At the A1 level, you only need to know that 'tamwīl' is a word related to money and banks. Imagine you want to buy something big, like a car or a house, and you don't have all the money right now. You go to a bank and ask for help. This help is called 'tamwīl'. It is like saying 'money for a project'. You can think of it as a professional way to say 'getting money'. Even at this basic level, you might see this word on signs at a bank or in an advertisement. It is helpful to remember that it comes from the word 'māl', which means 'money'. So, 'tamwīl' is the action of giving money. You don't need to use it in complex sentences yet, but recognizing it when you see it will help you understand that a conversation or a text is about money or business. For example, if you see 'Tamwīl Sayyārāt', you know it means 'Car Financing'. This is a very common sign in many Arabic-speaking cities. Just focus on the connection between this word and the bank.
At the A2 level, you can start using 'tamwīl' in simple sentences to talk about basic financial needs. You might say, 'I need tamwīl for my new shop' or 'The bank gives tamwīl to people'. You should understand that it is a noun and it usually comes after a verb like 'needs' or 'gives'. You can also start to see it paired with other words, like 'tamwīl shakhṣī' (personal financing). This is what you ask for if you need a small loan for personal things. At this level, you should also be aware that the word is formal. While you might say 'I need money' to a friend using the word 'fulūs' or 'maṣāri', you would use 'tamwīl' when talking to a bank officer or reading a professional document. It makes your Arabic sound more serious and business-like. You can also recognize it in news headlines about simple topics, like a new school being built with government funding. The key at A2 is to use it as a simple object in a sentence to describe the act of getting or giving money for a specific purpose.
At the B1 level, you should be comfortable using 'tamwīl' in more varied contexts, such as discussing your work or local news. You can use it in 'Idafa' constructions, like 'tamwīl al-mashrū'' (financing the project) or 'maṣādir at-tamwīl' (sources of financing). You should also be able to distinguish between 'tamwīl' and 'istithmār' (investment). At this stage, you might be following news about the economy and you will hear about 'tamwīl al-hukūmah' (government financing). You can also use the verb form 'mowwala' (to finance) in the past and present tenses. For example, 'The company financed the new office' (mowwalat ash-sharikah al-maktab al-jadīd). You should also understand common phrases like 'naqṣ at-tamwīl' (lack of funding), which is often used in discussions about social issues or education. Your ability to use 'tamwīl' correctly will allow you to participate in basic professional meetings and understand the general meaning of financial reports. It is a key word for moving from 'everyday Arabic' to 'professional Arabic'.
At the B2 level, you are expected to use 'tamwīl' with precision in professional and academic discussions. You should understand the nuances of different types of financing, such as 'tamwīl dhātī' (self-financing) versus 'tamwīl khārijī' (external financing). You can discuss the implications of 'tamwīl' on a company's success or a government's policy. You should also be familiar with the word in the context of Islamic finance, which is very common in the Middle East. Terms like 'tamwīl Islāmī' or specific instruments like 'Murabaha' are often described using this word. You should be able to write a short report or an email discussing the need for 'tamwīl' for a specific project, including the potential sources and the required amount. You can also use the word in the passive voice, such as 'tamma tamwīl al-mashrū'' (the project was financed). At this level, you should also be able to understand more complex economic news, such as how 'tamwīl al-ajz' (financing the deficit) affects inflation. Your vocabulary should include related terms like 'fajwah tamwīliyyah' (financing gap).
At the C1 level, your use of 'tamwīl' should be sophisticated and contextually rich. You can engage in deep debates about fiscal policy, venture capital, and international development. You should be able to use the word in complex sentence structures and understand its role in legal and financial contracts. You are familiar with technical terms like 'tamwīl al-mashārī' al-kubrā' (large-scale project finance) and 'tamwīl ra's al-māl al-mukhāṭir' (venture capital). You can analyze the 'structure of financing' (haykal at-tamwīl) of a corporation and discuss the pros and cons of debt versus equity financing using appropriate Arabic terminology. You should also be sensitive to the register of the word, using it correctly in formal speeches, academic papers, and high-level business negotiations. You understand how 'tamwīl' interacts with other economic variables like 'as'ār al-fā'idah' (interest rates) or 'at-taḍakhkhum' (inflation). Your ability to use this word and its derivatives should be indistinguishable from that of an educated native speaker in a professional environment.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'tamwīl' and all its associated concepts. You can navigate the most complex financial documents, legal frameworks, and economic theories in Arabic. You are aware of the historical evolution of the word and its root in the Arabic language. You can discuss the philosophical and ethical dimensions of 'tamwīl' in different economic systems, including a comparative analysis of conventional and Islamic financing models. You can use the word with rhetorical flair in high-stakes environments, such as international summits or board meetings of multi-national corporations. You are also able to understand and use very specific technical jargon related to 'tamwīl' in niche fields like green finance (at-tamwīl al-akhḍar) or microfinance (at-tamwīl al-mutanāhī fiṣ-ṣighar). Your command of the word allows you to articulate subtle distinctions and complex financial strategies with absolute clarity and precision. You can also identify and use literary or metaphorical references to wealth and its provision that are derived from the same root m-w-l.

تَمْوِيل in 30 Seconds

  • Tamwīl means financing or funding in Arabic, used for business and personal loans.
  • It comes from the root 'māl' (money) and is a formal, professional term.
  • Commonly used in banking, government budgets, and startup investment contexts.
  • It is a masculine noun often found in Idafa (possessive) constructions.

The Arabic word تَمْوِيل (tamwīl) is a fundamental term in the realms of economics, business, and daily financial management. At its core, it refers to the act of providing the necessary capital or funds to enable an activity, project, or purchase to take place. Derived from the root m-w-l, which is also the source of the word māl (money or wealth), tamwīl specifically describes the process of 'making something moneyed' or 'capitalizing' an endeavor. In a modern context, it is most frequently translated as 'financing' or 'funding'. Whether a government is allocating billions for infrastructure, a bank is providing a loan for a new car, or a venture capitalist is backing a tech startup, the word used to describe this provision of resources is tamwīl.

Economic Context
In macroeconomics, tamwīl refers to the flow of capital through an economy, including foreign direct investment and government spending patterns designed to stimulate growth.

تَسْعَى الشَّرِكَةُ لِلْحُصُولِ عَلَى تَمْوِيلٍ جَدِيدٍ لِتَوْسِيعِ نَشَاطِهَا.

Translation: The company is seeking to obtain new financing to expand its activities.

The term is not limited to large-scale corporate actions; it is also a household word. When an individual applies for a mortgage in the Arab world, they are often looking for tamwīl aqārī (real estate financing). This highlights the word's versatility—it bridges the gap between high-level fiscal policy and the practical realities of personal credit. Linguistically, the word follows the taf'īl pattern, which is the verbal noun form of the second verb stem (Form II). This stem often indicates an intensive or causative action, suggesting that tamwīl is the active process of generating or supplying the wealth required for a specific purpose. It is a proactive term, implying that without this action, the subsequent project would remain stagnant.

Islamic Finance
In the context of Sharia-compliant banking, tamwīl is used to describe various instruments like Murabaha or Musharaka that provide capital without violating the prohibition on interest (riba).

يُعْتَبَرُ التَّمْوِيلُ الذَّاتِيُّ أَفْضَلَ وَسِيلَةٍ لِلْمَشَارِيعِ النَّاشِئَةِ.

Translation: Self-financing is considered the best method for startup projects.

Furthermore, the word appears frequently in political discourse. When discussing the national budget, politicians will talk about tamwīl al-khidmāt al-'āmmah (financing public services). This usage underscores the word's association with responsibility and the logistical backbone of society. Without tamwīl, schools cannot be built, hospitals cannot operate, and roads cannot be paved. It is the fuel of the modern state. In the digital age, we see new variations such as at-tamwīl al-jamā'ī (crowdfunding), demonstrating how the word adapts to technological shifts while maintaining its core meaning of resource mobilization.

Grammar Tip
Tamwīl is a masculine singular noun. It can take the definite article 'al-' to become 'at-tamwīl'. It is often followed by an adjective or another noun in an Idafa construction to specify the type of funding.

قَدَّمَ البَنْكُ عَرْضاً لِـ تَمْوِيلِ شِرَاءِ السَّيَّارَاتِ.

Translation: The bank provided an offer for financing car purchases.

وَاجَهَتِ الحُكُومَةُ صُعُوبَاتٍ فِي تَمْوِيلِ العَجْزِ المَالِيِّ.

Translation: The government faced difficulties in financing the fiscal deficit.

يَعْتَمِدُ البَحْثُ العِلْمِيُّ عَلَى تَمْوِيلٍ خَارِجِيٍّ.

Translation: Scientific research depends on external funding.

Using تَمْوِيل (tamwīl) correctly requires an understanding of its role as a verbal noun (masdar). Because it is a noun, it functions as the subject, object, or part of a prepositional phrase within a sentence. One of the most common ways to use it is in an Idafa (possessive) construction, where tamwīl is the first part (mudaf) and the thing being funded is the second part (mudaf ilayh). For example, 'tamwīl al-mashrū'' means 'financing of the project'. This structure is the most efficient way to specify the target of the funds. In professional settings, you will often find it paired with verbs like hassa (to obtain), qaddama (to provide), or talaba (to request).

Obtaining Funds
To describe getting money, use 'al-husul 'ala tamwīl'. Example: 'The startup obtained financing from a private investor.'

كَيْفَ يُمْكِنُنِي الحُصُولُ عَلَى تَمْوِيلٍ لِشَرِكَتِي النَّاشِئَةِ؟

Translation: How can I obtain financing for my startup company?

Another common usage involves identifying the source or type of financing through adjectives. In Arabic, adjectives follow the noun they describe. Therefore, 'government financing' becomes tamwīl hukūmī, and 'personal financing' becomes tamwīl shakhṣī. This is essential for precision in business communication. If you are discussing the source of funds in a more complex sentence, you might use prepositions like min (from) or bi-wāsiṭat (by means of). For example, 'financing by means of a bank loan' would be tamwīl bi-wāsiṭat qarḍ bankī. This allows the speaker to provide granular detail about the financial mechanics involved.

Providing Funds
To describe giving money, use 'taqdīm at-tamwīl'. Example: 'The organization provides funding for environmental initiatives.'

تَقُومُ المُنَظَّمَةُ بِـ تَمْوِيلِ المَشَارِيعِ الصَّغِيرَةِ فِي القُرَى.

Translation: The organization finances small projects in the villages.

In passive or descriptive contexts, tamwīl can be the subject of the sentence. For instance, 'The financing was sufficient' translates to kāna at-tamwīl kāfiyan. This is useful for evaluating the success or failure of a financial plan. Additionally, the word is often used in the context of 'funding gaps' or 'funding shortages'. In Arabic, this is expressed as naqṣ fī at-tamwīl (a shortage in financing) or fajwah tamwīliyyah (a financing gap). These phrases are common in humanitarian news where organizations appeal for more resources to help refugees or victims of natural disasters.

The Lack of Funding
Use 'naqṣ at-tamwīl' or 'shuhḥ at-tamwīl' to describe a lack of funds. Example: 'The project stopped due to a lack of funding.'

تَوَقَّفَ البِنَاءُ بِسَبَبِ نَقْصِ التَّمْوِيلِ.

Translation: Construction stopped because of a lack of funding.

يُعَدُّ التَّمْوِيلُ العَقَارِيُّ خِيَاراً مُمْتَازاً لِشِرَاءِ مَنْزِلٍ.

Translation: Real estate financing is an excellent option for buying a house.

قَرَّرَتِ الجَامِعَةُ زِيَادَةَ تَمْوِيلِ المِنَحِ الدِّرَاسِيَّةِ.

Translation: The university decided to increase the funding for scholarships.

The word تَمْوِيل (tamwīl) is ubiquitous in the Arabic-speaking media landscape. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it during the business segment (an-nashrah al-iqtiṣādiyyah) almost every single day. News anchors use it to report on stock market fluctuations, international loans from the IMF (International Monetary Fund), and corporate mergers. It is a high-frequency word in the professional vocabulary of journalists, economists, and analysts. When a country announces its annual budget, the word tamwīl is used to explain how the government plans to cover its expenses, whether through tax revenue, oil exports, or borrowing.

Banking Advertisements
Walk into any bank in Riyadh, Dubai, or Cairo, and you will see brochures titled 'Tamwīl Personal' or 'Tamwīl Cars'. Banks use this word to market their lending products to customers.

يُقَدِّمُ مَصْرِفُنَا حُلُولَ تَمْوِيلٍ مَرِنَةً تَتَنَاسَبُ مَعَ احْتِيَاجَاتِكُمْ.

Translation: Our bank offers flexible financing solutions that suit your needs.

In the world of entrepreneurship and startups, which is booming in regions like Saudi Arabia and the UAE, tamwīl is the word of the hour. Entrepreneurs attend conferences to learn about tamwīl al-mashārī' al-mubtakirah (financing innovative projects). You will hear it in 'pitch decks' and during negotiations with 'angel investors' (al-mustathmirūn al-malā'ikiyyun). The term carries a connotation of growth and possibility in this context. It represents the 'bridge' between a creative idea and a functioning business entity. Young professionals are increasingly using terms like tamwīl ra's al-māl al-jarrī' (venture capital financing) as they participate in the global tech economy.

Humanitarian Aid
NGOs and international organizations use 'tamwīl' when appealing for donations to support disaster relief or educational programs in developing nations.

أَعْلَنَتِ الأُمَمُ المُتَّحِدَةُ عَنْ حَاجَتِهَا لِـ تَمْوِيلٍ عَاجِلٍ لِمُوَاجَهَةِ المَجَاعَةِ.

Translation: The United Nations announced its need for urgent funding to face the famine.

Beyond formal business, the word is also heard in educational and academic settings. Students applying for research grants will talk about tamwīl al-baḥth al-'ilmī (financing scientific research). Universities have departments dedicated to securing tamwīl for their labs and faculty projects. Even in the arts, filmmakers and artists discuss tamwīl al-a'māl al-fanniyyah (financing artistic works). This broad usage across different sectors of society makes tamwīl one of the most essential nouns for anyone seeking to achieve professional fluency in Arabic. It is a word that connects the abstract concept of value with the concrete reality of implementation.

Government Tenders
When the state announces a new infrastructure project, the news will specify the 'jihat at-tamwīl' (the funding entity), which could be a specific ministry or a sovereign fund.

هَلْ سَيَتِمُّ تَمْوِيلُ المَشْرُوعِ مِنَ المِيزَانِيَّةِ العَامَّةِ؟

Translation: Will the project be financed from the general budget?

تُعَانِي بَعْضُ المَدَارِسِ مِنْ نَقْصِ التَّمْوِيلِ اللَّازِمِ لِلتَّطْوِيرِ.

Translation: Some schools suffer from a lack of the financing necessary for development.

يُوَفِّرُ الصُّنْدُوقُ تَمْوِيلاً مُيَسَّراً لِلشَّبَابِ.

Translation: The fund provides easy financing for young people.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تَمْوِيل (tamwīl) with other money-related words like istithmār (investment) or nafaqah (spending/expenditure). While they are related, they are not interchangeable. Istithmār refers to putting money into something with the expectation of a profit or return. Tamwīl, however, is the act of providing the capital, which could be a loan that must be repaid with interest (in conventional banking) or a grant that doesn't expect a return. Using istithmār when you mean 'the bank gave me a loan to buy a car' is incorrect; in that case, you should use tamwīl.

Tamwīl vs. Infaq
'Infaq' or 'Nafaqah' is the actual spending of money on goods and services. 'Tamwīl' is the provision of the budget that allows that spending to happen.

خَطَأ: قَامَ البَنْكُ بِـ اسْتِثْمَارِ شِرَائِي لِلسَّيَّارَةِ. (صَحّ: تَمْوِيلِ)

Translation: Wrong: The bank invested in my car purchase. (Correct: financed)

Another error involves the preposition used with the verb form mowwala (to finance). Learners often try to use bi- (with) when it isn't necessary. In Arabic, the verb mowwala is transitive and takes a direct object. You finance 'the project', not 'with the project'. For example, you say mowwalat al-hukūmah al-mashrū' (The government financed the project). Adding a preposition here is a common transfer error from English ('to provide funding for'). Understanding the direct relationship between the financier and the financed entity is key to grammatical accuracy.

Confusing with 'Māl'
Learners sometimes use 'māl' (money) when they mean 'tamwīl' (financing). 'Māl' is the substance; 'tamwīl' is the action of providing that substance.

خَطَأ: نَحْتَاجُ إِلَى مَالِ المَشْرُوعِ. (صَحّ: تَمْوِيلِ)

Translation: Wrong: We need the project's money. (Correct: the project's financing)

A subtle mistake occurs in the context of 'funding' versus 'donating'. While tamwīl can technically include grants, the word tabarru' (donation) is more appropriate for charitable acts where no professional or economic obligation is involved. Using tamwīl for a small personal gift of money to a friend might sound overly formal or even clinical. Use tamwīl for business, government, and formal institutional contexts. Finally, be careful with the pronunciation of the 'w' (waw) with the shadda. It is tam-WĪL, not tam-ūl. The double 'w' sound is crucial for the Form II pattern.

Formal vs. Informal
Avoid using 'tamwīl' for very small, informal amounts of money, like giving a child an allowance. Use 'maṣrūf' instead.

خَطَأ: أَعْطَيْتُ ابْنِي تَمْوِيلاً لِلْمَدْرَسَةِ. (صَحّ: مَصْرُوفاً)

Translation: Wrong: I gave my son financing for school. (Correct: an allowance)

تَأَكَّدْ مِنْ اسْتِخْدَامِ التَّمْوِيلِ فِي سِيَاقِهِ المِهَنِيِّ الصَّحِيحِ.

Translation: Make sure to use 'financing' in its correct professional context.

لا تَنْسَ الشَّدَّةَ عَلَى حَرْفِ الوَاوِ فِي كَلِمَةِ تَمْوِيل.

Translation: Do not forget the shadda on the letter Waw in the word 'tamwīl'.

In the rich tapestry of the Arabic language, several words orbit the concept of تَمْوِيل (tamwīl). Understanding these nuances will help you choose the precise term for your context. A very close synonym is da'm māli (financial support). While tamwīl is often a formal agreement or a loan, da'm usually implies assistance, such as a government subsidy or a grant from a non-profit. If you are talking about a project that is being 'kept afloat' by an external entity, da'm might be more descriptive of the supportive nature of that funding.

Tamwīl vs. Da'm
'Tamwīl' is the technical term for providing capital. 'Da'm' (support) often implies a helping hand or a subsidy to lower costs for the recipient.

تُقَدِّمُ الدَّوْلَةُ دَعْماً مَالِيّاً لِلْمُزَارِعِينَ.

Translation: The state provides financial support to farmers.

Another important alternative is iqtirāḍ (borrowing) or taslīf (lending). These focus on the specific action of taking or giving a loan. If the focus is on the debt obligation, these words are more precise. For example, if a company is struggling with debt, they might talk about takālīf al-iqtirāḍ (borrowing costs). In contrast, tamwīl is the broader umbrella term that encompasses the entire arrangement. You might also encounter mīzāniyyah (budget). While tamwīl is the act of getting the money, the mīzāniyyah is the plan for how that money will be allocated and spent over a specific period.

Tamwīl vs. Taslīf
'Taslīf' is the specific act of lending money (usually to be repaid). 'Tamwīl' is the broader process of providing capital for a purpose.

يَعْتَمِدُ المَشْرُوعُ عَلَى تَسْلِيفٍ مِنَ البَنْكِ المَرْكَزِيِّ.

Translation: The project depends on lending from the central bank.

Finally, consider ra's māl (capital). While tamwīl is the process, ra's māl is the actual asset or wealth being used. A company might say they need tamwīl to increase their ra's māl. In academic or highly formal texts, you might see imdādāt māliyyah (financial supplies/provisions), which sounds more logistical. By mastering these distinctions, you can navigate Arabic financial documents with confidence, understanding not just the 'what' of the money, but the 'how' and 'why' of its movement through the economy. Each of these words offers a different perspective on the flow of value.

Tamwīl vs. Istithmār
'Istithmār' focuses on the growth and return on money. 'Tamwīl' focuses on the provision and availability of money to start or sustain an activity.

يَبْحَثُ المُسْتَثْمِرُونَ عَنْ فُرَصِ اسْتِثْمَارٍ مُرْبِحَةٍ.

Translation: Investors are looking for profitable investment opportunities.

تَحْتَاجُ الشَّرِكَةُ إِلَى زِيَادَةِ رَأْسِ مَالِهَا.

Translation: The company needs to increase its capital.

تَمَّ تَخْصِيصُ مِيزَانِيَّةٍ ضَخْمَةٍ لِلتَّعْلِيمِ.

Translation: A huge budget has been allocated for education.

How Formal Is It?

Formal

"تَسْعَى الوِزَارَةُ لِتَأْمِينِ التَّمْوِيلِ اللَّازِمِ لِلْمَشْرُوعِ القَوْمِيِّ."

Neutral

"قَدَّمَ البَنْكُ عَرْضاً جَدِيداً لِلتَّمْوِيلِ العَقَارِيِّ."

Informal

"أَدَوِّرْ عَلَى تَمْوِيلْ لِمَحَلِّي الجِدِيدْ."

Child friendly

"البَنْكُ يُعْطِي المَالَ لِلنَّاسِ لِيَبْنُوا بُيُوتاً، وَهَذَا يُسَمَّى تَمْوِيلاً."

Slang

"مِنْ فِينْ التَّمْوِيلْ يَا بَاشَا؟"

Fun Fact

The word 'māl' (money) is so central that it appears in many Arabic proverbs. The transformation to 'tamwīl' reflects the shift from a pastoral economy to a sophisticated financial system where 'wealth' became 'capital' that is actively moved and managed.

Pronunciation Guide

UK /tamˈwiːl/
US /tæmˈwiːl/
Second syllable (WĪL)
Rhymes With
تَقْلِيل (taqlīl - reduction) تَحْلِيل (taḥlīl - analysis) تَعْدِيل (ta'dīl - amendment) تَبْدِيل (tabdīl - replacement) تَرْحِيل (tarḥīl - deportation) تَنْزِيل (tanzīl - downloading/revelation) تَفْضِيل (tafḍīl - preference) تَأْجِيل (ta'jīl - postponement)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'tam-ūl' (missing the 'w' sound).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Shortening the long 'ī' vowel.
  • Missing the shadda on the 'waw'.
  • Pronouncing the final 'l' too softly.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to read once you recognize the root and the common pattern 'taf'īl'.

Writing 5/5

Requires correct spelling of the 'waw' with shadda and understanding Idafa structures.

Speaking 6/5

The 'w' shadda can be tricky for English speakers to emphasize correctly.

Listening 5/5

Very common in news, so it is easy to hear, but can be confused with other 'taf'īl' words.

What to Learn Next

Prerequisites

مَال (Money) بَنْك (Bank) مَشْرُوع (Project) قَرْض (Loan) حُصُول (Obtaining)

Learn Next

اسْتِثْمَار (Investment) مِيزَانِيَّة (Budget) سِيُولَة (Liquidity) تَضَخُّم (Inflation) فَائِدَة (Interest/Benefit)

Advanced

مُرَابَحَة (Murabaha) صُكُوك (Sukuk) عَجْز (Deficit) فَائِض (Surplus) ائْتِمَان (Credit)

Grammar to Know

The Form II Masdar (Pattern: Taf'īl)

Mowwala (Verb) -> Tamwīl (Noun). Other examples: Darrasa -> Tadrīs.

Idafa Construction (Possessive)

Tamwīl al-mashrū' (The financing of the project). Tamwīl is mudaf, al-mashrū' is mudaf ilayh.

Adjective Agreement

Tamwīl (Masculine) -> Tamwīl khārijī (Masculine adjective).

Passive with 'Tamma'

Tamma tamwīl al-mashrū' (The project was financed - literally 'the financing of the project was completed').

Preposition 'Li-' for Purpose

Tamwīl li-shirā' sayyārah (Financing for buying a car).

Examples by Level

1

أَحْتَاجُ إِلَى تَمْوِيلٍ لِشِرَاءِ سَيَّارَةٍ.

I need financing to buy a car.

Tamwīl is the object of the preposition 'ila'.

2

هَذَا التَّمْوِيلُ مِنَ البَنْكِ.

This financing is from the bank.

At-tamwīl is the subject of the sentence.

3

هَلْ عِنْدَكُمْ تَمْوِيلٌ لِلْمَشَارِيعِ؟

Do you have financing for projects?

Tamwīl is used as a question subject.

4

التَّمْوِيلُ ضَرُورِيٌّ لِلْعَمَلِ.

Financing is necessary for work.

Standard subject-predicate sentence.

5

شُكْراً عَلَى التَّمْوِيلِ.

Thank you for the financing.

Tamwīl follows the preposition 'ala'.

6

أُرِيدُ تَمْوِيلاً صَغِيراً.

I want a small financing (loan).

Tamwīl is the direct object of the verb 'urīdu'.

7

أَيْنَ قِسْمُ التَّمْوِيلِ؟

Where is the financing department?

Idafa construction: qism at-tamwīl.

8

التَّمْوِيلُ سَهْلٌ هُنَا.

Financing is easy here.

Simple nominal sentence.

1

قَدَّمَ البَنْكُ تَمْوِيلاً لِلْمَنْزِلِ الجَدِيدِ.

The bank provided financing for the new house.

Verb-Subject-Object structure.

2

يَبْحَثُ أَخِي عَنْ تَمْوِيلٍ شَخْصِيٍّ.

My brother is looking for personal financing.

Adjective 'shakhṣī' following the noun.

3

التَّمْوِيلُ العَقَارِيُّ مُفِيدٌ لِلشَّبَابِ.

Real estate financing is useful for young people.

Compound subject: at-tamwīl al-aqārī.

4

هَلْ يُمْكِنُ الحُصُولُ عَلَى تَمْوِيلٍ بِدُونِ فَوَائِدَ؟

Is it possible to obtain financing without interest?

Prepositional phrase 'bidūn fawā'id'.

5

نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى تَمْوِيلٍ إِضَافِيٍّ.

We need additional financing.

Adjective 'iḍāfī' matches the noun.

6

تَمَّ رَفْضُ طَلَبِ التَّمْوِيلِ.

The financing request was rejected.

Idafa construction: ṭalab at-tamwīl.

7

يُوفِّرُ هَذَا المَصْرِفُ تَمْوِيلاً سَرِيعاً.

This bank provides fast financing.

Adjective 'sarī'an' describes the speed.

8

كَمْ مَبْلَغُ التَّمْوِيلِ الَّذِي تُرِيدُهُ؟

How much is the financing amount you want?

Idafa: mablagh at-tamwīl.

1

تَعْتَمِدُ الشَّرِكَةُ عَلَى التَّمْوِيلِ الذَّاتِيِّ لِتَطْوِيرِ مُنْتَجَاتِهَا.

The company relies on self-financing to develop its products.

Verb 'ta'tamid 'ala' followed by the noun.

2

تُوَاجِهُ المُنَظَّمَةُ صُعُوبَاتٍ فِي تَأْمِينِ التَّمْوِيلِ اللَّازِمِ.

The organization faces difficulties in securing the necessary funding.

Gerund 'ta'mīn' followed by tamwīl.

3

يُعْتَبَرُ التَّمْوِيلُ الجَمَاعِيُّ وَسِيلَةً جَدِيدَةً لِدَعْمِ الفَنَّانِينَ.

Crowdfunding is considered a new way to support artists.

Compound term: at-tamwīl al-jamā'ī.

4

قَرَّرَتِ الحُكُومَةُ زِيَادَةَ تَمْوِيلِ قِطَاعِ الصِّحَّةِ.

The government decided to increase the funding of the health sector.

Double Idafa: tamwīl qiṭā' aṣ-ṣiḥḥah.

5

هَلْ تَعْرِفُ شُرُوطَ التَّمْوِيلِ فِي هَذَا البَنْكِ؟

Do you know the financing conditions in this bank?

Idafa: shurūṭ at-tamwīl.

6

يُسَاهِمُ التَّمْوِيلُ الخَارِجِيُّ فِي نُمُوِّ الِاقْتِصَادِ الوَطَنِيِّ.

External financing contributes to the growth of the national economy.

Subject-Verb-Prepositional phrase.

7

نَقْصُ التَّمْوِيلِ أَدَّى إِلَى تَأْخِيرِ المَشْرُوعِ.

The lack of funding led to the delay of the project.

Idafa: naqṣ at-tamwīl.

8

تُحَاوِلُ الشَّرِكَةُ تَنْوِيعَ مَصَادِرِ التَّمْوِيلِ الخَاصَّةِ بِهَا.

The company is trying to diversify its sources of financing.

Idafa: masādir at-tamwīl.

1

يَلْعَبُ التَّمْوِيلُ دَوْراً حَاسِماً فِي نَجَاحِ المَشَارِيعِ النَّاشِئَةِ.

Financing plays a decisive role in the success of startup projects.

Standard idiomatic expression: ya'lab dawran.

2

يَجِبُ دِرَاسَةُ مَخَاطِرِ التَّمْوِيلِ قَبْلَ التَّوْقِيعِ عَلَى العَقْدِ.

The risks of financing must be studied before signing the contract.

Idafa: makhāṭir at-tamwīl.

3

تَمَّ تَخْصِيصُ مَبَالِغَ كَبِيرَةٍ لِتَمْوِيلِ البَحْثِ العِلْمِيِّ.

Large amounts have been allocated to finance scientific research.

Passive verb 'tamma' with the masdar.

4

تُقَدِّمُ الصَّنَادِيقُ الِاسْتِثْمَارِيَّةُ تَمْوِيلاً لِلشَّرِكَاتِ الكُبْرَى.

Investment funds provide financing for large companies.

Subject is a plural noun 'ṣanādīq'.

5

يُعَانِي القِطَاعُ الخَاصُّ مِنْ صُعُوبَةِ الحُصُولِ عَلَى التَّمْوِيلِ.

The private sector suffers from the difficulty of obtaining financing.

Prepositional chain.

6

هَلْ هُنَاكَ فَجْوَةٌ تَمْوِيلِيَّةٌ فِي المِيزَانِيَّةِ المَقْتَرَحَةِ؟

Is there a financing gap in the proposed budget?

Adjective 'tamwīliyyah' derived from the noun.

7

يَهْدِفُ هَذَا القَرْنُ إِلَى تَمْوِيلِ مَشَارِيعِ الطَّاقَةِ النَّظِيفَةِ.

This century aims to finance clean energy projects.

Infinitive-like use of 'li-tamwīl'.

8

يُفَضِّلُ بَعْضُ المُسْتَثْمِرِينَ التَّمْوِيلَ بِالرَّهْنِ العَقَارِيِّ.

Some investors prefer mortgage financing.

Prepositional phrase 'bi-ar-rahn'.

1

تَتَطَلَّبُ المَشَارِيعُ البِنْيَوِيَّةُ الضَّخْمَةُ هَيْكَلاً تَمْوِيلِيّاً مُعَقَّداً.

Large structural projects require a complex financing structure.

Complex adjective phrase.

2

يُؤَدِّي غِيَابُ الشَّفَافِيَّةِ فِي التَّمْوِيلِ إِلَى فَسَادٍ مَالِيٍّ.

The absence of transparency in financing leads to financial corruption.

Abstract noun subject 'ghiyāb'.

3

تَسْعَى الدُّوَلُ النَّامِيَةُ إِلَى جَذْبِ التَّمْوِيلِ الدَّوْلِيِّ.

Developing countries seek to attract international financing.

Verb 'tas'ā ila' with the object.

4

يُعَدُّ التَّمْوِيلُ المِيكْرَوِيُّ أَدَاةً فَعَّالَةً لِمُحَارَبَةِ الفَقْرِ.

Microfinance is considered an effective tool for fighting poverty.

Compound term: at-tamwīl al-mīkrawī.

5

تَمَّتْ مُنَاقَشَةُ سُبُلِ تَمْوِيلِ العَجْزِ فِي اجْتِمَاعِ البَرْلَمَانِ.

Ways of financing the deficit were discussed in the parliament meeting.

Passive structure 'tammat munāqashat'.

6

تَعْتَمِدُ الِابْتِكَارَاتُ التِّكْنُولُوجِيَّةُ عَلَى تَمْوِيلِ رَأْسِ المَالِ الجَرِيءِ.

Technological innovations depend on venture capital financing.

Specific technical term.

7

يَجِبُ التَّفْرِيقُ بَيْنَ التَّمْوِيلِ بِالدَّيْنِ وَالتَّمْوِيلِ بِالمِلْكِيَّةِ.

A distinction must be made between debt financing and equity financing.

Comparative structure using 'bayna... wa'.

8

أَصْبَحَ التَّمْوِيلُ الأَخْضَرُ رُكْناً أَسَاسِيّاً فِي الِاقْتِصَادِ الحَدِيثِ.

Green finance has become a fundamental pillar in the modern economy.

Verb 'aṣbaḥa' with its subject and predicate.

1

تُثِيرُ مَسْأَلَةُ تَمْوِيلِ الحَمَلَاتِ الِانْتِخَابِيَّةِ جَدَلاً وَاسِعاً فِي الأَوْسَاطِ السِّيَاسِيَّةِ.

The issue of financing election campaigns raises widespread controversy in political circles.

Complex subject with Idafa.

2

يَنْبَغِي إِعَادَةُ النَّظَرِ فِي آليَّاتِ تَمْوِيلِ مَصَارِيفِ التَّعْلِيمِ العَالِي.

The mechanisms for financing higher education expenses should be reconsidered.

Formal verb 'yanbaghī' followed by a masdar.

3

يُؤَدِّي التَّمْوِيلُ المُفْرِطُ إِلَى فَقَاعَاتٍ اقْتِصَادِيَّةٍ قَدْ تَنْفَجِرُ فِي أَيِّ لَحْظَةٍ.

Excessive financing leads to economic bubbles that may burst at any moment.

Adjective 'mufriṭ' (excessive).

4

تُعَدُّ الِاتِّفَاقِيَّاتُ الثُّنَائِيَّةُ مَصْدَراً هَامّاً لِتَمْوِيلِ البِنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ.

Bilateral agreements are an important source for financing infrastructure.

Complex noun phrase.

5

يَتَطَلَّبُ الِاسْتِقْرَارُ المَالِيُّ ضَبْطَ قَنَوَاتِ التَّمْوِيلِ غَيْرِ المَشْرُوعِ.

Financial stability requires controlling illegal financing channels.

Adjective 'ghayr mashrū'' (illegal).

6

تُسَاهِمُ الصُّكُوكُ الإِسْلَامِيَّةُ فِي تَوْفِيرِ تَمْوِيلٍ بَدِيلٍ لِلْمَشَارِيعِ التَّنْمَوِيَّةِ.

Islamic Sukuk contribute to providing alternative financing for developmental projects.

Technical financial term 'ṣukūk'.

7

يَجِبُ أَنْ يَرْتَبِطَ التَّمْوِيلُ بِتَحْقِيقِ أَهْدَافِ التَّنْمِيَةِ المُسْتَدَامَةِ.

Financing must be linked to achieving sustainable development goals.

Subjunctive mood after 'an'.

8

يُشَكِّلُ التَّمْوِيلُ بِالعَجْزِ أَدَاةً سِيَاسِيَّةً لِتَحْفِيزِ الطَّلَبِ الكُلِّيِّ.

Deficit financing constitutes a political tool to stimulate aggregate demand.

Academic economic terminology.

Synonyms

دعم مالي إمداد إقراض استثمار

Common Collocations

تَمْوِيلٌ شَخْصِيٌّ
تَمْوِيلٌ عَقَارِيٌّ
مَصَادِرُ التَّمْوِيلِ
تَمْوِيلٌ حُكُومِيٌّ
تَمْوِيلٌ ذَاتِيٌّ
فَجْوَةٌ تَمْوِيلِيَّةٌ
تَمْوِيلٌ جَمَاعِيٌّ
تَمْوِيلٌ خَارِجِيٌّ
طَلَبُ تَمْوِيلٍ
تَمْوِيلٌ مُيَسَّرٌ

Common Phrases

خُطَّةُ التَّمْوِيلِ

— The detailed plan for how a project will be funded.

يَجِبُ أَنْ نَضَعَ خُطَّةَ تَمْوِيلٍ وَاضِحَةً.

جِهَةُ التَّمْوِيلِ

— The entity (bank, person, or gov) that provides the money.

مَنْ هِيَ جِهَةُ التَّمْوِيلِ لِهَذَا المَبْنَى؟

تَمْوِيلٌ دُوَلِيٌّ

— Funding that comes from international bodies like the World Bank.

حَصَلَتْ مِصْرُ عَلَى تَمْوِيلٍ دُوَلِيٍّ لِبِنَاءِ السَّدِّ.

نَقْصُ التَّمْوِيلِ

— When there is not enough money to finish or start a project.

تَوَقَّفَ البَحْثُ بِسَبَبِ نَقْصِ التَّمْوِيلِ.

تَمْوِيلُ العَجْزِ

— The process of finding money to cover a budget deficit.

تَمْوِيلُ العَجْزِ هُوَ التَّحَدِّي الأَكْبَرُ لِلْحُكُومَةِ.

عَقْدُ تَمْوِيلٍ

— A legal contract specifying the terms of the financing.

قُمْتُ بِتَوْقِيعِ عَقْدِ تَمْوِيلٍ مَعَ الشَّرِكَةِ.

تَمْوِيلٌ رَأْسُمَالِيٌّ

— Capital financing, often involving equity or long-term assets.

تَحْتَاجُ المَصَانِعُ إِلَى تَمْوِيلٍ رَأْسُمَالِيٍّ.

تَمْوِيلٌ قَصِيرُ الأَجَلِ

— Financing that must be repaid within a short period (usually under a year).

لَجَأَتِ الشَّرِكَةُ إِلَى تَمْوِيلٍ قَصِيرِ الأَجَلِ.

تَمْوِيلٌ طَوِيلُ الأَجَلِ

— Financing that is repaid over many years, like a mortgage.

القُرُوضُ العَقَارِيَّةُ هِيَ تَمْوِيلٌ طَوِيلُ الأَجَلِ.

تَمْوِيلٌ طَارِئٌ

— Emergency funding provided for unforeseen circumstances.

خَصَّصَتِ المُنَظَّمَةُ تَمْوِيلاً طَارِئاً لِلزِّلْزَالِ.

Often Confused With

تَمْوِيل vs تَحْوِيل (Taḥwīl)

Means 'transfer' (like a bank transfer). It sounds similar but refers to moving money, not providing it.

تَمْوِيل vs تَحْمِيل (Taḥmīl)

Means 'downloading' or 'loading'. Very different meaning, but one letter off.

تَمْوِيل vs تَفْعِيل (Taf'īl)

Means 'activation'. Sometimes used for activating a loan, but not the loan itself.

Idioms & Expressions

"قَطْعُ التَّمْوِيلِ"

— To stop providing money, often as a punishment or due to lack of trust.

هَدَّدَتِ الدَّوْلَةُ بِقَطْعِ التَّمْوِيلِ عَنِ المَشْرُوعِ.

Formal/Political
"تَمْوِيلٌ مَشْرُوطٌ"

— Funding that comes with specific requirements or 'strings attached'.

رَفَضَ المَصْنَعُ التَّمْوِيلَ المَشْرُوطَ.

Business
"تَمْوِيلٌ خَفِيٌّ"

— Secret or illicit funding from unknown sources.

هُنَاكَ شُكُوكٌ حَوْلَ وُجُودِ تَمْوِيلٍ خَفِيٍّ.

Journalistic
"تَمْوِيلٌ دَوَّارٌ"

— A revolving fund that refills as it is spent and repaid.

يَعْتَمِدُ الصُّنْدُوقُ عَلَى نِظَامِ التَّمْوِيلِ الدَّوَّارِ.

Financial
"غَسِيلُ التَّمْوِيلِ"

— Often used in the context of money laundering (though 'ghasīl amwāl' is more common).

تُحَارِبُ الدَّوْلَةُ جَرَائِمَ غَسِيلِ التَّمْوِيلِ.

Legal
"تَمْوِيلٌ سَلِسٌ"

— Financing that is easy to obtain and manage.

نَحْنُ نَهْدِفُ إِلَى تَوْفِيرِ تَمْوِيلٍ سَلِسٍ لِلْعُمَلَاءِ.

Marketing
"تَمْوِيلُ المَشَارِيعِ الوَهْمِيَّةِ"

— Financing projects that don't actually exist (fraud).

تَمَّ سَجْنُهُ بِسَبَبِ تَمْوِيلِ مَشَارِيعَ وَهْمِيَّةٍ.

Legal
"شِرْيَانُ التَّمْوِيلِ"

— The 'artery' or lifeline of funding for an organization.

تُعَدُّ التَّبَرُّعَاتُ شِرْيَانَ التَّمْوِيلِ لِلْجَمْعِيَّةِ.

Literary/Formal
"تَمْوِيلٌ دُونِ ضَمَانَاتٍ"

— Unsecured financing provided without collateral.

مِنَ الصَّعْبِ الحُصُولُ عَلَى تَمْوِيلٍ دُونِ ضَمَانَاتٍ.

Banking
"تَمْوِيلٌ مُتَعَثِّرٌ"

— Financing that is failing or where payments are missed.

تُحَاوِلُ الشَّرِكَةُ جَدْوَلَةَ التَّمْوِيلِ المُتَعَثِّرِ.

Business

Easily Confused

تَمْوِيل vs اسْتِثْمَار (Istithmār)

Both involve putting money into a project.

Istithmār is investing for a profit; Tamwīl is the broader act of providing the necessary capital, often as a loan.

I invested (istathmartu) in stocks, but the bank financed (mowwala) my car.

تَمْوِيل vs قَرْض (Qarḍ)

A loan is a type of financing.

Qarḍ is the debt instrument; Tamwīl is the process or the funding itself. You get tamwīl through a qarḍ.

The bank gave me a loan (qarḍ) as part of the financing (tamwīl) plan.

تَمْوِيل vs دَعْم (Da'm)

Both mean providing financial help.

Da'm is support/subsidy (often not repaid); Tamwīl is the professional term for any capital provision.

The government provides support (da'm) for bread, but financing (tamwīl) for factories.

تَمْوِيل vs مِيزَانِيَّة (Mīzāniyyah)

Both relate to project money.

Mīzāniyyah is the planned budget; Tamwīl is the actual act of sourcing the money for that budget.

The budget (mīzāniyyah) is set, but we still need financing (tamwīl).

تَمْوِيل vs نَفَقَة (Nafaqah)

Both involve money being used.

Nafaqah is spending/expense; Tamwīl is the provision of funds to cover those expenses.

We have many expenses (nafaqāt), so we need more financing (tamwīl).

Sentence Patterns

A1

أُرِيدُ تَمْوِيلاً لِـ [اسم].

أُرِيدُ تَمْوِيلاً لِلْمَدْرَسَةِ.

A2

قَدَّمَ [اسم] تَمْوِيلاً لِـ [اسم].

قَدَّمَ البَنْكُ تَمْوِيلاً لِلشَّرِكَةِ.

B1

يَعْتَمِدُ [اسم] عَلَى التَّمْوِيلِ [صِفَة].

يَعْتَمِدُ المَشْرُوعُ عَلَى التَّمْوِيلِ الذَّاتِيِّ.

B2

تَمَّ [مَصْدَر] التَّمْوِيلِ لِـ [اسم].

تَمَّتْ زِيَادَةُ التَّمْوِيلِ لِلْبَحْثِ.

C1

يُؤَدِّي [اسم] إِلَى [اسم] فِي التَّمْوِيلِ.

يُؤَدِّي الفَسَادُ إِلَى نَقْصٍ فِي التَّمْوِيلِ.

C1

يَجِبُ التَّفْرِيقُ بَيْنَ [اسم] وَالتَّمْوِيلِ.

يَجِبُ التَّفْرِيقُ بَيْنَ الِاسْتِثْمَارِ وَالتَّمْوِيلِ.

C2

تُثِيرُ مَسْأَلَةُ [اسم] التَّمْوِيلِ جَدَلاً.

تُثِيرُ مَسْأَلَةُ مَصَادِرِ التَّمْوِيلِ جَدَلاً.

C2

يَشْهَدُ قِطَاعُ التَّمْوِيلِ [اسم].

يَشْهَدُ قِطَاعُ التَّمْوِيلِ تَحَوُّلاً رَقْمِيّاً.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in news, banking, and business contexts. Moderate in daily life.

Common Mistakes
  • Using 'tamwīl' for small daily purchases. Using 'shirā'' (buying) or 'dafa'' (paying).

    'Tamwīl' is for formal financing, not for buying a sandwich.

  • Adding 'bi-' (with) before the object of 'mowwala'. Mowwala al-mashrū' (without 'bi').

    The verb is transitive and takes a direct object in Arabic.

  • Confusing 'tamwīl' with 'taḥwīl'. Tamwīl for funding, Taḥwīl for transfer.

    One letter changes the meaning from 'giving money for a project' to 'moving money between accounts'.

  • Using 'tamwīl' when you mean 'profit'. Using 'ribḥ'.

    'Tamwīl' is the input of money, 'ribḥ' is the output or gain.

  • Forgetting the shadda on the 'waw'. Pronouncing it as /tam-wiːl/.

    The shadda is essential for the Form II verbal noun pattern.

Tips

Master the Idafa

Most of the time, you will see 'tamwīl' followed by the thing being funded. Practice saying 'tamwīl al-...' plus any project noun to get used to this common structure.

Learn the Adjectives

Pair 'tamwīl' with adjectives like 'shakhṣī' (personal), 'hukūmī' (government), and 'aqārī' (real estate) to immediately boost your financial vocabulary.

Double the W

Don't let the 'waw' slide. The shadda makes it a strong 'W' sound. If you say it like 'tam-ool', native speakers might not understand you.

Islamic Finance Nuance

If you are in a Gulf country, 'tamwīl' is often preferred over 'qarḍ' (loan) because it sounds more aligned with Islamic banking principles.

Use it in Headlines

When summarizing news, use 'Tamwīl [Subject] li-[Object]' to sound like a professional journalist. Example: 'Tamwīl al-bank li-al-maṣna'' (The bank's financing of the factory).

Business News

Listen to the 'Business News' section on Arabic radio. 'Tamwīl' is a high-frequency word there, and hearing it in context will help your retention.

Requesting Funds

If you are asking for a budget at work, use 'tamwīl' to show you are thinking about the professional allocation of resources.

The M-W-L Root

Always link it back to 'Māl'. If you know 'Māl' is money, 'Tamwīl' is the process of making that money work for a project.

Diversify Synonyms

Don't just use 'tamwīl'. Use 'da'm' for help and 'istithmār' for investment to show a higher level of Arabic proficiency.

Not just 'Money'

Remember that 'tamwīl' is the *provision* of money. You don't 'spend tamwīl', you 'obtain' or 'provide' it.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'TAM' as 'The Amount' and 'WIL' as 'Will'. 'The Amount Will' make the project happen. Or connect it to 'Māl' (money) - Tamwīl is 'making māl happen'.

Visual Association

Visualize a bank building with a giant 'W' on it, and money flowing out of the 'W' to a construction site. The 'W' reminds you of the shadda on the 'waw' in Tamwīl.

Word Web

Māl (Money) Bank (Bank) Project (Mashrū') Loan (Qarḍ) Budget (Mīzāniyyah) Capital (Ra's māl) Investor (Mustathmir) Financier (Mumawwil)

Challenge

Try to find three advertisements for banks in Arabic online. Look for the word 'تَمْوِيل' and see what adjectives are used with it (e.g., personal, car, house).

Word Origin

Derived from the Arabic root M-W-L (م و ل), which is inherently linked to the concept of wealth and property. In classical Arabic, 'māl' referred primarily to livestock (camels and cattle), which were the main forms of wealth for nomadic tribes.

Original meaning: The act of making someone possess wealth or providing them with the means (livestock) to sustain themselves.

Semitic (Arabic)

Cultural Context

Be aware that discussing 'tamwīl' for political groups or certain organizations can be a sensitive topic in the Middle East due to regulations on foreign funding.

In English, we use 'financing' and 'funding' interchangeably, but 'tamwīl' is the standard for both in Arabic, though 'da'm' is preferred for non-repayable aid.

Al-Tamwīl al-Islāmī (Islamic Finance) - a global trillion-dollar industry. IDB (Islamic Development Bank) - a major source of tamwīl for Muslim countries. Shark Tank (Arabic version: 'The Shark') - where entrepreneurs seek tamwīl.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Applying for a loan

  • أُرِيدُ تَقْدِيمَ طَلَبِ تَمْوِيلٍ.
  • مَا هِيَ نِسْبَةُ الفَائِدَةِ عَلَى التَّمْوِيلِ؟
  • هَلْ هَذَا التَّمْوِيلُ مَدْعُومٌ؟
  • كَمْ مَبْلَغُ التَّمْوِيلِ الأَقْصَى؟

Business meeting

  • نَحْتَاجُ لِتَنْوِيعِ مَصَادِرِ التَّمْوِيلِ.
  • جِهَةُ التَّمْوِيلِ تُرِيدُ تَقْرِيراً شَهْرِيّاً.
  • هَيْكَلُ التَّمْوِيلِ يَبْدُو جَيِّداً.
  • نُعَانِي مِنْ نَقْصٍ فِي التَّمْوِيلِ.

Reading the News

  • تَمْوِيلُ العَجْزِ المَالِيِّ.
  • زِيَادَةُ تَمْوِيلِ المَشَارِيعِ الصَّغِيرَةِ.
  • تَمْوِيلٌ دُوَلِيٌّ لِلدُّوَلِ النَّامِيَةِ.
  • قَطْعُ التَّمْوِيلِ عَنِ المُنَظَّمَةِ.

Startup Pitch

  • نَحْنُ فِي مَرْحَلَةِ جَمْعِ التَّمْوِيلِ.
  • نَبْحَثُ عَنْ تَمْوِيلٍ جَرِيءٍ.
  • التَّمْوِيلُ الذَّاتِيُّ أَوْصَلَنَا إِلَى هُنَا.
  • نَحْتَاجُ إِلَى تَمْوِيلٍ لِلتَّوَسُّعِ.

Academic Research

  • مِنْحَةُ تَمْوِيلِ البَحْثِ.
  • تَمْوِيلُ الدِّرَاسَاتِ العُلْيَا.
  • جِهَاتُ تَمْوِيلِ الِابْتِكَارِ.
  • تَقْرِيرُ صَرْفِ التَّمْوِيلِ.

Conversation Starters

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الحُصُولَ عَلَى تَمْوِيلٍ عَقَارِيٍّ سَهْلٌ فِي بَلَدِكَ؟ (Do you think getting a mortgage is easy in your country?)"

"مَا هِيَ أَفْضَلُ طَرِيقَةٍ لِتَمْوِيلِ مَشْرُوعٍ جَدِيدٍ بِرَأْيِكَ؟ (What is the best way to finance a new project in your opinion?)"

"هَلْ سَمِعْتَ عَنْ مَشَارِيعَ نَجَحَتْ بِفَضْلِ التَّمْوِيلِ الجَمَاعِيِّ؟ (Have you heard of projects that succeeded thanks to crowdfunding?)"

"كَيْفَ تُؤَثِّرُ زِيَادَةُ التَّمْوِيلِ الحُكُومِيِّ عَلَى جَوْدَةِ التَّعْلِيمِ؟ (How does increasing government funding affect the quality of education?)"

"مَاذَا تَفْعَلُ الشَّرِكَاتُ عِنْدَمَا يَنْقَطِعُ عَنْهَا التَّمْوِيلُ فَجْأَةً؟ (What do companies do when their funding is suddenly cut off?)"

Journal Prompts

اُكْتُبْ عَنْ مَشْرُوعٍ تَحْلُمُ بِهِ وَكَيْفَ سَتُخَطِّطُ لِتَمْوِيلِهِ. (Write about a project you dream of and how you would plan to finance it.)

هَلْ تُفَضِّلُ التَّمْوِيلَ الذَّاتِيَّ أَمْ الِاقْتِرَاضَ مِنَ البَنْكِ؟ وَلِمَاذَا؟ (Do you prefer self-financing or borrowing from the bank? And why?)

نَاقِشْ أَهَمِّيَّةَ التَّمْوِيلِ فِي تَطْوِيرِ التِّكْنُولُوجْيَا الحَدِيثَةِ. (Discuss the importance of financing in developing modern technology.)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ مَسْؤُولٌ عَنْ تَمْوِيلِ الخِدْمَاتِ فِي مَدِينَتِكَ، مَا هِيَ أَوْلَوِيَّاتُكَ؟ (Imagine you are responsible for financing services in your city, what are your priorities?)

صِفْ شُعُورَ شَخْصٍ حَصَلَ أَخِيراً عَلَى تَمْوِيلٍ لِبِنَاءِ مَنْزِلِ أَحْلَامِهِ. (Describe the feeling of someone who finally obtained financing to build their dream home.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while it is very common in banking, it is also used for government funding, venture capital, and even crowdfunding. Any situation where capital is provided for a purpose can be called 'tamwīl'.

Māl is the noun for 'money' or 'wealth'. Tamwīl is the verbal noun meaning the 'act of financing' or 'providing money'. Māl is the thing; Tamwīl is the action.

It would sound very strange and overly formal. For an allowance, use 'maṣrūf'. Use 'tamwīl' for professional or large-scale financial arrangements.

You say 'tamwīl dhātī' (تَمْوِيل ذَاتِي). This is very common in business when a company uses its own profits to grow.

It is a masculine noun. Therefore, adjectives describing it must also be masculine, like 'tamwīl kabīr' (large financing).

It means 'crowdfunding'. It's a modern term used for raising small amounts of money from a large number of people, typically via the internet.

No, the word for bribery is 'rishwah'. However, 'tamwīl ghayr mashrū'' (illegal financing) can refer to illicit money flows, including those used for corruption.

Not necessarily. In Islamic finance, 'tamwīl' refers to Sharia-compliant ways of providing capital that do not involve traditional interest (riba).

It's a Form II verb. Past: Mowwala (He financed), Present: Yumawwilu (He finances), Imperative: Mowwil (Finance!).

A 'mumawwil' is a financier or a person/entity that provides the funding. It is the active participle of the verb 'mowwala'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence: 'I need financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The bank provided financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I want car financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is there personal financing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The project stopped because of a lack of funding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We rely on self-financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The company is seeking new sources of financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The bank offers flexible financing solutions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Venture capital is essential for startups.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'There is a financing gap in the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The government discussed ways to finance the fiscal deficit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Islamic Sukuk provide alternative financing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bank financing'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fast financing'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sources of financing'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Scientific research funding'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sustainable development funding'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Election campaign financing'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mowwala' (verb).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My request for financing was rejected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'At-Tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl Shakhṣī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl Sayyārāt'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl Dhātī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Naqṣ at-tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl al-mashrū''

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl Islāmī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl Ra's al-Māl al-Jarrī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fajwah tamwīliyyah'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl al-ajz al-mālī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Uridu tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl aqārī'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Masādir at-tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tamwīl muyassar'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'At-tamwīl al-akhḍar'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Al-ittifāqiyyāt al-thanā'iyyah'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mowwalat al-hukūmah al-mashrū''

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Qaddama al-bank tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Makhāṭir at-tamwīl'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for financing.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl Shakhṣī'. What type is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl Dhātī'. What is the source?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl al-Baḥth'. What is being funded?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl al-Akhḍar'. What sector is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tamwīl' or 'Taḥwīl'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl Aqārī'. Is it for cars or houses?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naqṣ at-tamwīl'. Does it mean more or less money?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl Muyassar'. Is it easy or hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ra's al-māl al-jarrī'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'At-tamwīl'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Qaddama al-bank tamwīl'. Who gave the money?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Masādir at-tamwīl'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Fajwah tamwīliyyah'. What is a 'fajwah'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamwīl al-ajz'. What is 'ajz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!