle power dynamics between the 'Hakam' and the parties involved. You are also capable of translating complex legal or sports-related texts involving 'Tahkeem' while maintaining the precise technical meaning and the appropriate tone. You understand the socio-political implications of 'Tahkeem' in tribal societies versus modern urban centers. Your use of the word is flawless, and you can play with its different meanings to create puns or sophisticated metaphors in creative writing. You are also an expert in the 'Tahkeem' of academic journals, perhaps even serving as a 'Muhakkim' (reviewer) yourself. At this level, 'Tahkeem' is not just a vocabulary item; it is a tool for professional practice and intellectual inquiry, used with total precision and cultural depth.

تحكيم in 30 Seconds

  • Tahkeem is the Arabic word for arbitration and refereeing.
  • It comes from the root H-K-M, meaning to judge or decide.
  • It is used in law, sports, academia, and social reconciliation.
  • It provides a binding, private alternative to public court trials.

The Arabic word تحكيم (Tahkeem) is a multifaceted noun derived from the root H-K-M, which relates to judgment, wisdom, and governance. At its core, Tahkeem refers to the process of arbitration—where a neutral third party is appointed to resolve a dispute outside of the traditional court system. This concept is deeply embedded in both historical Islamic law and modern international commerce. In a legal context, it provides a faster, more confidential alternative to litigation. However, for most Arabic speakers today, the word is equally synonymous with sports officiating. When you watch a football match, the entire system of refereeing is called Tahkeem. The referee is the Hakam, and his actions on the field constitute the Tahkeem process.

Legal Usage
In commercial contracts, parties often include a 'Tahkeem clause' to ensure that any disagreements are settled by experts in the field rather than general judges. This is particularly common in construction, oil and gas, and maritime industries.

اتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم لتسوية النزاع التجاري بينهما.

Translation: The two parties agreed to resort to arbitration to settle the commercial dispute between them.

Beyond law and sports, Tahkeem carries a weight of authority. It implies a delegation of power. When you 'tahkeem' someone, you are giving them the authority to make a final decision. This is why it is used in tribal reconciliation (Sulh) in various Arab cultures. If two families are in conflict, they might seek the Tahkeem of a respected elder. The elder's decision is binding because both parties agreed to the process beforehand. This voluntary submission to a third party's judgment is what distinguishes Tahkeem from Qada' (the state judiciary), where the authority is imposed by the state.

Sports Context
You will hear commentators shouting about 'Akhta' al-Tahkeem' (refereeing errors). In this context, it refers to the quality and standard of officiating in a game.

كان التحكيم في المباراة النهائية عادلاً جداً.

Translation: The refereeing in the final match was very fair.

In the modern digital era, Tahkeem is also used in the context of 'peer review' or 'moderation'. For instance, an academic paper undergoes Tahkeem (review/arbitration) by experts before publication. Similarly, content moderation on social platforms can be described using this root, as it involves judging whether content adheres to specific rules. This versatility makes it a high-frequency word in professional, academic, and recreational Arabic.

Etymological Connection
The root H-K-M also gives us 'Hikma' (wisdom). This suggests that true arbitration is not just about rules, but about the wise application of justice to maintain social harmony.

Using تحكيم effectively requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). It can function as the subject of a sentence, an object, or part of an idafa (possessive) construction. Because it describes a process, it is often paired with verbs like laja'a (to resort to), faddala (to prefer), or intaqada (to criticize). In legal writing, it is almost always definite (al-tahkeem), whereas in sports, it might be used to describe the quality of officiating in a specific instance.

Formal Legal Context
When drafting a contract, you would use 'shart al-tahkeem' (arbitration clause). This is a standard phrase in business law across the Arab world.

يتضمن العقد بنداً خاصاً بـ التحكيم الدولي في حال وقوع خلاف.

Translation: The contract includes a special clause for international arbitration in case a dispute occurs.

In everyday conversation about sports, Tahkeem is the go-to word for discussing the referee's performance. If a team loses due to a bad call, fans will blame the Tahkeem. Notice how the word takes on a collective meaning here, representing the entire officiating crew and their decisions. It is common to hear 'mustawa al-tahkeem' (the level of refereeing) to describe whether the officials were good or bad during a tournament.

تراجع مستوى التحكيم في الدوري هذا الموسم بشكل ملحوظ.

Translation: The level of refereeing in the league has significantly declined this season.

You can also use Tahkeem metaphorically or in social settings. For example, if two friends are arguing, a third might say, 'Do you want my arbitration?' (Hal tureedoon tahkeemi?). This implies a request for a neutral judgment. In academic circles, 'Lajnat al-Tahkeem' refers to the 'Arbitration Committee' or 'Judging Panel' for a thesis defense or a literary competition. Here, the focus is on evaluation and ranking rather than resolving a conflict.

Professional Evaluation
'Tahkeem al-buhooth' refers to the peer review of research papers. This is a crucial step for any academic seeking to publish in prestigious journals.

تخضع جميع المقالات العلمية لعملية تحكيم دقيقة قبل النشر.

Translation: All scientific articles undergo a rigorous peer-review process before publication.

Finally, in political discourse, Tahkeem can refer to international bodies settling border disputes or treaty violations. The word carries a sense of formality and finality. When a nation accepts Tahkeem, it signals a commitment to peaceful resolution over military or political escalation. This makes it a key term in the lexicon of diplomacy and international relations.

The word تحكيم echoes through several specific domains of Arab life. If you are a sports fan, you will hear it almost daily. Sports news channels like BeIN Sports or Al Kass frequently feature segments analyzing 'Al-Halat al-Tahkeemiyya' (the refereeing cases/incidents). Analysts will use slow-motion replays to discuss whether the Tahkeem made the right call on a penalty or an offside. In this context, the word is charged with emotion, often linked to debates about fairness and technology, such as the 'Video Assistant Referee' (VAR), which is known in Arabic as al-hakam al-musa'id bi al-video or simply part of the tahkeem technology.

News & Media
Headlines often read: 'The court refers the dispute to arbitration' (Al-mahkama tuheel al-niza' ila al-tahkeem). It is a staple of business news.

أثارت قرارات التحكيم جدلاً واسعاً بين الجماهير بعد المباراة.

Translation: The refereeing decisions sparked widespread controversy among the fans after the match.

In the corporate world, especially in hubs like Dubai, Doha, or Riyadh, Tahkeem is a buzzword in legal and business seminars. Centers like the 'Dubai International Arbitration Centre' (DIAC) have made Tahkeem a primary method for resolving high-stakes construction and investment disputes. If you work in a law firm or a large corporation in the Middle East, you will likely encounter 'Mudarat al-Tahkeem' (Arbitration Managers) or 'Khubara' al-Tahkeem' (Arbitration Experts). The word here signifies professionalism, neutrality, and specialized knowledge.

Academic environments are another place where Tahkeem is heard frequently. Professors will talk about 'Tahkeem al-kutub' (reviewing books) or 'Tahkeem al-musabaqat' (judging competitions). If you enter a Quran recitation competition or a poetry slam, the panel of judges sitting in front of you is the 'Lajnat al-Tahkeem'. Their role is to provide an objective score based on set criteria. This usage highlights the 'evaluation' aspect of the word, where the Hakam (judge) must be an expert in the rules of the craft.

Legal Centers
'Markaz al-Tahkeem' (Arbitration Center) is a common facility in Chambers of Commerce across the Arab world.

تم اختيار خبير قانوني لترأس لجنة التحكيم في المسابقة.

Translation: A legal expert was chosen to head the arbitration committee in the competition.

Finally, you might hear this word in historical documentaries. One of the most famous events in Islamic history is 'Waq'at al-Siffin', which ended in a famous 'Tahkeem' (Arbitration) between Ali ibn Abi Talib and Muawiyah. This historical event is studied by every student in the Arab world, making the word Tahkeem part of their basic historical vocabulary. It represents a pivotal moment where political conflict was shifted to a verbal, negotiated judgment, though the outcome was complex and controversial.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تحكيم (Tahkeem) with حكم (Hukm). While they share the same root, Hukm usually refers to the 'ruling', 'sentence', or 'judgment' itself, or even 'governance'. Tahkeem is the *process* of reaching that judgment through an arbitrator. You can say 'The Hukm was fair', but you refer to the entire proceeding as 'Tahkeem'. Using them interchangeably can lead to confusion in legal or formal contexts where the distinction between the process and the result is critical.

Mistake: Process vs. Result
Don't say 'The Tahkeem was 5 years in prison'. Use 'Hukm' for the sentence. Use 'Tahkeem' for the arbitration process that led to a decision.

خطأ: صدر تحكيم بالسجن. (Wrong: An arbitration of imprisonment was issued.)

Another common error is confusing Tahkeem with Muhakama (trial). A Muhakama happens in a public court of law before a state-appointed judge. Tahkeem is a private process. If you are talking about a criminal being tried in court, you must use Muhakama. If you use Tahkeem, an Arabic speaker will assume you are talking about a civil dispute being settled privately or a sports match. This is a vital distinction for anyone interested in legal Arabic.

Learners also struggle with the preposition that follows Tahkeem when it means 'giving someone power over'. In the sense of 'making someone a judge over you', it is often followed by the preposition fi (in/over). For example, 'Tahkeem al-aql fi al-umur' (letting reason judge/rule over matters). Using the wrong preposition or omitting it can make the sentence sound unnatural. Furthermore, in sports, people often confuse the noun Tahkeem with the verb Saffara (to whistle/to referee). While a referee 'whistles' a foul, the 'officiating' is Tahkeem.

Preposition Usage
Correct: التحكيم في النزاع (Arbitration in the dispute). Avoid using prepositions like 'ma'a' (with) unless you are talking about the parties involved.

يجب تحكيم العقل قبل العاطفة في اتخاذ القرارات.

Translation: Reason must be made the judge over emotion in decision-making.

Finally, there is a subtle mistake regarding the 'Hakam'. Sometimes people use Tahkeem to refer to the person (the referee). This is incorrect. The person is the Hakam (singular) or Hukkam (plural). Tahkeem is the abstract noun for the act or the system. If you say 'The Tahkeem was tall', it sounds like you are saying 'The process of arbitration was tall', which is nonsensical. Always use Hakam for the human being and Tahkeem for the activity.

To truly master تحكيم, you must see where it sits among its synonyms and near-synonyms. The most common alternative is Wasata (Mediation). While both involve a third party, Wasata is non-binding. The Waseet (mediator) helps the parties talk, but cannot force a decision. In Tahkeem, the Hakam (arbitrator) acts like a private judge whose decision is usually final and legally enforceable. Knowing when to use which term is essential for business and legal precision.

Tahkeem vs. Wasata
Tahkeem = Binding decision by a third party. Wasata = Facilitated negotiation where parties decide the outcome themselves.

فشلت الوساطة، فقرروا اللجوء إلى التحكيم.

Translation: Mediation failed, so they decided to resort to arbitration.

Another related word is Qada' (Judiciary/Litigation). This refers to the formal state court system. While Tahkeem is 'Alternative Dispute Resolution' (ADR), Qada' is the default legal path. People choose Tahkeem to avoid the slow pace and public nature of Qada'. In a sentence, you might say 'The company prefers Tahkeem over Qada' because it is faster'. There is also Taswiya (Settlement), which is a general term for resolving any issue, often used for financial settlements or 'Taswiya widdiya' (amicable settlement).

In the context of evaluation, Taqyeem (Assessment/Evaluation) is a common synonym. However, Taqyeem is broader. You can 'evaluate' a student's performance or 'evaluate' a car's price. Tahkeem is specifically used when there is a 'judging' element, like in a competition or a peer-reviewed journal. If you are a judge in a talent show, you are doing Tahkeem. If you are a teacher grading a test, you are likely doing Taqyeem or Tashiha (correcting).

Taqyeem vs. Tahkeem
Taqyeem = Measuring value or quality. Tahkeem = Making a definitive judgment or ruling on a case or competition.

هناك فرق بين تقييم الأداء و تحكيم النزاعات.

Translation: There is a difference between performance assessment and dispute arbitration.

Lastly, consider Fasl (Resolution/Deciding). This is often used in the phrase 'Fasl fi al-niza'' (deciding in a dispute). It is a more forceful word that emphasizes the finality of the decision. While Tahkeem is the process, Fasl is the act of cutting through the disagreement to reach an end. In summary, use Tahkeem when you want to emphasize the structured process of third-party judgment, whether in a courtroom, a stadium, or a scientific journal.

Examples by Level

1

التحكيم في المباراة كان جيداً.

The refereeing in the match was good.

Subject + Predicate (Noun + Adjective).

2

أنا لا أحب هذا التحكيم.

I do not like this refereeing.

Negative present tense + Object.

3

أين التحكيم اليوم؟

Where is the refereeing today?

Interrogative sentence.

4

هذا تحكيم عادل.

This is fair refereeing.

Demonstrative pronoun + Noun + Adjective.

5

التحكيم صعب جداً.

Refereeing is very difficult.

Simple nominal sentence.

6

نريد تحكيماً ممتازاً.

We want excellent refereeing.

Verb + Noun (Accusative case).

7

التحكيم جزء من اللعبة.

Refereeing is part of the game.

Noun + Khabar (news/predicate).

8

شكراً على التحكيم.

Thank you for the refereeing.

Prepositional phrase.

1

لجنة التحكيم اختارت الفائز.

The judging committee chose the winner.

Idafa construction (Lajnat al-Tahkeem).

2

كان التحكيم في المسابقة دقيقاً.

The judging in the competition was precise.

Use of 'Kana' (past tense of to be).

3

هل التحكيم في مدرستكم عادل؟

Is the judging in your school fair?

Question with possessive suffix.

4

التحكيم يحتاج إلى وقت طويل.

Judging needs a long time.

Verb 'yahtaj' (needs) + object.

5

قرأت عن التحكيم في كتاب الرياضة.

I read about refereeing in a sports book.

Past tense verb + prepositional phrase.

6

المدرب انتقد التحكيم بشدة.

The coach criticized the refereeing strongly.

Subject + Verb + Object + Adverbial phrase.

7

تعلمت قواعد التحكيم الجديدة.

I learned the new refereeing rules.

Verb + Idafa (Qawa'id al-Tahkeem).

8

التحكيم هو الحل لهذه المشكلة.

Arbitration is the solution to this problem.

Pronoun 'huwa' used as a copula.

1

يفضل التجار اللجوء إلى التحكيم التجاري.

Merchants prefer to resort to commercial arbitration.

Verb + Al-Luju' (resorting) + Preposition.

2

يتضمن العقد بنداً للتحكيم الدولي.

The contract includes a clause for international arbitration.

Verb 'Yatadamman' (includes) + Object.

3

تمت تسوية النزاع عن طريق التحكيم.

The dispute was settled by means of arbitration.

Passive construction (Tammat Taswiya).

4

التحكيم أسرع من المحاكم العادية.

Arbitration is faster than ordinary courts.

Comparative adjective (Asra').

5

خضعت الورقة البحثية لعملية تحكيم دقيقة.

The research paper underwent a rigorous review process.

Verb 'Khad'at' (underwent) + Preposition.

6

مركز دبي للتحكيم مشهور عالمياً.

The Dubai Arbitration Center is world-famous.

Proper noun phrase + Adjective.

7

يجب أن يكون التحكيم محايداً تماماً.

Arbitration must be completely neutral.

Modal 'Yajib' + Subjunctive.

8

رفضت الشركة نتيجة التحكيم.

The company rejected the result of the arbitration.

Past tense verb + Idafa object.

1

تعتبر قوانين التحكيم الحديثة مرنة جداً.

Modern arbitration laws are considered very flexible.

Passive verb 'Tu'tabar' + Subject.

2

أثار التحكيم في المباراة النهائية جدلاً سياسياً.

The refereeing in the final match sparked a political controversy.

Verb 'Athara' (sparked) + Object.

3

يعمل كخبير في هيئة التحكيم الدولية.

He works as an expert in the international arbitration tribunal.

Verb 'Ya'mal' + Preposition 'Ka' (as).

4

التحكيم الإلكتروني هو مستقبل فض النزاعات.

E-arbitration is the future of dispute resolution.

Compound noun (Tahkeem Electroni).

5

لا يمكن الطعن في قرار التحكيم إلا في حالات محددة.

The arbitration award cannot be challenged except in specific cases.

Negative passive + Exception 'illa'.

6

ساهم التحكيم في تعزيز الاستثمارات الأجنبية.

Arbitration contributed to boosting foreign investments.

Verb 'Sahama' (contributed) + Preposition 'fi'.

7

يتم اختيار المحكمين بناءً على خبرتهم.

Arbitrators are chosen based on their experience.

Present passive 'Yatam ikhtiyar'.

8

هناك فرق جوهري بين التحكيم والوساطة.

There is a fundamental difference between arbitration and mediation.

Existential 'Hunaka' + Subject.

1

شكلت واقعة التحكيم في صفين نقطة تحول في التاريخ.

The arbitration incident at Siffin formed a turning point in history.

Historical reference in a complex sentence.

2

تتطلب صياغة شرط التحكيم دقة قانونية فائقة.

Drafting an arbitration clause requires extreme legal precision.

Verb 'Tatallab' (requires) + complex object.

3

يسعى القانون لتوحيد إجراءات التحكيم عبر الحدود.

The law seeks to unify cross-border arbitration procedures.

Verb 'Yas'a' (seeks) + Infinitive phrase.

4

استندت هيئة التحكيم في حكمها إلى مبادئ العدالة.

The arbitration tribunal based its ruling on the principles of justice.

Verb 'Istanadat' (based on) + Preposition.

5

يعتبر التحكيم وسيلة لخصخصة القضاء التجاري.

Arbitration is considered a means of privatizing commercial justice.

Complex conceptual sentence.

6

أدت أخطاء التحكيم الكارثية إلى تغيير قوانين اللعبة.

Catastrophic refereeing errors led to changing the rules of the game.

Resultative sentence with 'Addat ila'.

7

يتمتع قرار التحكيم بحجية الأمر المقضي به.

The arbitration award enjoys the authority of res judicata.

Technical legal terminology.

8

إن التحكيم في جوهره هو تفويض سلطة القرار للغير.

Arbitration in its essence is the delegation of decision-making power to others.

Emphatic 'Inna' + philosophical definition.

1

تتجلى فلسفة التحكيم في احترام الإرادة الحرة للأطراف.

The philosophy of arbitration is manifested in respecting the free will of the parties.

Reflexive verb 'Tatajalla' (is manifested).

2

يواجه التحكيم الدولي تحديات السيادة الوطنية للدول.

International arbitration faces the challenges of the national sovereignty of states.

Complex subject-verb-object structure.

3

يعمل التحكيم على موازنة القوى في العقود غير المتكافئة.

Arbitration works to balance powers in unequal contracts.

Verb 'Ya'mal' + 'ala' + Gerund.

4

يعد التحكيم ركيزة أساسية في بنية التجارة العالمية المعاصرة.

Arbitration is a fundamental pillar in the structure of contemporary global trade.

Passive 'Yu'ad' (is considered) + complex Idafa.

5

إن التوسع في التحكيم يثير تساؤلات حول شفافية العدالة.

The expansion in arbitration raises questions about the transparency of justice.

Abstract noun phrase as subject.

6

ارتبط مفهوم التحكيم منذ الأزل بحل النزاعات القبلية.

The concept of arbitration has been linked since eternity to solving tribal disputes.

Passive verb 'Artabata' + Preposition.

7

تعتبر اتفاقية نيويورك حجر الزاوية في نظام التحكيم العالمي.

The New York Convention is considered the cornerstone of the global arbitration system.

Metaphorical legal language.

8

يقتضي التحكيم النزيه التحرر من كافة الضغوط الخارجية.

Fair arbitration requires liberation from all external pressures.

Verb 'Yaqtadi' (requires/entails).

Common Collocations

شرط التحكيم
هيئة التحكيم
أخطاء التحكيم
التحكيم الدولي
لجنة التحكيم
قرار التحكيم
مركز التحكيم
قواعد التحكيم
طلب التحكيم
تحكيم العقل

Common Phrases

لجنة التحكيم

— The panel of judges or arbitrators.

قررت لجنة التحكيم استبعاد المتسابق.

تحت التحكيم

— Currently being arbitrated or reviewed.

البحث لا يزال تحت التحكيم.

بند التحكيم

— The specific clause in a contract regarding arbitration.

نسينا إضافة بند التحكيم.

التحكيم الرياضي

— Sports officiating/refereeing.

تطور التحكيم الرياضي بفضل التكنولوجيا.

خبير تحكيم

— An expert in arbitration.

استشرنا خبير تحكيم قبل البدء.

قانون التحكيم

— The set of laws governing arbitration.

صدر قانون التحكيم الجديد العام الماضي.

اتفاق التحكيم

— The agreement between parties to use arbitration.

وقعنا اتفاق التحكيم بالأمس.

إجراءات التحكيم

— The steps taken during the arbitration process.

إجراءات التحكيم كانت معقدة.

التحكيم الإجباري

— Mandatory arbitration.

بعض العقود تفرض التحكيم الإجباري.

التحكيم الاختياري

— Voluntary arbitration.

فضلنا التحكيم الاختياري على المحاكم.

Idioms & Expressions

"تحكيم العقل"

— To let reason and logic guide one's decision

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!