मतलब
Taking too much pressure or worrying excessively.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Dhaka, 'প্যারা নাই, চিল' has become a life philosophy for young people, often used to dismiss serious problems as a coping mechanism. Kolkata youth use 'প্যারা' similarly, though it competes with other local slang like 'চাপ' (Chap). 'চাপ নিস না' is the Kolkata equivalent of 'প্যারা নিস না'. University students often use 'প্যারা' to describe specific difficult courses or professors, creating a 'hall of fame' for the most 'Pyara-giving' subjects. In modern Bengali tech startups, the word is occasionally used even by managers to sound 'relatable' to their younger employees, though it remains informal.
The 'Para Nai' Rule
If you want to sound like a native Dhaka resident, answer every problem with 'Para nai, mama!' (No pressure, uncle/mate!)
Watch the Setting
Never use this with your in-laws or during a visa interview. It's too casual.
मतलब
Taking too much pressure or worrying excessively.
The 'Para Nai' Rule
If you want to sound like a native Dhaka resident, answer every problem with 'Para nai, mama!' (No pressure, uncle/mate!)
Watch the Setting
Never use this with your in-laws or during a visa interview. It's too casual.
The 'Eat' Metaphor
Bengali uses 'eating' for many experiences. Try learning 'dhoka khaowa' (being cheated) next!
Causative usage
Use 'Pyara dio na' when someone is asking you too many questions.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of 'প্যারা খাওয়া'.
কালকে আমার ইন্টারভিউ, আমি খুব _______।
Since the speaker is the one feeling the stress, 'খাচ্ছি' (eating/experiencing) is correct.
Which sentence is appropriate for a formal office meeting?
Choose the best option:
'প্যারা' is slang and should not be used with a 'Sir' in a formal setting.
Match the slang with its meaning.
Match the following:
These are the three main functional forms of the word.
Complete the dialogue between two friends.
Sami: 'কিরে, এত মন খারাপ কেন?' Rakib: 'আর বলিস না, অফিসের বসটা সারাদিন শুধু _______।'
The boss is the one causing the trouble, so 'দেয়' (gives) is the correct verb.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formal vs Slang Pressure
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासকালকে আমার ইন্টারভিউ, আমি খুব _______।
Since the speaker is the one feeling the stress, 'খাচ্ছি' (eating/experiencing) is correct.
Choose the best option:
'প্যারা' is slang and should not be used with a 'Sir' in a formal setting.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These are the three main functional forms of the word.
Sami: 'কিরে, এত মন খারাপ কেন?' Rakib: 'আর বলিস না, অফিসের বসটা সারাদিন শুধু _______।'
The boss is the one causing the trouble, so 'দেয়' (gives) is the correct verb.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
12 सवालNo, it's not a swear word, but it is very informal slang. It's safe for friends but not for formal settings.
Only if your parents are very modern and you have a 'friend-like' relationship. Generally, it's better to avoid it.
'Tension' is more about worry, while 'Pyara' is about the external load or hassle causing that worry.
Yes, it's very common in Kolkata, though 'Chap' is also widely used there.
You say 'আমি তাকে প্যারা দিচ্ছি' (Ami take pyara dichhi).
Yes, you can say 'প্যারা কাজ' (a high-pressure task).
'Chill kora' (to chill) or 'Aram kora' (to relax).
In Bengali, we 'eat' experiences. It implies the stress is being internalized.
Yes! It's perfect for WhatsApp or Messenger chats with friends.
No, that's 'Peyara'. It's a common pun, but the meanings are unrelated.
It started with Millennials but is now heavily used by Gen-Z as well.
Yes, 'Pyara neowa' (taking pressure) is a common alternative to 'Pyara khaowa'.
संबंधित मुहावरे
চাপ নেওয়া
synonymTo take pressure
মাথা গরম করা
similarTo get angry/stressed
হিমশিম খাওয়া
similarTo struggle to cope
চিল করা
contrastTo relax
বাঁশ খাওয়া
specialized formTo be in big trouble