At the A1 level, you are just starting to learn about family members. You know the words 'Bruder' (brother), 'Schwester' (sister), and 'Geschwister' (siblings). The word 'geschwisterlich' is a bit too advanced for A1, but you can understand it as 'like a brother or sister.' Imagine you have a very good friend. You share your toys or your food with them. In German, we say you share 'geschwisterlich.' It is like being in one big family. You don't need to use this word yet, but if you see it, just think of the word 'Geschwister' and you will know it is about family-style love and sharing. At this stage, focus on the noun 'die Geschwister' first. Remember: 'Ich habe zwei Geschwister' (I have two siblings). The adjective 'geschwisterlich' just adds the 'like' part to it. It is a warm, happy word for people who are kind to each other.
At the A2 level, you can describe people and relationships with simple adjectives. 'Geschwisterlich' is a great word to add to your vocabulary for describing your best friend. Instead of just saying 'Mein Freund ist nett' (My friend is nice), you can say 'Wir sind wie Geschwister' or 'Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.' This shows you understand how to describe the *type* of friendship you have. You might also hear this word when talking about sharing things fairly. For example, if you and a classmate share a book, you share it 'geschwisterlich.' This means you are both equal and you both help each other. Pay attention to the ending: because 'Verhältnis' is neuter (das), we say 'ein geschwisterliches Verhältnis.' It is a step up from basic adjectives and makes your German sound more descriptive and emotional.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics and describe feelings in detail. 'Geschwisterlich' is a core B1 word because it moves beyond literal family to describe a *quality* of interaction. You should be able to use it to describe social situations, team dynamics, or deep friendships. At this level, you should also understand the adverbial use: 'Sie haben den Gewinn geschwisterlich geteilt' (They shared the profit like siblings). This implies a sense of fairness and lack of greed that is culturally important in German-speaking countries. You will encounter this word in reading texts about social behavior or family life. It's also useful for clarifying that a relationship is not romantic. If someone asks if you are dating a close friend, you can say: 'Nein, wir stehen uns eher geschwisterlich nahe.' This is a very clear and natural way to explain a platonic bond.
At the B2 level, you should understand the nuances between 'geschwisterlich,' 'brüderlich,' and 'solidarisch.' While 'brüderlich' might appear in historical contexts (like the national anthem or political slogans), 'geschwisterlich' is the modern, inclusive choice for general situations. You should be able to use 'geschwisterlich' in more formal writing, such as an essay about community or workplace culture. For example, you might write about the importance of 'geschwisterlicher Beistand' (sibling-like support) in a functioning society. You should also be comfortable with the word's declension in all cases: 'Trotz ihrer geschwisterlichen Liebe gab es oft Streit' (Despite their sibling-like love, there were often arguments). At B2, you are expected to recognize the word in literature and media, understanding that it often carries a moral or ethical weight regarding how humans should treat one another.
At the C1 level, 'geschwisterlich' becomes a tool for precise psychological and sociological description. You might use it to analyze the 'geschwisterliche Dynamik' (sibling-like dynamics) in a group or to discuss the 'geschwisterliche Phänomenologie' of non-biological bonds. You should understand how the word functions in literary analysis—for instance, how an author uses a 'geschwisterlicher Kuss' to signal a turning point from romance to platonic friendship, or vice versa. Your vocabulary should be broad enough to use 'geschwisterlich' as a synonym for 'egalitär' (egalitarian) in certain contexts, but with a warmer, more humanistic connotation. You should also be able to identify when the word is being used ironically or to describe a lack of progression in a relationship (e.g., a 'geschwisterliche Erstarrung' where a couple no longer grows together because they have become too much like siblings).
At the C2 level, you have a complete mastery of 'geschwisterlich' and its place in the history of the German language. You can discuss the evolution of the term from its roots in 'Sippenhaft' and 'Bruderschaften' to its modern, inclusive form. You might use it in philosophical discourse to describe an ideal of 'geschwisterliche Humanität'—a level of universal love and fairness that transcends national or ethnic boundaries. You should be able to appreciate the word's use in the works of great German writers like Thomas Mann or Hermann Hesse, where 'geschwisterliche' bonds often serve as a metaphor for the unity of the human spirit. At this level, you can play with the word's nuances, using it to describe complex, multi-layered relationships where the 'geschwisterliche' element is just one facet of a broader human connection. Your usage should be flawless, reflecting a deep understanding of German cultural values regarding family, fairness, and social cohesion.

geschwisterlich in 30 Seconds

  • Geschwisterlich is a gender-neutral adjective meaning 'sibling-like,' used for relationships characterized by deep platonic love, equality, and protective care between people who act like family.
  • It is commonly used as an adverb in the phrase 'geschwisterlich teilen,' which means to share something fairly and without greed, reflecting an idealized family moral.
  • Grammatically, it must be declined when used before a noun (e.g., ein geschwisterlicher Kuss) but remains unchanged as an adverb (e.g., sie helfen sich geschwisterlich).
  • It is a key word for distinguishing close friendships from romantic ones, often used to clarify that a bond is deep but strictly non-sexual and egalitarian.

The German adjective geschwisterlich is a beautiful, multifaceted word that translates to 'sibling-like' or 'characteristic of siblings.' It encapsulates the unique bond shared by brothers and sisters—a mixture of deep-seated loyalty, egalitarian sharing, and a specific type of platonic affection. Unlike English, which often forces a choice between 'brotherly' (fraternal) or 'sisterly' (sororal), German offers this gender-neutral umbrella term that covers the entire spectrum of siblinghood. It is most commonly used to describe relationships, feelings, or actions that mirror the idealized connection between siblings, regardless of whether the people involved are actually related by blood.

Core Concept
The essence of 'geschwisterlich' lies in the balance of equality and protection. It suggests a relationship where there is no hierarchy, unlike a parental or professional bond, but where there is still a profound sense of responsibility for the other person's well-being.

In a modern context, you will find this word used frequently in psychology, literature, and daily conversation to describe platonic friendships that have reached a level of intimacy where the individuals feel like family. It is a high-level B1 word because it requires an understanding of how to turn the noun 'Geschwister' (siblings) into an abstract quality. When someone says, 'Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis,' they are signaling that their bond is stable, non-romantic, and deeply supportive.

Obwohl sie keine echten Verwandten sind, kümmern sie sich geschwisterlich umeinander.

Furthermore, the term often appears in the context of 'geschwisterlich teilen' (to share like siblings). This phrase carries a moral weight in German culture, implying that sharing should be done fairly and without greed. It’s the kind of sharing you’d expect from two children who are taught to give half of their apple to their brother or sister. This cultural nuance makes the word particularly powerful in discussions about social justice or community solidarity.

Social Context
In political or religious speeches, 'geschwisterliche Solidarität' (sibling-like solidarity) is often invoked to call for unity among different groups of people, suggesting that all humans should treat each other with the care and fairness typical of a family unit.

Die beiden Nationen pflegen eine geschwisterliche Verbundenheit.

One must also consider the negative space of the word. By calling a relationship 'geschwisterlich,' one explicitly excludes romantic or sexual connotations. In the 'friend zone' context, a German speaker might describe a crush's feelings as 'leider nur geschwisterlich' (unfortunately only sibling-like), which is a polite but firm way to indicate a lack of romantic interest. This makes it a vital word for navigating complex social dynamics and clarifying the nature of one's affections.

Usage in Literature
Classic German literature often uses 'geschwisterlich' to describe the pure, unadulterated bond between characters who face hardship together, emphasizing their shared origins and mutual destiny.

Sie gaben sich einen geschwisterlichen Kuss auf die Wange.

In summary, 'geschwisterlich' is more than just a descriptive adjective; it is a value-laden term that describes an ideal of human interaction based on fairness, protection, and non-romantic love. Whether you are describing a deep friendship, a fair division of labor, or a political ideal of unity, this word provides the necessary nuance to convey a bond that is as strong as family.

Using geschwisterlich correctly requires attention to both its grammatical function as an adjective and its adverbial usage. As an adjective, it must be declined to match the gender, case, and number of the noun it modifies. As an adverb, it remains undeclined and usually describes how an action—often sharing or caring—is performed. Understanding these two paths is essential for B1 learners moving toward fluency.

Adjectival Use (Declension)
When modifying a noun, 'geschwisterlich' takes standard adjective endings. For example: 'ein geschwisterlicher Rat' (a sibling-like advice - masculine nominative), 'eine geschwisterliche Umarmung' (a sibling-like hug - feminine nominative), or 'das geschwisterliche Erbe' (the sibling inheritance - neuter nominative).

One of the most common ways to use the word is in the phrase 'ein geschwisterliches Verhältnis' (a sibling-like relationship). This is a standard way to describe a close friendship. For instance, 'Wir haben ein sehr geschwisterliches Verhältnis' implies that the speakers treat each other with the same level of trust and familiarity as siblings would. Note the 'es' ending for the neuter noun 'Verhältnis' in the nominative/accusative case.

Zwischen den beiden Kollegen herrscht eine geschwisterliche Atmosphäre.

The adverbial use is particularly idiomatic in the context of 'teilen' (to share). If you have a pizza and you divide it exactly in half for you and your friend, you are sharing 'geschwisterlich.' This usage extends to abstract things as well, such as 'geschwisterlich geteilte Verantwortung' (sibling-like shared responsibility). It suggests a lack of ego and a focus on the common good of the 'family' or group.

Common Noun Pairings
1. Liebe (Love) - Platonic affection.
2. Sorge (Concern/Care) - Taking care of one another.
3. Streit (Quarrel) - The kind of bickering siblings do that isn't deeply harmful.
4. Beistand (Support) - Standing by someone through thick and thin.

Nach dem Tod der Eltern hielten die Kinder geschwisterlich zusammen.

In more formal or literary German, you might encounter 'geschwisterlich' used to describe the relationship between cities (Partnerstädte) or even celestial bodies in poetry. It elevates the relationship from a mere connection to a bond of shared essence. For example, 'Sonne und Mond wandeln in geschwisterlicher Eintracht' (Sun and moon walk in sibling-like harmony). While you might not say this at a supermarket, understanding this poetic reach helps you grasp the word's full emotional weight.

Finally, remember that 'geschwisterlich' can also describe the *manner* of a conflict. A 'geschwisterlicher Streit' is often a petty argument over something small, which is quickly forgiven. This nuance is helpful when describing household dynamics or close-knit team environments where people feel comfortable enough to bicker without risking the relationship's foundation.

Sentence Structure Example
Subject + Verb + Adverb + Object: 'Wir (Subject) teilen (Verb) geschwisterlich (Adverb) die Aufgaben (Object).' This structure emphasizes the fairness of the action.

Ein geschwisterlicher Umgangston ist in unserer Firma sehr wichtig.

While 'geschwisterlich' might seem like a word reserved for family reunions, its actual usage in German society is much broader. You will hear it in professional settings, in the media, and in psychological discussions. Understanding these contexts will help you recognize the word's underlying connotations of equality and mutual respect.

1. The Workplace and Teams
In modern German 'New Work' environments, managers often talk about a 'geschwisterliches Miteinander.' This refers to a flat hierarchy where colleagues treat each other as equals rather than following a strict top-down command structure. It implies that everyone looks out for each other and shares the workload fairly.

In these professional contexts, the word is a positive attribute. It suggests a lack of toxic competition. If a company culture is described as 'geschwisterlich,' it means you can expect support from your peers and a sense of shared destiny. It’s the opposite of a 'shark-tank' atmosphere.

In unserem Team herrscht ein geschwisterlicher Geist, der uns durch Krisen hilft.

2. Media and Social Justice
German news outlets and political commentators use 'geschwisterlich' when discussing international relations or social welfare. For example, when Germany and France cooperate closely, it might be described as a 'geschwisterliches Verhältnis.' In the context of the European Union, the idea of 'geschwisterliche Hilfe' (sibling-like aid) between member states is a recurring theme.

This usage highlights the word's connection to the concept of 'Solidarität' (solidarity). While 'Solidarität' is a bit more clinical and political, 'geschwisterlich' adds a layer of human warmth and familial obligation to the discussion. It suggests that helping another country or group isn't just a legal duty, but a moral one based on our shared humanity.

Die EU-Staaten müssen die Lasten der Migration geschwisterlich teilen.

3. Psychology and Self-Help
In therapy or relationship counseling, 'geschwisterlich' is used to define boundaries. A therapist might ask if a couple's relationship has become 'zu geschwisterlich,' meaning they have lost their romantic spark and now feel more like roommates or siblings. Conversely, it can be used to describe the ideal goal for adult siblings who are trying to overcome childhood rivalries.

You will also see this word in literature—both classic and contemporary. Authors use it to describe the shorthand that exists between people who have known each other forever. It’s the 'geschwisterlicher Blick' (the sibling-like look) that conveys a thousand words without a single sound. It represents a depth of understanding that only long-term, shared history can produce.

Ihre Freundschaft entwickelte sich über die Jahre zu einer geschwisterlichen Liebe.

Finally, in religious contexts, particularly within the Christian tradition in Germany, 'geschwisterlich' is used to describe the community of believers. Phrases like 'geschwisterliche Liebe üben' (to practice sibling-like love) are common in sermons, emphasizing that all members of the church are brothers and sisters in a spiritual sense.

Even for intermediate learners, geschwisterlich can be tricky. Most mistakes stem from confusion with similar-sounding words, incorrect declension, or a misunderstanding of its specific emotional 'temperature.' Here are the most common pitfalls to avoid.

1. Confusion with 'Geschwätzig'
Because both words start with 'gesch-', beginners often mix them up. 'Geschwätzig' means 'talkative' or 'gossipy.' Saying 'Wir haben eine geschwätzige Beziehung' (We have a gossipy relationship) is very different from saying 'Wir haben eine geschwisterliche Beziehung' (We have a sibling-like relationship). One is about talking too much; the other is about a deep bond.

Another common error is using 'brüderlich' (brotherly) or 'schwesterlich' (sisterly) when 'geschwisterlich' would be more appropriate. While 'brüderlich' is often used historically to mean 'fraternal' (as in 'freedom, equality, fraternity'), using it in a modern, inclusive context can sometimes sound dated or gender-exclusive. If you are talking about a mixed group or a general concept, 'geschwisterlich' is the safer and more modern choice.

Falsch: Sie teilen den Kuchen geschwätzig.
Richtig: Sie teilen den Kuchen geschwisterlich.

2. The 'Friend Zone' Misinterpretation
Learners sometimes use 'geschwisterlich' to describe a romantic partner because they feel 'as close as family.' Be careful! In German, calling your romantic partner 'geschwisterlich' can imply that the sexual attraction has died. If you want to say you are very close but still romantically involved, use 'innig' (intimate/deep) or 'verbunden' (connected) instead.

Misdeclension is also a frequent issue. Because 'geschwisterlich' is a longer word, learners often lose track of the ending. Remember the 'Adjektivdeklination' rules: after an indefinite article ('ein'), the adjective takes the gender marker of the noun in the nominative. 'Ein geschwisterlicher Freund' (masculine), 'Eine geschwisterliche Freundin' (feminine), 'Ein geschwisterliches Kind' (neuter).

Falsch: Wir haben ein geschwisterliche Verhältnis.
Richtig: Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.

3. Overusing it for 'Fairness'
While 'geschwisterlich teilen' is a common idiom, don't use 'geschwisterlich' for every instance of fairness. If a judge makes a fair ruling, it is 'gerecht' (just), not 'geschwisterlich.' 'Geschwisterlich' always implies a personal, human connection or an ideal of familial love. A machine cannot be 'geschwisterlich.'

Lastly, be aware of the register. 'Geschwisterlich' is a somewhat sophisticated word. In very casual slang, a teenager might just say 'wie Bruder' (like brother) or 'wie Schwester' (like sister). Using 'geschwisterlich' in a gritty street context might sound a bit too 'educated' or formal, though it is never wrong.

To truly master geschwisterlich, you must understand where it sits in the landscape of German relational adjectives. There are several words that overlap in meaning, but each has its own flavor and specific use case. Choosing the right one will make your German sound more natural and precise.

Brüderlich vs. Schwesterlich
These are the gender-specific counterparts. Brüderlich (brotherly) often carries historical and political weight (fraternity). Schwesterlich (sisterly) is often used to describe deep, empathetic bonds between women. Geschwisterlich is the neutral, all-encompassing term that is preferred in modern, inclusive language.

If you are talking about two men, 'brüderlich' is very common. If you are talking about a brother and a sister, or a group of mixed genders, 'geschwisterlich' is the only logical choice. It avoids assuming the gender of the bond.

Sie halfen sich mit brüderlicher (masc.) / geschwisterlicher (neutral) Hilfe.

Familiär
This word means 'familiar' or 'family-related.' While 'geschwisterlich' describes a specific type of family bond (equality), 'familiär' is broader. A 'familiäre Atmosphäre' just means it feels like being at home. It doesn't necessarily imply the specific egalitarian sharing that 'geschwisterlich' does.

Another interesting alternative is freundschaftlich (friendly). This is the most common word for relationships outside the family. However, 'geschwisterlich' is a 'stronger' version of 'freundschaftlich.' If you call someone a 'geschwisterlicher Freund,' you are saying they are more than just a friend—they are like a brother or sister to you.

Ihre Beziehung war rein freundschaftlich, fast schon geschwisterlich.

Solidarisch
This is a more political or formal term for 'standing together.' You use it when talking about unions, movements, or social causes. 'Geschwisterlich' is the warmer, more personal version of 'solidarisch.' You might feel 'solidarisch' with a stranger, but you feel 'geschwisterlich' with someone you know and care about deeply.

In summary, use 'brüderlich/schwesterlich' for gendered specifics, 'familiär' for general homey vibes, 'freundschaftlich' for standard friends, and 'solidarisch' for formal support. Save 'geschwisterlich' for that special, egalitarian, protective bond that feels like family but isn't romantic.

How Formal Is It?

Formal

"Wir appellieren an die geschwisterliche Solidarität aller Bürger."

Neutral

"Die beiden Freunde haben ein geschwisterliches Verhältnis."

Informal

"Komm schon, teil die Schokolade geschwisterlich!"

Child friendly

"Ihr müsst heute ganz geschwisterlich miteinander spielen."

Slang

"Wir sind wie echte Geschwister, voll geschwisterlich halt."

Fun Fact

The suffix '-lich' is equivalent to the English '-ly' or '-like'. So 'geschwister-lich' literally means 'sibling-like'. In Old High German, the root was 'swester', which shares the same ancient Indo-European root as the Latin 'soror'.

Pronunciation Guide

UK /ɡəˈʃvɪstɐlɪç/
US /ɡəˈʃvɪstərlɪk/
The primary stress is on the second syllable: ge-SHVIS-ter-lich.
Rhymes With
mütterlich väterlich ritterlich bitterlich winterlich meisterlich lächerlich veränderlich
Common Errors
  • Pronouncing the 'v' like a 'w' (English 'w'). It should be a 'v' sound.
  • Pronouncing '-lich' like '-lick' or '-lish'. It should be the soft 'ich-Laut'.
  • Stressing the first syllable 'GE-shwisterlich'. The stress belongs on the 'shvis'.
  • Confusing 'geschwisterlich' with 'geschwätzig'.
  • Missing the 't' in the middle: saying 'geschwisserlich'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'Geschwister', but requires understanding of suffixes.

Writing 4/5

Declension of a long adjective can be tricky for B1 learners.

Speaking 4/5

The 'sch' and 'v' and 'ch' sounds make it a bit of a tongue twister.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch in context.

What to Learn Next

Prerequisites

Bruder Schwester Geschwister teilen Liebe

Learn Next

Solidarität Verhältnis Bindung Zuneigung platonisch

Advanced

Fraternisierung Sippschaft Egalitarismus Kohäsion

Grammar to Know

Adjective Declension

Ein geschwisterlicher (masc.) Rat vs. Eine geschwisterliche (fem.) Hilfe.

Adverbial Usage

Sie teilen (verb) geschwisterlich (adverb).

The suffix '-lich'

Turns nouns into adjectives (Freund -> freundlich, Geschwister -> geschwisterlich).

Nominalization

Das Geschwisterliche an ihrer Beziehung (The sibling-like aspect of their relationship).

Prepositional Cases

Mit geschwisterlicher (dative fem.) Liebe.

Examples by Level

1

Wir teilen den Apfel geschwisterlich.

We share the apple like siblings.

Adverbial use: 'geschwisterlich' describes 'teilen'.

2

Sie sind geschwisterlich und lieb.

They are sibling-like and kind.

Predicative adjective: no ending needed after 'sein'.

3

Mein Freund ist wie ein Bruder, sehr geschwisterlich.

My friend is like a brother, very sibling-like.

Adjective used to describe a person's nature.

4

Wir spielen geschwisterlich zusammen.

We play together like siblings.

Adverbial use describing the manner of playing.

5

Das ist ein geschwisterliches Foto.

That is a sibling-like photo.

Attributive adjective: neuter 'es' ending for 'Foto'.

6

Sie helfen sich geschwisterlich.

They help each other like siblings.

Adverbial use describing 'helfen'.

7

Wir haben eine geschwisterliche Zeit.

We are having a sibling-like time.

Feminine 'e' ending for 'Zeit'.

8

Seid geschwisterlich zueinander!

Be sibling-like to each other!

Imperative form with an adjective.

1

Die beiden Freunde haben ein geschwisterliches Verhältnis.

The two friends have a sibling-like relationship.

Neuter 'es' ending for 'Verhältnis' in the accusative.

2

Sie kümmern sich geschwisterlich um den Hund.

They take care of the dog like siblings.

Adverbial use describing 'kümmern'.

3

Es war ein geschwisterlicher Kuss auf die Wange.

It was a sibling-like kiss on the cheek.

Masculine 'er' ending for 'Kuss'.

4

Wir teilen uns die Arbeit geschwisterlich auf.

We split the work up like siblings.

Separable verb 'aufteilen' with adverb 'geschwisterlich'.

5

Ihre geschwisterliche Liebe ist sehr stark.

Their sibling-like love is very strong.

Feminine 'e' ending for 'Liebe'.

6

In der Klasse herrscht ein geschwisterlicher Ton.

A sibling-like tone prevails in the class.

Masculine 'er' ending for 'Ton'.

7

Sie gaben sich geschwisterlich die Hand.

They shook hands like siblings.

Adverbial use.

8

Das geschwisterliche Teilen ist wichtig.

Sibling-like sharing is important.

Adjective used with a nominalized verb 'Teilen'.

1

Obwohl sie nicht verwandt sind, benehmen sie sich geschwisterlich.

Although they aren't related, they behave like siblings.

Adverbial use with 'benehmen'.

2

Eine geschwisterliche Solidarität verband die Gruppe.

A sibling-like solidarity connected the group.

Feminine 'e' ending for 'Solidarität'.

3

Wir sollten die Ressourcen dieser Erde geschwisterlich teilen.

We should share the resources of this earth like siblings.

Adverbial use in a moral context.

4

Zwischen den Partnerstädten herrscht ein geschwisterlicher Geist.

A sibling-like spirit exists between the twin cities.

Masculine 'er' ending for 'Geist'.

5

Sie pflegen einen geschwisterlichen Umgang miteinander.

They maintain a sibling-like interaction with each other.

Masculine 'en' ending for 'Umgang' in the accusative.

6

Die geschwisterliche Fürsorge war rührend zu sehen.

The sibling-like care was touching to see.

Feminine 'e' ending for 'Fürsorge'.

7

Sie stritten sich oft, aber immer auf eine geschwisterliche Weise.

They argued often, but always in a sibling-like way.

Feminine 'e' ending for 'Weise' after preposition 'auf'.

8

Kann eine Freundschaft zu geschwisterlich werden?

Can a friendship become too sibling-like?

Predicative use after 'werden'.

1

Der Autor beschreibt die geschwisterliche Bindung der Protagonisten.

The author describes the sibling-like bond of the protagonists.

Accusative feminine 'e' ending.

2

In Krisenzeiten ist geschwisterlicher Beistand unerlässlich.

In times of crisis, sibling-like support is essential.

Masculine nominative 'er' ending.

3

Sie teilten das Erbe geschwisterlich unter sich auf.

They divided the inheritance like siblings among themselves.

Adverbial use with 'aufteilen'.

4

Eine geschwisterliche Atmosphäre fördert die Kreativität im Team.

A sibling-like atmosphere promotes creativity in the team.

Feminine nominative 'e' ending.

5

Trotz aller Differenzen hielten sie geschwisterlich zusammen.

Despite all differences, they stuck together like siblings.

Adverbial use with 'zusammenhalten'.

6

Das ist kein romantisches, sondern ein geschwisterliches Gefühl.

That is not a romantic feeling, but a sibling-like one.

Neuter nominative 'es' ending for 'Gefühl'.

7

Die geschwisterliche Eintracht der Völker ist ein hohes Ideal.

The sibling-like harmony of nations is a high ideal.

Feminine nominative 'e' ending.

8

Sie blickte ihn mit geschwisterlicher Zuneigung an.

She looked at him with sibling-like affection.

Dative feminine 'er' ending after 'mit'.

1

Die geschwisterliche Rivalität kann auch produktive Kräfte freisetzen.

Sibling-like rivalry can also release productive forces.

Feminine nominative 'e' ending.

2

Er empfand für sie eine tiefe, fast geschwisterliche Verbundenheit.

He felt a deep, almost sibling-like connection for her.

Accusative feminine 'e' ending.

3

In seinem Werk thematisiert er oft die geschwisterliche Natur der Menschheit.

In his work, he often themes the sibling-like nature of humanity.

Accusative feminine 'e' ending.

4

Die Aufgaben wurden geschwisterlich auf alle Schultern verteilt.

The tasks were distributed like siblings across all shoulders.

Adverbial use in a metaphorical sense.

5

Es bedarf einer geschwisterlichen Gesinnung, um diesen Konflikt zu lösen.

A sibling-like mindset is required to solve this conflict.

Genitive feminine 'er' ending after 'einer'.

6

Die geschwisterliche Liebe ist frei von der Last des Begehrens.

Sibling-like love is free from the burden of desire.

Feminine nominative 'e' ending.

7

Sie pflegten eine geschwisterliche Gemeinschaft in ihrem Wohnprojekt.

They maintained a sibling-like community in their housing project.

Accusative feminine 'e' ending.

8

Das geschwisterliche Prinzip der Gleichheit ist fundamental.

The sibling-like principle of equality is fundamental.

Neuter nominative 'e' ending after definite article.

1

Die geschwisterliche Phänomenologie ihrer Beziehung entzog sich jeder einfachen Kategorisierung.

The sibling-like phenomenology of their relationship eluded any simple categorization.

High-level vocabulary and complex sentence structure.

2

Jenseits der Blutsverwandtschaft existiert ein geschwisterlicher Urzustand der Solidarität.

Beyond blood relation, there exists a sibling-like primal state of solidarity.

Philosophical use of 'geschwisterlich'.

3

Ihr geschwisterliches Ethos gebot ihnen, niemanden zurückzulassen.

Their sibling-like ethos commanded them to leave no one behind.

Neuter nominative 'es' ending for 'Ethos'.

4

Die geschwisterliche Dialektik von Nähe und Distanz prägte ihr Zusammenleben.

The sibling-like dialectic of closeness and distance shaped their life together.

Academic use of 'Dialektik'.

5

In der geschwisterlichen Umarmung der Vernunft finden alle Gegensätze Ruhe.

In the sibling-like embrace of reason, all opposites find rest.

Metaphorical/Poetic use.

6

Es herrschte eine geschwisterliche Kumpanei, die jede Hierarchie untergrub.

There was a sibling-like camaraderie that undermined every hierarchy.

Use of the nuanced word 'Kumpanei'.

7

Ihre geschwisterliche Fürsorglichkeit war das Fundament ihres Erfolgs.

Their sibling-like care was the foundation of their success.

Abstract noun 'Fürsorglichkeit' modified by the adjective.

8

Die geschwisterliche Verflechtung ihrer Biografien war untrennbar.

The sibling-like intertwining of their biographies was inseparable.

Sophisticated noun 'Verflechtung'.

Common Collocations

geschwisterliche Liebe
geschwisterlich teilen
geschwisterliches Verhältnis
geschwisterliche Solidarität
geschwisterlicher Streit
geschwisterliche Fürsorge
geschwisterliche Zuneigung
geschwisterlicher Kuss
geschwisterlicher Beistand
geschwisterliche Eintracht

Common Phrases

Etwas geschwisterlich teilen

— To divide something exactly in half or fairly between two people.

Lass uns die Pizza geschwisterlich teilen.

Sich geschwisterlich vertragen

— To get along well like ideal siblings, without major conflict.

Die Kinder vertragen sich heute sehr geschwisterlich.

Ein geschwisterliches Herz haben

— To be a kind, caring person who treats others like family.

Sie hat ein geschwisterliches Herz für alle Menschen.

Geschwisterlich zusammenhalten

— To stick together and support each other through thick and thin.

In dieser Firma müssen wir geschwisterlich zusammenhalten.

Ein geschwisterlicher Umgang

— A way of interacting that is friendly, equal, and respectful.

Ein geschwisterlicher Umgangston ist uns wichtig.

Geschwisterliche Bande

— The bonds that connect siblings (often used figuratively).

Die geschwisterlichen Bande zwischen den Ländern sind stark.

Nur geschwisterliche Gefühle

— A common way to say there is no romantic interest.

Ich habe leider nur geschwisterliche Gefühle für dich.

Geschwisterliche Hilfe leisten

— To provide help in a warm, unselfish, family-like way.

Er leistete ihr geschwisterliche Hilfe beim Umzug.

In geschwisterlicher Liebe

— A closing or descriptive phrase for a deep platonic relationship.

Sie sind in geschwisterlicher Liebe verbunden.

Geschwisterliche Eifersucht

— The specific type of jealousy siblings feel for each other.

Ein bisschen geschwisterliche Eifersucht ist normal.

Often Confused With

geschwisterlich vs geschwätzig

Means 'talkative/gossipy'. Don't confuse the 'talk' with the 'sibling' bond.

geschwisterlich vs brüderlich

More gender-specific (brotherly) and sometimes carries more political/historical weight.

geschwisterlich vs gesellschaftlich

Means 'social/societal'. It relates to society, not necessarily the warmth of siblings.

Idioms & Expressions

"Sich geschwisterlich in die Haare kriegen"

— To bicker or fight over small things like siblings do.

Sie kriegen sich ständig geschwisterlich in die Haare.

informal
"Geschwisterlich durch dick und dünn gehen"

— To support each other through all difficulties like siblings.

Wir gehen geschwisterlich durch dick und dünn.

neutral
"Alles geschwisterlich aufteilen"

— To split everything precisely and fairly.

Wir haben die Kosten geschwisterlich aufgeteilt.

neutral
"Ein geschwisterlicher Rat ist Gold wert"

— Advice from someone who knows you like a sibling is very valuable.

Hör auf ihn, ein geschwisterlicher Rat ist Gold wert.

informal
"Geschwisterliche Treue schwören"

— To promise lifelong loyalty like a sibling.

Sie schworen sich geschwisterliche Treue.

literary
"Sich geschwisterlich umarmen"

— A hug that is warm but clearly non-romantic.

Sie umarmten sich geschwisterlich zur Begrüßung.

neutral
"Geschwisterliche Eintracht bewahren"

— To keep the peace and stay united.

Wir müssen die geschwisterliche Eintracht bewahren.

formal
"Ein geschwisterlicher Blick"

— A knowing look between two people who understand each other perfectly.

Sie tauschten einen geschwisterlichen Blick aus.

neutral
"Geschwisterliche Wärme ausstrahlen"

— To be a person who makes others feel safe and cared for like family.

Er strahlt eine geschwisterliche Wärme aus.

neutral
"Geschwisterlich verbunden sein"

— To be linked by a deep, family-like bond.

Die beiden Künstler sind geschwisterlich verbunden.

neutral

Easily Confused

geschwisterlich vs brüderlich

Both mean 'brotherly/sibling-like'.

'Brüderlich' is masculine, 'geschwisterlich' is neutral and inclusive.

Die Soldaten hielten brüderlich zusammen. / Die Freunde hielten geschwisterlich zusammen.

geschwisterlich vs schwesterlich

Both mean 'sisterly/sibling-like'.

'Schwesterlich' is feminine, 'geschwisterlich' is neutral.

Sie gab ihr einen schwesterlichen Kuss. / Sie gaben sich einen geschwisterlichen Kuss.

geschwisterlich vs familiär

Both relate to family.

'Familiär' describes a general family-like atmosphere; 'geschwisterlich' describes a specific equal bond.

Ein familiäres Hotel. / Ein geschwisterliches Verhältnis.

geschwisterlich vs freundschaftlich

Both describe non-romantic bonds.

'Geschwisterlich' is deeper and implies a family-like level of commitment.

Eine freundschaftliche Geste. / Eine geschwisterliche Liebe.

geschwisterlich vs solidarisch

Both involve supporting others.

'Solidarisch' is more clinical/political; 'geschwisterlich' is more personal/warm.

Solidarische Hilfe. / Geschwisterliche Hilfe.

Sentence Patterns

A2

Wir sind [adjective].

Wir sind geschwisterlich.

B1

Wir haben ein [adjective] Verhältnis.

Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.

B1

Sie teilen etwas [adverb].

Sie teilen den Kuchen geschwisterlich.

B2

Trotz [genitive noun] sind sie [adjective].

Trotz vieler Streitigkeiten sind sie geschwisterlich.

B2

Er/Sie liebt jemanden [adverb].

Er liebt sie geschwisterlich.

C1

Die [adjective] Natur von [noun]...

Die geschwisterliche Natur ihrer Bindung...

C1

In [adjective] Eintracht...

In geschwisterlicher Eintracht leben.

C2

Das [adjective] Ethos...

Das geschwisterliche Ethos der Gemeinschaft.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in written and spoken German, especially in relationship and social contexts.

Common Mistakes
  • Wir teilen geschwätzig. Wir teilen geschwisterlich.

    'Geschwätzig' means talkative. You want 'geschwisterlich' for sharing.

  • Ein geschwisterliche Kuss. Ein geschwisterlicher Kuss.

    Masculine nouns need the '-er' ending in the nominative with an indefinite article.

  • Ich habe geschwisterliche Gefühle für meine Frau. Ich habe innige Gefühle für meine Frau.

    Calling your wife 'geschwisterlich' sounds like you've lost the romantic spark.

  • Sie sind sehr geschwister. Sie sind sehr geschwisterlich.

    'Geschwister' is a noun (siblings). You need the adjective 'geschwisterlich'.

  • Wir haben ein geschwisterliche Verhältnis. Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.

    'Verhältnis' is neuter, so the adjective needs the '-es' ending.

Tips

Sharing fairly

Always use 'geschwisterlich teilen' when you want to emphasize that a division was fair and without any arguments.

Gender Neutrality

Use 'geschwisterlich' instead of 'brüderlich' or 'schwesterlich' if you want to be more inclusive and modern.

The Friend Zone

If you want to tell someone you only see them as a friend, 'Ich empfinde nur geschwisterlich für dich' is the perfect polite phrase.

Adjective Endings

Remember to add the correct ending: -er for masculine, -e for feminine, -es for neuter nouns.

The 'V' sound

Make sure you pronounce the 'v' like a 'v' in 'victory', not like a 'w' in 'water'.

Solidarity

Think of the word as a bridge between 'friendship' and 'family'. It's a very high compliment for a bond.

B1 Exams

Using this word in a letter about a friend will impress the examiners with your range of descriptive adjectives.

Context Clues

If you hear 'Verhältnis' (relationship), listen for 'geschwisterlich' to understand the nature of the bond.

Dynamics

In German psychology, this word is key to describing 'horizontal' relationships where power is equal.

Poetic Touch

Don't be afraid to use it for abstract things like 'geschwisterliche Sterne' in a creative writing piece.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'GE-SHVIS-TER'. 'GE' (together) + 'SHVIS' (sounds like 'Swiss' - neutral and fair) + 'TER' (like 'brother/sister'). To be geschwisterlich is to be together, neutral, and fair like a brother or sister.

Visual Association

Imagine two people holding an apple and a knife, cutting it exactly in half with a smile. This is 'geschwisterlich teilen'.

Word Web

Geschwister Liebe Teilen Solidarität Platonisch Gleichheit Fürsorge Vertrauen

Challenge

Try to describe your best friend using 'geschwisterlich' in three different sentences: one about sharing, one about a hug, and one about your general relationship.

Word Origin

The word 'geschwisterlich' is derived from the noun 'Geschwister', which is a collective term for brothers and sisters. The root 'Schwester' (sister) is combined with the prefix 'ge-', which in German often denotes a collective or a state of being together (like 'Gebirge' for mountains or 'Gerede' for talk). Historically, 'Geschwister' originally referred specifically to a group of sisters, but by the Middle High German period, it expanded to include both genders.

Original meaning: Pertaining to the group of people born of the same parents.

Germanic / Indo-European (Cognate with English 'sister' and 'sibling').

Cultural Context

The word is very positive and safe to use. However, be careful using it for a romantic partner, as it can imply a lack of sexual attraction.

English speakers often have to choose between 'brotherly' and 'sisterly'. 'Geschwisterlich' allows for a more inclusive description that doesn't focus on gender.

Schiller's 'Ode to Joy' (An die Freude) mentions 'Alle Menschen werden Brüder'—modern interpretations often use 'geschwisterlich' to include all people. The Brothers Grimm (Die Brüder Grimm) are the ultimate example of a 'geschwisterliches' working relationship. Psychologist Alfred Adler wrote extensively about 'Geschwisterkonstellation' (sibling constellation) and its impact on personality.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sharing food or money

  • Lass uns das geschwisterlich teilen.
  • Wir machen halbe-halbe, ganz geschwisterlich.
  • Er hat seinen Gewinn geschwisterlich mit mir geteilt.
  • Teilen ist eine geschwisterliche Tugend.

Describing a best friend

  • Er ist wie ein Bruder für mich, sehr geschwisterlich.
  • Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.
  • Unsere Bindung ist rein geschwisterlich.
  • Ich liebe sie geschwisterlich.

Workplace/Teamwork

  • Hier herrscht ein geschwisterlicher Geist.
  • Wir helfen uns geschwisterlich bei den Aufgaben.
  • Ein geschwisterlicher Umgang ist wichtig für das Team.
  • Wir halten geschwisterlich zusammen.

Conflict resolution

  • Das war nur ein geschwisterlicher Streit.
  • Vertragt euch wieder geschwisterlich!
  • Wir haben das Problem geschwisterlich gelöst.
  • Kein Grund zur Eifersucht, wir sind geschwisterlich.

International/Social Solidarity

  • Geschwisterliche Hilfe für die Nachbarländer.
  • Ein Bund in geschwisterlicher Freiheit.
  • Wir fordern geschwisterliche Gerechtigkeit.
  • Die Nationen sollten geschwisterlich kooperieren.

Conversation Starters

"Hast du einen Freund, mit dem du ein geschwisterliches Verhältnis hast?"

"Findest du es wichtig, dass man in einem Team geschwisterlich teilt?"

"Wie unterscheidet sich geschwisterliche Liebe von romantischer Liebe?"

"Hast du dich schon mal mit jemandem geschwisterlich gestritten?"

"Was bedeutet 'geschwisterlich teilen' für dich persönlich?"

Journal Prompts

Beschreibe eine Situation, in der du etwas geschwisterlich mit jemandem geteilt hast. Wie hast du dich dabei gefühlt?

Gibt es in deinem Leben eine Person, die nicht mit dir verwandt ist, die du aber geschwisterlich liebst? Warum?

Denkst du, dass die Welt friedlicher wäre, wenn alle Nationen geschwisterlich miteinander umgehen würden?

Reflektiere über den Unterschied zwischen 'brüderlich' und 'geschwisterlich'. Welches Wort bevorzugst du?

Schreibe über einen 'geschwisterlichen Streit', den du einmal hattest. Wie wurde er gelöst?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely! You can say 'Wir haben ein sehr geschwisterliches Verhältnis' to emphasize that you get along exactly how siblings should—with love and fairness.

In modern German, 'geschwisterlich' is often preferred because it is gender-neutral and inclusive of all sibling dynamics.

Usually, yes. It implies a fair and equal split where no one is greedy, just like parents teach their children to share.

Be careful. If you call your partner 'geschwisterlich,' it might suggest that the romance or passion is gone. It's better for friends.

There isn't one perfect word, but 'rivalisierend' (rivaling) or 'un-geschwisterlich' are good options depending on the context.

It is neutral to slightly formal. You can use it with friends, but you'll also see it in literature and serious newspapers.

It's the 'ich-Laut'. Imagine hissing like a cat gently. It's a soft sound in the front of the mouth.

Yes, it's a great way to describe a team with a flat hierarchy and a lot of mutual support.

Yes, 'die Geschwisterlichkeit', which means 'fraternity' or 'siblinghood', though it's less common than the adjective.

Occasionally, when discussing the intent of an inheritance or a family contract, but it's more common in social and psychological contexts.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'geschwisterlich' as an adverb to describe sharing a cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your best friend using 'geschwisterliches Verhältnis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They helped each other like siblings during the move.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about 'geschwisterliche Solidarität'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'geschwisterlich' to explain why you aren't dating a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A sibling-like kiss on the forehead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'geschwisterlicher Streit' in a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fair division of labor using 'geschwisterlich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Their sibling-like bond is unbreakable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the dative case for 'geschwisterlich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'geschwisterlich teilen' in your own words (German).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The atmosphere in the class was sibling-like.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'geschwisterliche Fürsorge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'geschwisterlich' to describe two cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We should treat each other like siblings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'geschwisterliche Eintracht'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is like a brother to me.' (use geschwisterlich)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sharing an inheritance 'geschwisterlich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word in a sentence about a 'geschwisterlicher Geist'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It was a sibling-like hug.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'geschwisterlich' slowly three times.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wir teilen alles geschwisterlich.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wir haben ein geschwisterliches Verhältnis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend that your love for them is platonic using 'geschwisterlich'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ein geschwisterlicher Kuss auf die Wange.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Geschwisterliche Solidarität ist wichtig.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the 'ch' sound in 'geschwisterlich'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wir halten geschwisterlich zusammen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eine geschwisterliche Umarmung.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'In geschwisterlicher Eintracht.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to share their chocolate fairly: 'Teil die Schokolade geschwisterlich!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ein geschwisterlicher Umgangston.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Die geschwisterliche Bindung.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wir sind geschwisterlich verbunden.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Es war nur ein geschwisterlicher Streit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Geschwisterliche Hilfe leisten.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ein geschwisterliches Herz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Alles geschwisterlich aufteilen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Geschwisterliche Zuneigung.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wir vertragen uns geschwisterlich.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Wir teilen geschwisterlich.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ein geschwisterliches Verhältnis.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Geschwisterliche Liebe.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ein geschwisterlicher Kuss.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Sie helfen sich geschwisterlich.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Geschwisterliche Solidarität.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Eine geschwisterliche Umarmung.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Wir halten geschwisterlich zusammen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ein geschwisterlicher Rat.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Geschwisterliche Fürsorge.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'In geschwisterlicher Eintracht.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ein geschwisterlicher Streit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Geschwisterliche Zuneigung.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Wir sind geschwisterlich.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Alles geschwisterlich teilen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!