besparelse
besparelse in 30 Seconds
- Besparelse is a Danish noun meaning a reduction in spending or a cost saving.
- It is a common gender noun (en besparelse) and is derived from the verb 'at spare'.
- It differs from 'opsparing', which refers to accumulated money in a bank account.
- It is frequently used in business, politics, and consumer contexts with the preposition 'på'.
The Danish word besparelse is a fundamental noun in the realm of economics, household management, and public policy. At its core, it refers to the act of reducing expenditure or the specific amount of money saved through a more efficient process or a reduction in service. While English speakers often use the word 'savings' to cover multiple concepts, Danish is more precise. A besparelse is specifically a 'cost reduction' or an 'economy' made on a specific budget line. It differs from opsparing, which refers to money accumulated in a bank account over time. When you hear a politician talk about 'nødvendige besparelser,' they are referring to budget cuts. When a company finds a way to use less electricity, they have achieved a 'strømbesparelse'.
- Fiscal Context
- Used when discussing government budgets or corporate restructuring where costs must be lowered to meet targets.
- Consumer Context
- Used when a consumer switches to a cheaper provider or uses a discount code to pay less than the original price.
- Environmental Context
- Often linked to 'ressourcebesparelse' (resource saving), such as using less water or emitting less CO2.
Kommunen har annonceret en stor besparelse på skoleområdet i år.
In Danish culture, the concept of besparelse is often met with mixed emotions. On one hand, the Danish value of 'sparsommelighed' (frugality) makes the idea of finding a 'besparelse' on a bill very satisfying. It is seen as being 'fornuftig' (sensible). On the other hand, in the public sector, 'besparelser' are often synonymous with 'nedskæringer' (cuts), which can lead to heated political debates regarding the quality of the welfare state. For a learner at the B2 level, understanding this nuance is vital. You aren't just talking about keeping money; you are talking about the structural reduction of costs. The word is formed from the verb 'at spare' (to save) and the suffix '-else', which turns the action into a result or a general concept.
Ved at skifte til LED-pærer opnåede vi en mærkbar besparelse på elregningen.
Furthermore, the word appears frequently in compound forms. A 'CO2-besparelse' is a reduction in carbon emissions, while a 'tidsbesparelse' is a saving of time. This versatility makes it an essential building block for advanced Danish vocabulary. When you identify a 'besparelse', you are identifying efficiency. It is a word of logic, math, and sometimes, political friction. In professional environments, you will frequently be asked to 'finde besparelser' (find savings/cuts) in a project budget. This doesn't mean finding money under the couch; it means finding ways to spend less than previously planned.
Using besparelse correctly requires attention to its countability and its relationship with verbs. It is a common gender noun (en-word), so it takes the articles 'en' and 'den'. In its singular form, it refers to a specific instance of saving. In its plural form, besparelser, it often refers to a series of cuts or a broader program of cost reduction. The most common verb paired with it is 'at opnå' (to achieve) or 'at gennemføre' (to carry out/implement).
- With 'Opnå' (To Achieve)
- Used when the saving is a positive result of an action. 'Vi har opnået en besparelse på 10% ved at genforhandle kontrakten.'
- With 'Gennemføre' (To Implement)
- Used in organizational contexts where cuts are being made. 'Regeringen vil gennemføre store besparelser i det offentlige.'
Der er lagt op til massive besparelser i næste års budget.
When describing the size of the saving, Danes use adjectives like 'mærkbar' (noticeable), 'væsentlig' (significant), 'massiv' (massive), or 'beskeden' (modest). It is also important to note the preposition 'på'. You save *on* something. 'En besparelse på omkostningerne' (a saving on costs). If you are talking about the total amount saved, you also use 'på': 'En besparelse på en million kroner'.
Selv en lille besparelse hver måned kan gøre en forskel på lang sigt.
In more complex sentences, 'besparelse' can act as the subject or the object. For example, 'Besparelsen skal findes inden for administrationen' (The saving must be found within administration). This passive construction is very common in Danish news reporting. Learners should also be aware of the definite form 'besparelsen' (the saving) and 'besparelserne' (the savings/cuts). When discussing specific, previously mentioned cuts, the definite plural 'besparelserne' is the standard choice.
You will encounter besparelse in three primary domains: the news, the workplace, and advertisements. In the Danish news (DR Nyheder, TV2), it is a constant presence in stories about the state budget (finansloven) or local municipal budgets (kommunevalg). Journalists often ask politicians, 'Hvor skal disse besparelser findes?' (Where are these savings/cuts to be found?). In this context, it often has a slightly negative connotation for the public, as it implies fewer resources for hospitals or schools.
- In the Office
- Managers might discuss 'effektiviseringsbesparelser'—savings gained by making processes more efficient.
- In Advertising
- Companies use it to entice customers: 'Opnå en besparelse på op til 50% i vores udsalg!'
Der er tale om en årlig besparelse på flere millioner kroner for virksomheden.
In daily conversation, a Dane might use it when talking about their personal finances, though 'at spare' (the verb) is more common there. However, if they have just installed a new heat pump or insulation, they will proudly talk about the 'varmebesparelse' (heating saving) they have achieved. It's a word that signals smart, calculated behavior. If you are watching a documentary on climate change in Danish, you will hear about 'energibesparelser' (energy savings) as a key tool for reaching green goals. It is a word of the head, not the heart.
Vi skal kigge på mulige besparelser i vores faste udgifter.
If you work in a Danish company, you might see it in internal memos or 'årsrapporter' (annual reports). It is often used alongside 'optimering' (optimization). The goal is rarely just to 'cut' but to find 'besparelser' that do not hurt the core business. In this way, the word is part of the professional Danish jargon for 'trimming the fat'. Understanding this word allows you to follow business meetings and political debates with much greater clarity, as it is the pivot point for many decisions regarding resources.
The most frequent mistake English speakers make is confusing besparelse with opsparing. In English, 'savings' can mean 'the money I have in my bank account' AND 'the discount I got on this item'. In Danish, these are strictly separated. If you say, 'Jeg har en stor besparelse i banken,' a Dane will be confused; they will think you managed to reduce your banking fees, not that you have a lot of money stored there. For money in the bank, you must use opsparing.
- Besparelse vs. Opsparing
- Besparelse = Reduction in cost/spending. Opsparing = Accumulated money/savings account.
- Preposition Errors
- Danes use 'på' (on), not 'af' (of) or 'i' (in) when specifying the amount. Say 'en besparelse på 20%', not 'en besparelse af 20%'.
Fejl: Jeg har brug for en besparelse til min ferie. (Korrekt: Jeg har brug for en opsparing til min ferie.)
Another common error is using the word as a verb. Because 'besparelse' looks like it contains the verb 'spare', learners sometimes try to conjugate it. Remember that besparelse is a noun. You cannot 'besparelse' something. You 'opnår en besparelse' (achieve a saving) or you 'sparer' (save). Also, be careful with the plural. While 'besparelser' is common, using it when you mean a single discount on a single item can sound overly formal or dramatic. If you saved 5 kroner on milk, just say 'Jeg sparede 5 kroner'. Save 'besparelse' for more significant or systematic reductions.
Mange forveksler ordet med nedskæring, men en besparelse lyder ofte mere positivt i politisk tale.
Finally, watch the spelling. It ends in '-else', a common Danish suffix for creating nouns from verbs (like 'forståelse' from 'forstå'). Some learners accidentally write '-else' as '-ing' because of the English '-ing' suffix, but 'besparing' is not a standard Danish word in modern usage. Stick to 'besparelse'. Lastly, ensure you use the common gender 'en'. Saying 'et besparelse' is a classic gender error that will immediately mark you as a beginner, despite using a B2-level word.
Depending on the context, you might want to use a more specific or a more general word than besparelse. If you are talking about a direct price reduction in a shop, rabat is your best friend. If you are talking about the government cutting funds for a service, nedskæring is the more direct, and often more critical, term. Understanding the subtle differences between these synonyms will help you reach a C1 level of fluency.
- Besparelse vs. Nedskæring
- 'Besparelse' implies efficiency or 'saving' money. 'Nedskæring' (cutback) implies that something is being removed or reduced in quality/quantity.
- Besparelse vs. Rabat
- 'Rabat' is the discount offered. 'Besparelse' is the money you didn't spend as a result.
- Besparelse vs. Reduktion
- 'Reduktion' is a more technical or scientific term, often used for things like 'CO2-reduktion'.
Vi fik en god rabat, hvilket resulterede i en stor besparelse.
Another alternative is afslag, which specifically means a price reduction granted after negotiation (a 'knock-off' the price). If you are talking about being economical in general, you might use the adjective sparsommelighed (frugality). In business, you might hear omkostningsreduktion (cost reduction), which is a direct synonym for 'besparelse' but sounds more formal and academic. Choosing between these depends on whether you want to sound like a consumer, a politician, or a financial analyst.
Der er stor forskel på en effektivisering og en ren besparelse.
Finally, the term gevinst (gain/profit) can sometimes be an antonymous alternative if the saving leads to a surplus. However, besparelse remains the most versatile word for any situation where 'less money out' is the goal. For a B2 student, mastering these distinctions is the key to moving away from simple 'spare' sentences and into nuanced discussions about economics and society. Practice swapping 'besparelse' with 'nedskæring' in news headlines to see how the tone of the sentence changes significantly.
How Formal Is It?
"De budgetterede besparelser skal realiseres inden årets udgang."
"Vi har opnået en god besparelse på vores forsikring."
"Hold da op, det var en vild besparelse!"
"Hvis vi køber denne her, sparer vi penge. Det er en fin besparelse."
"Det er en totalt optur besparelse, mand!"
Fun Fact
The suffix '-else' is actually borrowed from German '-nisse' or '-else' during the Middle Ages when Danish was heavily influenced by Low German merchants.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'e' in '-else' too strongly like 'ell-seh'. It should be a schwa sound.
- Forgetting the 's' in the middle (saying 'beparelse').
- Confusing the vowel in 'spar' with the English 'spare' (it should be an open 'a' like in 'father').
- Putting stress on the first syllable 'BE-sparels-e'.
- Treating it as a four-syllable word instead of three distinct beats: be-spar-else.
Difficulty Rating
Easy to recognize if you know the verb 'spare'.
Requires correct use of the '-else' suffix and gender.
The rhythm of the word can be tricky for non-natives.
Common in news and formal speech, usually clearly enunciated.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun formation with -else
forstå -> forståelse, spare -> besparelse
Common gender (en-words)
en besparelse, besparelsen
Preposition 'på' with amounts
en besparelse på 50 kroner
Compound noun formation
tid + s + besparelse = tidsbesparelse
Adjective agreement
en stor besparelse, store besparelser
Examples by Level
Der er en stor besparelse.
There is a big saving.
Besparelse is a noun.
Min besparelse er 10 kroner.
My saving is 10 kroner.
Possessive pronoun 'min' matches common gender.
Se denne besparelse!
Look at this saving!
Imperative 'se' plus the noun.
En lille besparelse er god.
A little saving is good.
Adjective 'lille' with common gender noun.
Hvor er min besparelse?
Where is my saving?
Question word 'hvor'.
Jeg kan se en besparelse.
I can see a saving.
Modal verb 'kan'.
Det er en god besparelse.
It is a good saving.
Standard 'det er en...' construction.
Spar penge - få en besparelse.
Save money - get a saving.
Contrast between verb 'spar' and noun 'besparelse'.
Vi fik en besparelse på 100 kroner.
We got a saving of 100 kroner.
Use 'på' for the amount.
Denne besparelse er vigtig for os.
This saving is important to us.
Demonstrative 'denne'.
Kan du finde en besparelse?
Can you find a saving?
Inverted question order.
Der er mange besparelser i butikken.
There are many savings in the shop.
Plural form 'besparelser'.
Besparelsen er på elregningen.
The saving is on the electricity bill.
Definite singular 'besparelsen'.
Jeg ønsker en besparelse på min husleje.
I want a saving on my rent.
Verb 'ønsker' (wish/want).
Vi har brug for en besparelse nu.
We need a saving now.
Phrase 'har brug for' (need).
Hvor stor er din besparelse?
How big is your saving?
Adjective 'stor' in a question.
Virksomheden opnåede en mærkbar besparelse.
The company achieved a noticeable saving.
Verb 'opnåede' (achieved).
Vi skal finde en besparelse i budgettet.
We must find a saving in the budget.
Prepositional phrase 'i budgettet'.
Der er tale om en årlig besparelse.
It is an annual saving.
Phrase 'der er tale om' (it is a matter of).
Besparelsen på varmen var stor i år.
The saving on heating was large this year.
Compound context (heat saving).
De annoncerede nye besparelser i dag.
They announced new savings today.
Plural indefinite 'besparelser'.
Det gav en besparelse på 20 procent.
It gave a saving of 20 percent.
Percent symbol usage.
Vi kan ikke ignorere denne besparelse.
We cannot ignore this saving.
Negation with 'ikke'.
Hvorfor er besparelsen så lille?
Why is the saving so small?
Adverb 'så' (so/this).
Regeringen vil gennemføre massive besparelser.
The government will implement massive savings/cuts.
Verb 'gennemføre' (implement).
En tidsbesparelse er lige så vigtig som penge.
A time saving is just as important as money.
Compound noun 'tidsbesparelse'.
Besparelsen skyldes en effektivisering af driften.
The saving is due to an optimization of operations.
Verb 'skyldes' (is due to).
Vi forventer en besparelse på bundlinjen.
We expect a saving on the bottom line.
Business idiom 'bundlinjen'.
Der er opnået en betydelig CO2-besparelse.
A significant CO2 saving has been achieved.
Environmental compound.
Besparelserne rammer de svageste i samfundet.
The savings/cuts hit the weakest in society.
Definite plural as subject.
Han foreslog en alternativ besparelse.
He suggested an alternative saving.
Adjective 'alternativ'.
Uden denne besparelse ville vi have underskud.
Without this saving, we would have a deficit.
Conditional 'ville have'.
Besparelsen blev udmøntet gennem personalereduktioner.
The saving was implemented through staff reductions.
Formal verb 'udmøntet' (implemented/realized).
Der er en iboende konflikt i disse besparelser.
There is an inherent conflict in these savings.
Adjective 'iboende' (inherent).
Besparelsen er et resultat af stordriftsfordele.
The saving is a result of economies of scale.
Economic term 'stordriftsfordele'.
Man kan sætte spørgsmålstegn ved besparelsens effekt.
One can question the effect of the saving.
Genitive form 'besparelsens'.
Besparelserne blev hilst velkommen af investorerne.
The savings were welcomed by the investors.
Passive voice 'blev hilst'.
Vi må foretage en kritisk gennemgang af besparelserne.
We must conduct a critical review of the savings.
Noun phrase 'kritisk gennemgang'.
Denne besparelse er kun toppen af isbjerget.
This saving is only the tip of the iceberg.
Idiomatic expression.
Besparelsen muliggjorde nye investeringer.
The saving made new investments possible.
Verb 'muliggjorde' (made possible).
Besparelserne er dikteret af de makroøkonomiske rammevilkår.
The savings are dictated by the macroeconomic framework conditions.
Complex technical vocabulary.
Der er tale om en akkumuleret besparelse over årtier.
It is a matter of an accumulated saving over decades.
Adjective 'akkumuleret'.
Besparelsen må ikke ske på bekostning af retssikkerheden.
The saving must not happen at the expense of legal certainty.
Phrase 'på bekostning af' (at the expense of).
Dette initiativ vil medføre en synergieffekt og dermed en besparelse.
This initiative will lead to a synergy effect and thus a saving.
Conjunction 'dermed' (thus).
Besparelsen har en direkte korrelation med procesoptimeringen.
The saving has a direct correlation with the process optimization.
Academic term 'korrelation'.
Man bør anskue besparelsen i et holistisk perspektiv.
One should view the saving in a holistic perspective.
Verb 'anskue' (view/perceive).
Besparelsens omfang er endnu ikke fuldt afdækket.
The extent of the saving is not yet fully uncovered.
Genitive and passive participle.
Enhver besparelse kræver en politisk prioritering.
Any saving requires a political prioritization.
Indefinite pronoun 'enhver' (any/every).
Common Collocations
Common Phrases
— Savings or cuts have been proposed or planned.
I det nye budget er der lagt op til besparelser på sundhed.
— To extract or realize a saving from a specific area.
Vi kan hente en besparelse ved at skifte leverandør.
— A saving in the millions (of kroner).
Det er en besparelse i millionklassen for firmaet.
— A potential or possible saving.
Der er en potentiel besparelse ved dette tiltag.
— The cuts are starting to hurt or have a real effect.
Nu kan vi mærke, at besparelserne bider i skolerne.
— A modest or small saving.
Det er kun en beskeden besparelse, vi har opnået.
— To actually achieve or 'make real' a planned saving.
Vi har realiseret besparelsen tidligere end forventet.
— To be facing upcoming cuts or savings requirements.
Hospitalet står over for store besparelser.
— A noticeable saving on the electricity bill.
Isoleringen gav en mærkbar besparelse på elregningen.
Often Confused With
Opsparing is the money you accumulate in the bank; besparelse is the reduction in what you spend.
Rabat is the discount offered by a seller; besparelse is the saving you experience.
Nedskæring is more negative and implies cutting services; besparelse sounds more like efficiency.
Idioms & Expressions
— Many small savings (or streams) add up to a big river. Often used to justify small 'besparelser'.
Husk at slukke lyset; mange bække små gør en stor å.
informal/proverb— To try to save one's way out of a crisis (often used critically).
Man kan ikke altid bare spare sig selv ud af en krise.
political— Time is money. Used when discussing 'tidsbesparelse'.
Den nye proces giver en stor tidsbesparelse, og tid er penge.
neutral— To turn every krone (to be extremely frugal to find savings).
Vi er nødt til at vende hver en krone for at finde en besparelse.
informal— To cut to the bone (to make the maximum possible 'besparelser').
Vi har skåret ind til benet, så der er ikke flere besparelser at hente.
neutral— To save on the small coins but waste the big ones (penny wise, pound foolish).
Det er en dårlig besparelse; man sparer på skillingen og lader daleren gå.
proverb— To tighten the belt (to live with more 'besparelser').
Nu må vi spænde livremmen ind og finde nogle besparelser.
informal— To throw money out the window (the opposite of achieving a 'besparelse').
Uden denne besparelse kaster vi bare penge ud af vinduet.
informal— A drop in the ocean (a saving so small it doesn't matter).
Denne besparelse er desværre kun en dråbe i havet.
neutral— To get the most for your money (the goal of a 'besparelse').
Vi leder efter en besparelse, så vi får mest muligt for pengene.
neutralEasily Confused
Both translate to 'savings' in English.
Opsparing is 'money saved up'. Besparelse is 'cost reduction'.
Jeg har en opsparing i banken, men jeg fik en besparelse på mine forsikringer.
Both relate to paying less.
Rabat is the specific offer (e.g., 20% off). Besparelse is the general noun for the act of saving.
Rabatten gav mig en besparelse på 200 kr.
Both mean spending less money.
Nedskæring is usually forced and negative (cutting staff/services). Besparelse can be positive (efficiency).
Vi opnåede en besparelse uden at lave nedskæringer.
Both mean a lower price.
Afslag is specifically a reduction given during a negotiation.
Jeg bad om et afslag og fik en besparelse på 500 kr.
It sounds like a logical noun form of 'spare'.
Besparing is not a standard word in modern Danish; use besparelse.
Brug altid ordet 'besparelse', ikke 'besparing'.
Sentence Patterns
Jeg har en besparelse på [ting].
Jeg har en besparelse på min regning.
Vi kan opnå en [adj] besparelse ved at [verb].
Vi kan opnå en stor besparelse ved at skifte bank.
Der er varslet besparelser på [område].
Der er varslet besparelser på sundhedsområdet.
Besparelsen skyldes [årsag].
Besparelsen skyldes nye teknologiske løsninger.
Besparelsen skal ses i lyset af [kontekst].
Besparelsen skal ses i lyset af den økonomiske krise.
At gennemføre besparelser uden at [verb].
At gennemføre besparelser uden at forringe kvaliteten.
Besparelsens omfang korresponderer med [navneord].
Besparelsens omfang korresponderer med de politiske ambitioner.
En iboende risiko ved disse besparelser er [sætning].
En iboende risiko ved disse besparelser er tab af ekspertise.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in professional and news contexts.
-
Jeg har en stor besparelse i min bank.
→
Jeg har en stor opsparing i min bank.
You use 'opsparing' for money you have saved up in an account.
-
En besparelse af 200 kroner.
→
En besparelse på 200 kroner.
Danish uses the preposition 'på' for amounts, not 'af'.
-
Det er et stort besparelse.
→
Det er en stor besparelse.
Besparelse is common gender (en-word), so the adjective must match.
-
Vi skal besparelse penge.
→
Vi skal spare penge.
Besparelse is a noun, not a verb. Use 'at spare'.
-
De lavede mange besparinger.
→
De lavede mange besparelser.
The correct plural noun is 'besparelser'. 'Besparinger' is incorrect.
Tips
The -else Suffix
Many Danish nouns ending in -else are common gender and derived from verbs. Learning this pattern helps with words like 'besparelse', 'forståelse', and 'oplevelse'.
Compound Power
You can attach 'besparelse' to almost any noun to describe a saving in that area (e.g., pladsbesparelse = space saving).
Political Euphemisms
Politicians often use 'besparelser' to sound more responsible than saying 'nedskæringer' (cuts).
Business Context
In a Danish office, 'at finde besparelser' is a common task. It means looking for ways to optimize the budget.
The Silent 'D' Trap
There is no 'd' in besparelse, unlike 'opsparing' which has a soft 'g'. Keep the 'r' clear but Danish.
Besparelse vs Opsparing
Remember: Besparelse = Spending less. Opsparing = Keeping money. This is the #1 mistake for English speakers.
Formal Verbs
Use 'at opnå' (to achieve) with 'besparelse' in your essays to sound more like a B2/C1 student.
News Keywords
If you hear 'besparelser' on the news, pay attention to the word 'budget' or 'kommune' nearby.
The 'E' for Economy
The suffix -else starts with E. Think of it as an 'Economy' version of the verb 'spare'.
Daily Budgeting
Next time you see a discount, tell yourself in Danish: 'Det er en god besparelse!'
Memorize It
Mnemonic
Think of 'BE-SPARE-LSE'. You want to 'BE' someone who 'SPARES' (saves) money, and the 'LSE' is like 'LESS' spending.
Visual Association
Imagine a pair of scissors cutting a price tag in half. The piece that falls off is the 'besparelse'.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your house that represent a 'besparelse' (e.g., an LED bulb, a coupon, or a generic brand product) and name them in Danish.
Word Origin
Derived from the Middle Low German word 'spare' and the Danish verb 'at spare'. The suffix '-else' was added later to nominalize the action.
Original meaning: The root 'spar' originally meant 'to keep' or 'to hold back'.
Germanic (Danish/Low German).Cultural Context
Be careful using 'besparelser' when talking to public sector workers (nurses, teachers), as it often implies more work for less money.
English speakers often use 'savings' for both 'besparelse' and 'opsparing'. In Danish, you must be precise or you will sound like you are confusing budget cuts with bank accounts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Personal Finance
- besparelse på madbudgettet
- finde en besparelse
- opnå en besparelse
- månedlig besparelse
Public Policy
- besparelser på velfærd
- gennemføre besparelser
- varslede besparelser
- nødvendige besparelser
Business/Work
- omkostningsbesparelse
- besparelse på driften
- effektiviseringsbesparelse
- årlig besparelse
Environment
- CO2-besparelse
- energibesparelse
- vandbesparelse
- ressourcebesparelse
Shopping
- stor besparelse
- besparelse på op til
- få en besparelse
- vild besparelse
Conversation Starters
"Har du fundet en god besparelse på din elregning for nylig?"
"Hvad synes du om de nye besparelser i kommunen?"
"Kan man opnå en tidsbesparelse ved at bruge AI på arbejdet?"
"Er en lille besparelse overhovedet værd at gå efter?"
"Hvor ville du finde besparelser, hvis du var statsminister?"
Journal Prompts
Skriv om en gang du opnåede en stor besparelse på noget, du købte.
Reflektér over om besparelser i det offentlige altid er en god idé.
Hvordan kan du finde besparelser i din egen hverdag for at få mere overskud?
Beskriv forskellen på en nødvendig besparelse og en dårlig nedskæring.
Skriv en fiktiv nyhedsartikel om en enorm besparelse, der ændrede verden.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is common gender (en-word). You say 'en besparelse' and 'besparelsen'.
No, for that you must use 'opsparing'. 'Besparelse' is for cost reductions.
The preposition 'på' is used to indicate the amount or the area of saving.
It depends on context. In business, it's positive (efficiency). In public service, it can be negative (cuts).
The plural is 'besparelser' (indefinite) and 'besparelserne' (definite).
You say 'tidsbesparelse'.
No, it is only a noun. The verb is 'at spare'.
It is a reduction in carbon dioxide emissions.
It is neutral to formal. It's used in both everyday speech and professional reports.
Yes, they share the same '-else' suffix and rhyme perfectly.
Test Yourself 107 questions
Write a sentence using 'besparelse' and 'elregning'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'besparelse' and 'opsparing' in Danish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about government cuts using 'besparelser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'a saving of 500 kroner' in Danish?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about saving time at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mærkbar besparelse' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural definite form 'besparelserne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Vi har opnået en stor besparelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tidsbesparelse' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: [Audio: besparelse]
/ 107 correct
Perfect score!
Summary
The word 'besparelse' is essential for discussing cost reductions and budget cuts. Remember to use the preposition 'på' (e.g., 'en besparelse på 500 kr') and never confuse it with 'opsparing' (savings account).
- Besparelse is a Danish noun meaning a reduction in spending or a cost saving.
- It is a common gender noun (en besparelse) and is derived from the verb 'at spare'.
- It differs from 'opsparing', which refers to accumulated money in a bank account.
- It is frequently used in business, politics, and consumer contexts with the preposition 'på'.
The -else Suffix
Many Danish nouns ending in -else are common gender and derived from verbs. Learning this pattern helps with words like 'besparelse', 'forståelse', and 'oplevelse'.
Compound Power
You can attach 'besparelse' to almost any noun to describe a saving in that area (e.g., pladsbesparelse = space saving).
Political Euphemisms
Politicians often use 'besparelser' to sound more responsible than saying 'nedskæringer' (cuts).
Business Context
In a Danish office, 'at finde besparelser' is a common task. It means looking for ways to optimize the budget.
Related Content
More business words
afdeling
B1A department or section within an organization or building.
anliggende
C1a matter or concern
anmode
C1to request formally or petition
anmodningsbrev
C1a letter of request
anmodningsform
C1a formal request style
anpart
C1a share in a business, often a private limited company
bestille
A2to request goods or service
betaling
B1The act of paying money.
betjening
B2customer service or the operation of machines
branche
B2A particular sector or industry of business.