تذكرة
تذكرة in 30 Seconds
- Tadhkira is the standard Arabic word for 'ticket,' covering travel (plane, train, bus) and entry (cinema, museum, events). It is a feminine noun with the plural 'Tadhakir.'
- Derived from the root Dh-K-R (to remember), it literally means a 'reminder' of payment or right. It is essential for navigating daily life and travel in Arab countries.
- Grammatically, it often appears in Idafa constructions like 'Tadhkirat al-safar' (travel ticket). Adjectives must agree with its feminine gender, even in the plural form.
- In modern times, it includes digital QR codes and electronic passes. It is a high-frequency B1-level word that every learner must master for practical communication.
The Arabic word تذكرة (Tadhkira) is a fundamental noun in the Modern Standard Arabic lexicon, primarily referring to a 'ticket' or a 'document of entry.' At its core, the word is derived from the root ذ-ك-ر (Dh-K-R), which relates to memory, remembrance, and mentioning. Historically, a tadhkira was a written note or a memorandum—literally something that serves to remind the bearer or the recipient of a specific fact, right, or obligation. In contemporary usage, it has evolved to signify the physical or digital proof of purchase required for travel, entertainment, or access to services. Whether you are boarding a high-speed train in Morocco, entering the Burj Khalifa in Dubai, or attending a lecture in Cairo, the tadhkira is your essential key to participation.
- Grammatical Category
- Noun, Feminine (singular). The plural form is تذاكر (Tadhakir), which follows the broken plural pattern.
- Core Semantic Field
- Logistics, Travel, Administration, and Commemoration.
هل يمكنني رؤية تذكرة السفر الخاصة بك من فضلك؟ (May I see your travel ticket, please?)
In a broader philosophical or literary context, tadhkira can also mean a 'reminder' or a 'biographical account.' For instance, in classical Arabic literature, many famous works are titled 'Tadhkirat al-...' followed by a subject, such as 'Tadhkirat al-Awliya' (Memorial of the Saints). This highlights the word's deep connection to the act of preserving information for the future. In modern daily life, however, the word is strictly practical. It covers everything from a tadhkirat dhahab wa iyab (round-trip ticket) to a tadhkirat dukhul (entrance ticket). Understanding this word is crucial for any learner because it appears in almost every transactional interaction involving transportation or events.
اشتريت تذكرة للمسرح عبر الإنترنت. (I bought a theater ticket online.)
- Modern Context
- Includes QR codes and digital passes, often referred to as tadhkira iliktrouniyya.
The word's versatility allows it to function in formal settings (like a court summons or a formal notice in some dialects) and informal settings (like a bus ride). It is one of the first 500 words a student of Arabic should master because of its high frequency in travel scenarios. Without a tadhkira, one is literally and figuratively 'stuck' in the Arabic-speaking world's infrastructure. It is the bridge between the intent to travel and the act of traveling.
Using تذكرة correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its common collocations. In a sentence, it often acts as the object of verbs like ishtara (to buy), hajaza (to reserve), or faqada (to lose). Because it is a feminine noun ending in ta marbuta (ة), any adjectives describing it must also be feminine. For example, 'a cheap ticket' is tadhkira rakhisa. When you want to specify what the ticket is for, you typically use an Idafa construction (possessive structure) or the preposition li- (for).
- The Idafa Structure
- Combining 'Tadhkira' with another noun: Tadhkirat al-qitar (The train ticket) or Tadhkirat dukhul (An entry ticket).
حجزت تذكرة طيران إلى دبي. (I reserved a flight ticket to Dubai.)
When dealing with the plural form, تذاكر (Tadhakir), remember that in Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular for grammatical agreement. Therefore, 'expensive tickets' would be tadhakir ghalia. This is a common point of confusion for B1 learners. In the context of travel, you will often hear the phrase tadhkira dhahab wa iyab (round-trip ticket) versus tadhkira dhahab faqat (one-way ticket). In modern digital contexts, you might say tadhkira raqmiyya (digital ticket).
أين يمكنني استلام تذكرتي؟ (Where can I pick up my ticket?)
In formal writing, such as an email to a travel agency, you might use the word in the context of a refund or a change. 'I would like to cancel my ticket' is Uridu ilgha' tadhkirati. In a more academic or literary sense, tadhkira can be used to mean a 'reminder' or 'token.' For example, 'This gift is a reminder of our friendship' could be Hadhihi al-hadiyya tadhkira li-sadaqatina, though the word dhikra is more common for 'memory/souvenir.' The nuance here is that tadhkira implies a functional reminder or a formal note.
- Common Verbs with Tadhkira
- 1. Qata'a (To cut/issue) 2. Abbara (To validate) 3. Faqada (To lose) 4. Taba'a (To print).
The word تذكرة is ubiquitous in public spaces across the Arab world. The most common location is the mahattat al-qitar (train station) or al-matar (the airport). In these environments, you will hear announcements like 'Please ensure you have a valid ticket' (Yurja al-ta'akkud min haml tadhkira saliha). In the bustling streets of Cairo, you might hear a bus conductor shouting for al-tadhakir. In modern malls with cinemas, the automated kiosks will have the word tadhkira prominently displayed on the screen. It is a word that bridges the gap between the traditional marketplace and the modern digital economy.
سعر تذكرة المترو جنيهان فقط. (The metro ticket price is only two pounds.)
In the context of sports, especially football (soccer), which is immensely popular in the Middle East, the word tadhkira is heard in the weeks leading up to a big match. Fans will discuss as'ar al-tadhakir (ticket prices) and where to find tadhakir al-mubarah (match tickets). During the FIFA World Cup in Qatar, the word was used millions of times daily in both speech and digital media. In news broadcasts, you might hear about 'political tickets' or 'reminders' in a more metaphorical sense, though this is less common than the literal meaning.
هل يمكنني شراء تذكرة من السائق؟ (Can I buy a ticket from the driver?)
Another place you will frequently encounter this word is in tourism. Visiting historical sites like the Pyramids of Giza, the ruins of Petra, or the Umayyad Mosque requires a tadhkirat dukhul. Signage will often point toward the shubbak al-tadhakir (ticket window). In a more modern setting, tech-savvy Arabs use apps like 'Ticketmaster' or local equivalents, where the word tadhkira is used for everything from concert passes to parking permits. It is a word that signifies access and permission in the social fabric of the region.
- Key Locations
- 1. Airports 2. Train Stations 3. Cinemas 4. Stadiums 5. Museums.
One of the most frequent mistakes learners make with تذكرة is confusing it with the word dhikra (ذكرى). While both share the same root, dhikra means 'memory' or 'anniversary' (as in a mental recollection or a commemorative event), whereas tadhkira is the physical object or the act of reminding. For example, you wouldn't say 'I have a beautiful ticket of my childhood'; you would use dhikra. Conversely, you wouldn't buy a 'memory' to get on a bus. Another mistake is the pronunciation of the letter Dhal (ذ). Many learners pronounce it as a 'Z' or a 'D', which can lead to misunderstandings in formal settings, though it is often accepted in local dialects.
- Mistake 1: Gender Agreement
- Using a masculine adjective with 'tadhkira'. Wrong: tadhkira rakhis. Correct: tadhkira rakhisa.
فقدت تذكرتي (Correct) vs. فقدت تذكري (Incorrect - missing the 'ta' for the possessive).
Another common error involves the plural form. Learners often try to pluralize it as tadhkirat (using the regular feminine plural) instead of the correct broken plural tadhakir. While tadhkirat is technically possible in some specific administrative contexts (like 'reminders'), in the context of tickets, tadhakir is the standard. Furthermore, learners often forget the Idafa rules when specifying the type of ticket. It should be tadhkirat al-safar (the ticket of travel), not tadhkira al-safar (without the 't' sound in pronunciation).
هذه تذاكر قديمة. (These are old tickets. Note the feminine singular adjective 'qadima' with the plural 'tadhakir'.)
Lastly, learners sometimes use tadhkira when they mean 'card' (like a credit card or ID card). For those, the word bitaqa (بطاقة) is more appropriate. While a ticket is a type of card, tadhkira specifically implies a right of passage or entry, whereas bitaqa is a more general term for any card-shaped object. Mixing these up won't always cause a total breakdown in communication, but it will mark you as a beginner. Precision in choosing between tadhkira, bitaqa, and wasl (receipt) is a hallmark of the B1/B2 transition.
To truly master تذكرة, one must understand its relationship with similar terms in the Arabic language. The most closely related word is bitaqa (بطاقة). While tadhkira is specifically a ticket, bitaqa is a 'card.' In many modern contexts, they are interchangeable—for example, a 'boarding pass' can be called bitaqat su'ud or tadhkirat su'ud. However, you would never call your National ID a tadhkira; it is always bitaqa shakhsiya. Another related term is wasl (وصل), which means 'receipt.' A receipt proves you paid, but it doesn't necessarily grant you entry like a ticket does.
- Tadhkira vs. Bitaqa
- Tadhkira = Ticket (Entry/Travel). Bitaqa = Card (ID/Credit/General).
- Tadhkira vs. Dhikra
- Tadhkira = Physical ticket/reminder. Dhikra = Abstract memory/anniversary.
أعطني البطاقة والوصل، وسأعطيك التذكرة. (Give me the card and the receipt, and I will give you the ticket.)
Another interesting comparison is with the word hajz (حجز), which means 'reservation.' You can have a hajz without having the tadhkira in hand yet. The tadhkira is the physical or digital manifestation of that reservation. In more formal or classical contexts, you might encounter sanad (سند), which refers to a legal document or voucher. While a tadhkira is a type of sanad, the latter is much more formal and usually used in financial or legal discussions. Understanding these nuances helps a learner navigate different social and professional environments with confidence.
هل هذه تذكرة أم مجرد وصل؟ (Is this a ticket or just a receipt?)
Finally, consider the word tasrih (تصريح), which means 'permit' or 'clearance.' A tasrih is often required for entry into restricted areas or for work, whereas a tadhkira is usually a commercial transaction for public services. If you are going to a cinema, you buy a tadhkira. If you are a journalist entering a restricted zone, you need a tasrih. This distinction is vital for intermediate learners who are beginning to use Arabic in more complex, real-world situations.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Idafa (Possessive Construction)
Feminine Noun Agreement
Broken Plurals
Prepositions (li, fi, ala)
Numbers with Nouns (1-10)
Examples by Level
أريد تذكرة واحدة.
I want one ticket.
Tadhkira is feminine singular.
أين التذكرة؟
Where is the ticket?
Definite article 'al-' is added.
هذه تذكرتي.
This is my ticket.
Possessive suffix '-i' changes 'ta marbuta' to 'ta'.
التذكرة رخيصة.
The ticket is cheap.
Adjective 'rakhisa' is feminine.
شكراً على التذكرة.
Thank you for the ticket.
Preposition 'ala' followed by definite noun.
تذكرة للباص، من فضلك.
A ticket for the bus, please.
Use of 'li-' for purpose.
هل هذه تذكرة؟
Is this a ticket?
Simple question structure.
تذكرة سينما.
A cinema ticket.
Simple Idafa construction.
كم سعر تذكرة القطار؟
How much is the train ticket?
Idafa: Tadhkirat al-qitar.
اشتريت تذكرة جديدة.
I bought a new ticket.
Verb 'ishtara' (past tense).
التذكرة في الحقيبة.
The ticket is in the bag.
Preposition 'fi'.
لا أجد تذكرتي.
I can't find my ticket.
Negative 'la' with present tense.
هل التذكرة صالحة لليوم؟
Is the ticket valid for today?
Adjective 'saliha' (valid).
أريد تذكرة ذهاب فقط.
I want a one-way ticket.
Dhahab faqat (one way).
تذاكر المترو رخيصة هنا.
Metro tickets are cheap here.
Plural 'tadhakir' with feminine singular adjective.
أعطني التذكرة من فضلك.
Give me the ticket, please.
Imperative 'a'tini'.
حجزت تذكرة ذهاب وإياب إلى لندن.
I reserved a round-trip ticket to London.
Dhahab wa iyab (round-trip).
يجب أن تطبع التذكرة قبل السفر.
You must print the ticket before traveling.
Modal 'yajib an' + subjunctive.
فقدت تذكرتي في المطار.
I lost my ticket at the airport.
Past tense 'faqada'.
هل يمكنني استرجاع ثمن التذكرة؟
Can I get a refund for the ticket price?
Istirja' (recovery/refund).
التذكرة تشمل وجبة الغداء.
The ticket includes lunch.
Verb 'tashmal' (includes).
هناك خصم على تذاكر الطلاب.
There is a discount on student tickets.
Plural Idafa: tadhakir al-tullab.
تأكد من تاريخ التذكرة.
Check the date of the ticket.
Imperative 'ta'akkad'.
وصلتني التذكرة عبر البريد الإلكتروني.
I received the ticket via email.
Passive-like meaning with 'wasalatni'.
تعتبر هذه التذكرة وثيقة رسمية.
This ticket is considered an official document.
Passive 'tu'tabar'.
سعر التذكرة مبالغ فيه جداً.
The ticket price is very exaggerated.
Passive participle 'mubalagh fihi'.
تم إلغاء التذكرة بسبب الظروف الجوية.
The ticket was cancelled due to weather conditions.
Construction 'tam + masdar' for passive.
لا يمكن تحويل التذكرة لشخص آخر.
The ticket cannot be transferred to another person.
Masdar 'tahwil' (transferring).
تذكرة الدخول صالحة لمرة واحدة فقط.
The entry ticket is valid for one time only.
Adjective agreement.
تحتوي التذكرة على رمز استجابة سريعة.
The ticket contains a QR code.
Verb 'tahtawi' (contains).
يجب إبراز التذكرة عند الطلب.
The ticket must be shown upon request.
Masdar 'ibraz' (showing/presenting).
اشتريت التذكرة من السوق السوداء.
I bought the ticket from the black market.
Idiomatic 'al-suq al-sawda'.
كانت التذكرة قديماً تكتب بخط اليد.
In the past, the ticket used to be handwritten.
Kana + present for habitual past.
تعد التذكرة بمثابة عقد بين المسافر والشركة.
The ticket serves as a contract between the traveler and the company.
Expression 'bi-mathabat' (serving as).
أصبحت التذاكر الرقمية هي المعيار السائد.
Digital tickets have become the prevailing standard.
Asbahat (sister of Kana).
تتضمن التذكرة شروطاً وأحكاماً صارمة.
The ticket includes strict terms and conditions.
Plural 'shurut' and 'ahkam'.
لا تضمن التذكرة المقعد في بعض الحافلات.
The ticket does not guarantee a seat on some buses.
Verb 'tadman' (guarantee).
صدرت تذكرة عبور خاصة للوفد الدبلوماسي.
A special transit ticket was issued for the diplomatic delegation.
Verb 'sadarat' (issued).
تعتبر التذكرة تذكاراً جميلاً من الرحلة.
The ticket is considered a beautiful souvenir from the trip.
Wordplay between Tadhkira and Tidkar.
يمنع تزوير التذاكر تحت طائلة القانون.
Forging tickets is prohibited under the penalty of law.
Masdar 'tazwir' (forgery).
تتجلى أهمية التذكرة في كونها صكاً قانونياً.
The importance of the ticket is evident in its being a legal deed.
Verb 'tatajalla' (to be manifested).
في التراث العربي، كانت 'التذكرة' صنفاً أدبياً.
In Arabic heritage, the 'Tadhkira' was a literary genre.
Cultural/Historical context.
تخضع التذاكر لتقلبات أسعار السوق العالمية.
Tickets are subject to the fluctuations of global market prices.
Verb 'takhda' (to be subject to).
إن ضياع التذكرة يترتب عليه تبعات مالية.
The loss of the ticket entails financial consequences.
Verb 'yatarattab' (to entail/result).
تمثل التذكرة الرمزية حق الفرد في التنقل.
The ticket symbolically represents the individual's right to movement.
Abstract noun 'ramziyya'.
تتنوع التذاكر بتنوع الخدمات والدرجات السياحية.
Tickets vary with the variety of services and tourist classes.
Verb 'tatanawwa' (to vary).
يعد نظام التذاكر الموحد طفرة في النقل العام.
The unified ticketing system is considered a breakthrough in public transport.
Noun 'tafra' (breakthrough/leap).
تستوجب التذكرة الدولية الالتزام بالمعايير الأمنية.
The international ticket necessitates adherence to security standards.
Verb 'tastawjib' (to necessitate).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Both are called 'Tadhkira', but 'Iliktrouniyya' is added for digital.
Always use feminine singular adjectives with 'Tadhakir'.
- Using 'Tadhkira' for an ID card (use Bitaqa instead).
- Pronouncing the 'Dh' as a 'D' (it should be a 'Th' sound).
- Forgetting the 'ta' sound in Idafa (it's Tadhkirat-al-safar, not Tadhkira-al-safar).
- Using masculine adjectives with 'Tadhkira' (it's feminine).
- Confusing 'Tadhkira' (ticket) with 'Dhikra' (memory).
Tips
Possessive Forms
When saying 'my ticket', 'your ticket', etc., the 'ة' becomes 'ت'. My ticket: تذكرتي. Your ticket (masc): تذكرتك. Your ticket (fem): تذكرتكِ. This is a standard rule for all feminine nouns ending in ta marbuta.
Travel Essentials
Always pair 'Tadhkira' with the mode of transport. Tadhkirat qitar (train), Tadhkirat ta'ira (plane), Tadhkirat hafila (bus). This makes your request specific and clear to the agent.
The 'Dhal' Sound
The letter 'ذ' is pronounced by placing the tip of your tongue between your teeth. It sounds like the 'th' in 'the'. If you pronounce it like a 'z', you will be understood, but it will sound like a local dialect.
Ticket Windows
In many Arab countries, there are separate lines for men and women at the 'shubbak al-tadhakir'. Look for signs or observe the queue before joining to follow local customs.
Digital Tickets
If you have a ticket on your phone, you can say 'Tadhkira iliktrouniyya' or simply show your phone and say 'Ma'i tadhkira' (I have a ticket). Most modern scanners will recognize it.
Plural Adjectives
Remember: 'Tadhakir' is a non-human plural. Therefore, the adjective must be feminine singular. Say 'Tadhakir ghalia' (expensive tickets), not 'Tadhakir ghaliyun'.
Cinema Tickets
At the cinema, you might be asked 'Ay daraja?' (Which class?). You can choose between 'daraja ula' (first class) or 'daraja 'adiyya' (regular class) for your tadhkira.
Formal Requests
In a formal email, use 'Arju tazwidana bi-tadhkira' (Please provide us with a ticket). This is more professional than just saying 'I want a ticket'.
Key Verbs
Listen for the verb 'ihfadh' (keep). 'Ihfadh bi-al-tadhkira' means 'Keep the ticket'. You will need it to exit many stations or if an inspector comes.
The Root Connection
Connecting 'Tadhkira' to 'Dhikr' (remembrance) helps you remember the word. A ticket is a physical object that 'remembers' your right to enter or travel.
Memorize It
Word Origin
Arabic root Dh-K-R
Cultural Context
Always keep your 'tadhkira' until the end of the trip, as inspectors are common.
It is common for friends to fight over who pays for the 'tadhakir' at the cinema.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"هل اشتريت تذكرة للمباراة؟ (Did you buy a ticket for the match?)"
"أين يمكنني الحصول على تذكرة المترو؟ (Where can I get a metro ticket?)"
"هل تذكرة السينما غالية هنا؟ (Is the cinema ticket expensive here?)"
"فقدت تذكرتي، ماذا أفعل؟ (I lost my ticket, what should I do?)"
"هل هذه التذكرة صالحة للعودة؟ (Is this ticket valid for return?)"
Journal Prompts
Write about a time you lost a ticket (Tadhkira) in a foreign country.
Describe the process of buying a ticket at a busy station in Arabic.
Do you prefer paper tickets or digital tickets? Explain why in Arabic.
Frequently Asked Questions
10 questionsThe plural is 'Tadhakir' (تذاكر). It is a broken plural, which is common in Arabic. You should treat this plural as a feminine singular noun for grammar. For example, you say 'Tadhakir kathira' (many tickets). This is a rule for all non-human plurals in Arabic.
No, you should use the word 'Bitaqa' (بطاقة) for a credit card. 'Tadhkira' is specifically for tickets like those for travel or entry. While 'Bitaqa' can sometimes mean ticket, 'Tadhkira' cannot mean a credit or ID card. Using the wrong word might confuse people in a bank or store.
Yes, 'Tadhkira' is understood everywhere, but the pronunciation changes. In Egypt and parts of the Levant, the 'Dh' (ذ) is often pronounced as a 'Z', so it sounds like 'Tazkara'. In some North African dialects, people might use the French word 'billet' alongside 'Tadhkira'. However, in formal Modern Standard Arabic, 'Tadhkira' is the only correct term.
You say 'Tadhkira dhahab wa iyab' (تذكرة ذهاب وإياب). 'Dhahab' means going, and 'Iyab' means returning. This is a very common phrase at airports and train stations. If you only want to go one way, you say 'Tadhkira dhahab faqat'. Knowing these terms is essential for travel.
The root is Dh-K-R (ذ-ك-ر), which means 'to remember' or 'to mention'. A 'Tadhkira' is literally a 'reminder'. This is because a ticket reminds the provider that you have paid and have the right to the service. Many Arabic words related to memory share this same root.
It is a feminine noun because it ends with a 'ta marbuta' (ة). This means any adjectives describing it must also be feminine. For example, 'Tadhkira jamila' (a beautiful ticket). When you add a possessive suffix, the 'ta marbuta' opens into a regular 'ta' (ت), as in 'Tadhkirati' (my ticket).
Not usually. The word for souvenir is 'Tidkar' (تذكار). While they share the same root, 'Tadhkira' is functional (a ticket), while 'Tidkar' is sentimental (a souvenir). However, in very old literature, 'Tadhkira' could mean a biographical record, which is a kind of historical souvenir.
You buy it at a 'shubbak al-tadhakir' (ticket window) or 'maktab al-hajz' (booking office). Nowadays, most people buy them 'abra al-intirnit' (via the internet). If you are on a bus, you might buy it from the 'kumsari' (conductor) or the driver.
You can say 'Tadhkirat al-su'ud' (تذكرة الصعود) or 'Bitaqat al-su'ud'. Both are common. 'Su'ud' means climbing or boarding. This is the document you show at the gate of the airplane. It is different from the initial booking confirmation.
Yes, the word 'Tadhkira' appears in the Quran several times, but with the meaning of 'a reminder' or 'an admonition'. For example, in Surah Al-Muddathir: 'Kalla innahu tadhkira' (Nay, this is a reminder). In this religious context, it refers to the message of the Quran itself, not a travel ticket.
Test Yourself 200 questions
اكتب جملة باستخدام كلمة 'تذكرة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
كيف تطلب تذكرة قطار من الموظف؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب فقرة قصيرة عن ضياع تذكرتك في المطار.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ما هي فوائد التذكرة الإلكترونية؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
قارن بين التذكرة والوصل.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب رسالة رسمية لطلب استرجاع ثمن تذكرة ملغاة.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
لماذا نحتاج إلى تذاكر في المواصلات العامة؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
صف شكل تذكرة طيران حديثة.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة عن تذكرة مجانية حصلت عليها.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ماذا تفعل إذا كانت تذكرتك غير صالحة؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة باستخدام 'تذاكر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
كيف تسأل عن سعر التذكرة؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب عن أهمية الاحتفاظ بالتذكرة.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ما معنى 'تذكرة ذهاب وإياب'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة عن تذكرة سينما.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
هل تفضل التذكرة الورقية أم الرقمية؟ ولماذا؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة عن 'شباك التذاكر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ماذا يعني 'تذكرة درجة أولى'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب جملة عن تذكرة مترو.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اكتب نصيحة لشخص اشترى تذكرة طيران.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
قل 'I want a ticket' بالعربية.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اسأل عن سعر التذكرة.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'I lost my ticket'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اطلب تذكرة ذهاب وإياب.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اسأل أين شباك التذاكر.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'The ticket is expensive'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'I have an electronic ticket'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تحدث عن رحلتك القادمة واستخدام التذكرة.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'Is this ticket valid?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اشرح للموظف أنك تريد تغيير موعد التذكرة.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'One ticket for the movie, please'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اسأل 'Can I buy a ticket here?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'The tickets are sold out'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'I need two tickets for my children'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'Show me your ticket'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'The ticket includes a meal'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اسأل 'Where can I print my ticket?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'This is a free ticket'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'I want to cancel my booking'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
قل 'The ticket price is 50 dollars'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
استمع: 'أريد تذكرة واحدة للقاهرة.' ماذا يريد الشخص؟
استمع: 'التذاكر غالية جداً اليوم.' كيف وصف التذاكر؟
استمع: 'يجب ختم التذكرة في الآلة.' أين نختم التذكرة؟
استمع: 'شباك التذاكر مغلق الآن.' ما هي حالة شباك التذاكر؟
استمع: 'هل معك تذكرة إضافية؟' ماذا يسأل الشخص؟
استمع: 'التذكرة صالحة لمدة أسبوع.' ما هي مدة الصلاحية؟
استمع: 'سعر التذكرة يشمل الضرائب.' ماذا يشمل السعر؟
استمع: 'لا يمكن استبدال التذكرة.' هل يمكن الاستبدال؟
استمع: 'أين وضعت تذكرتك؟' ماذا يسأل؟
استمع: 'حجزت تذكرة ذهاب وإياب.' أي نوع من التذاكر حجز؟
استمع: 'التذاكر نفدت تماماً.' ماذا حدث للتذاكر؟
استمع: 'تذكرة الطالب بنصف الثمن.' كم سعر تذكرة الطالب؟
استمع: 'أرني تذكرتك من فضلك.' ماذا طلب الموظف؟
استمع: 'التذكرة في جيب المعطف.' أين التذكرة؟
استمع: 'نسيت تذكرتي في البيت.' ماذا حدث؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Tadhkira' (تذكرة) is your essential key for access and movement in the Arabic-speaking world. Whether you are booking a flight or entering a museum, you will need to ask for, buy, or show a 'Tadhkira.' Example: 'Ishtaraytu tadhkira' (I bought a ticket).
- Tadhkira is the standard Arabic word for 'ticket,' covering travel (plane, train, bus) and entry (cinema, museum, events). It is a feminine noun with the plural 'Tadhakir.'
- Derived from the root Dh-K-R (to remember), it literally means a 'reminder' of payment or right. It is essential for navigating daily life and travel in Arab countries.
- Grammatically, it often appears in Idafa constructions like 'Tadhkirat al-safar' (travel ticket). Adjectives must agree with its feminine gender, even in the plural form.
- In modern times, it includes digital QR codes and electronic passes. It is a high-frequency B1-level word that every learner must master for practical communication.
Possessive Forms
When saying 'my ticket', 'your ticket', etc., the 'ة' becomes 'ت'. My ticket: تذكرتي. Your ticket (masc): تذكرتك. Your ticket (fem): تذكرتكِ. This is a standard rule for all feminine nouns ending in ta marbuta.
Travel Essentials
Always pair 'Tadhkira' with the mode of transport. Tadhkirat qitar (train), Tadhkirat ta'ira (plane), Tadhkirat hafila (bus). This makes your request specific and clear to the agent.
The 'Dhal' Sound
The letter 'ذ' is pronounced by placing the tip of your tongue between your teeth. It sounds like the 'th' in 'the'. If you pronounce it like a 'z', you will be understood, but it will sound like a local dialect.
Ticket Windows
In many Arab countries, there are separate lines for men and women at the 'shubbak al-tadhakir'. Look for signs or observe the queue before joining to follow local customs.
Example
اشتريت تذكرة للقطار المتجه إلى باريس.
Related Content
Related Phrases
More travel words
عاد
A1Returned, to return; to come or go back to a place.
عَادَ
A1To return, to go back.
أعود
A1I return, to come or go back to a previous place.
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2To go across or pass over something, such as a road or border.
عمرة
A2Minor pilgrimage (to Mecca).
عودة
A1Return, coming back (the act of going or coming back).
إِجَازَة
B1A period of time away from work or school for rest or recreation. It can also mean a permit or license in some contexts.
أغادر
A1I leave, to go away from a place or person.
إقلاع
A2Takeoff, the act of ascending into the air.