At the A1 level, you should learn 'آتش نشانی' as a basic 'place' word. Think of it like 'school' or 'hospital'. You need to know that it means 'Fire Department'. At this stage, just focus on identifying the building or the red truck. You might use it in very simple sentences like 'این آتش نشانی است' (This is the fire department). You should also recognize the number 125 as the number associated with this word. Learning this word early is important for basic safety and for navigating a city, as fire stations are often used as landmarks when giving directions.
At the A2 level, you begin to use 'آتش نشانی' in functional sentences. You should be able to say you are calling them: 'به آتش نشانی زنگ بزن' (Call the fire department). You also start using the Ezafe construction to describe things related to it, such as 'ماشین آتش نشانی' (fire truck) or 'ایستگاه آتش نشانی' (fire station). You can describe people's jobs simply: 'او در آتش نشانی کار می‌کند' (He works in the fire department). You are moving from just recognizing the word to using it to express needs or describe the environment.
At the B1 level, you can use 'آتش نشانی' to discuss more complex scenarios. You might talk about an event in the past: 'وقتی آتش‌سوزی شد، آتش نشانی سریع آمد' (When the fire happened, the fire department came quickly). You can understand basic news reports or public safety announcements that use this word. You should also distinguish between the department (آتش‌نشانی) and the individual firefighter (آتش‌نشان). You can participate in conversations about safety and explain what to do in an emergency using this term.
At the B2 level, you understand the word within the context of urban infrastructure and social services. You can discuss the efficiency of the 'سازمان آتش نشانی' (Fire Department Organization) and use more technical related terms like 'مهار آتش' (containing the fire) or 'عملیات نجات' (rescue operation). You can read newspaper articles about fire safety regulations and understand the nuances of how the department operates. Your vocabulary expands to include formal synonyms and the specific administrative titles used in Iran.
At the C1 level, you can use 'آتش نشانی' in professional or academic discussions. You might analyze the 'بودجه آتش نشانی' (fire department budget) or the 'استانداردهای ایمنی آتش نشانی' (firefighting safety standards). You can follow rapid-fire news coverage of major incidents where terminology is dense and technical. You understand the historical development of the institution in Iran and can discuss its role in civil defense. You are comfortable using the word in complex grammatical structures and formal written Persian.
At the C2 level, you have a masterly grasp of the term and its cultural connotations. You can appreciate literature or high-level journalism that might use 'آتش نشانی' metaphorically. You understand the legislative framework governing the fire service in Iran. You can engage in debates about urban planning that involve fire safety logistics. You are familiar with the most obscure technical jargon used within the profession and can translate complex safety manuals or legal documents involving the fire department with precision.

آتش نشانی in 30 Seconds

  • آتش نشانی means 'Fire Department' in Persian, a compound of 'Fire' and 'Quenching'.
  • It refers to the institution, the station, and the firefighting service as a whole.
  • The emergency number for the fire department in Iran is 125, which is essential to know.
  • Commonly used with verbs like 'zang zadan' (to call) and 'khâmush kardan' (to extinguish).

The term آتش نشانی (Ātash-neshāni) is a compound Persian noun that literally translates to 'fire-extinguishing' or 'fire-settling.' In modern Persian, it serves as the primary designation for the Fire Department or the Fire Service as an institution. It is one of the most critical public safety terms you will encounter in any Iranian city. The word is composed of two main parts: 'آتش' (ātash) meaning 'fire' and 'نشانی' (neshāni), derived from the verb 'نشاندن' (neshāndan), which means to seat, to settle, or in this context, to extinguish or put out.

Institutional Context
When you see a large red building with trucks in Tehran, it is labeled as ایستگاه آتش نشانی (Fire Station). It refers to the government body responsible for fire safety, rescue operations, and emergency response. In daily conversation, if someone says 'Call the fire department,' they use this exact term.
The Act of Firefighting
While often referring to the department, it can also encompass the field of firefighting as a profession or a set of actions. However, to refer to the person (the firefighter), the suffix is changed slightly to آتش‌نشان (Ātash-neshān).

اگر ساختمان آتش گرفت، فوراً به آتش نشانی زنگ بزنید.
If the building catches fire, call the fire department immediately.

Historically, the first organized fire department in Iran was established in Tabriz in the mid-19th century. Since then, the term has become standardized. You will hear it in news reports concerning urban safety, in school drills, and on emergency signs. It is a word that carries a sense of urgency and respect in Iranian culture, as firefighters are highly regarded as 'sacrificing heroes' (قهرمانان فداکار).

ماشین آتش نشانی با سرعت از خیابان گذشت.
The fire truck passed through the street with speed.

Public Safety Awareness
The term is frequently used in 'Public Service Announcements' (پیام‌های بازرگانی عمومی) to educate citizens about preventing gas leaks or electrical fires. During the 'Chaharshanbe Suri' festival (the fire-jumping festival before the Persian New Year), the word آتش نشانی is everywhere as the department goes on high alert.

Using آتش نشانی correctly involves understanding its role as a noun and its common verbal pairings. Most often, you will use it with verbs of communication (calling) or location (being at). Because it is a formal institution, the grammar remains relatively consistent across different registers of speech.

Common Verb Pairings
The most common verb used is زنگ زدن (zang zadan - to call/ring). For example: 'به آتش نشانی زنگ بزن' (Call the fire department). Another common verb is خبر کردن (khabar kardan - to inform/notify), as in 'آتش نشانی را خبر کنید' (Inform the fire department).

پدرم در سازمان آتش نشانی کار می‌کند.
My father works in the Fire Department organization.

When describing the department's actions, we use verbs like رسیدن (rasidan - to arrive) or خاموش کردن (khâmush kardan - to extinguish). Note that while the department is 'آتش نشانی', the act of putting out the fire is often described using the verb 'خاموش کردن' rather than the word 'نشاندن' in casual speech.

مأموران آتش نشانی خیلی زود به محل حادثه رسیدند.
The fire department officers arrived at the scene of the accident very quickly.

In formal documents or news, you might see the full title: سازمان آتش‌نشانی و خدمات ایمنی (Organization of Firefighting and Safety Services). This is the official name used in municipalities across Iran.

You will encounter آتش نشانی in several specific real-world scenarios in an Iranian context. Understanding these will help you recognize the word instantly when it matters most.

1. Emergency Situations
If there is smoke or a fire in a public place, people will shout 'آتش‌نشانی!' as a shorthand for 'Call the fire department!' It is the universal cry for rescue in fire-related emergencies.
2. Navigation and Landmarks
Fire stations are prominent landmarks. You might hear a taxi driver say, 'نرسیده به ایستگاه آتش‌نشانی پیاده می‌شوم' (I’ll get off before reaching the fire station). Stations are usually well-marked with large red signage.

صدای آژیر آتش نشانی از دور شنیده می‌شود.
The sound of the fire department siren can be heard from afar.

In the media, the word is ubiquitous. Following a major incident like the Plasco Building fire in Tehran, the word was used thousands of times daily in news broadcasts, praising the bravery of the 'آتش‌نشانان' (firefighters) and discussing the logistics of the 'سازمان آتش‌نشانی' (Fire Department Organization).

Learners of Persian often make a few predictable errors with this word, primarily due to its compound nature and its similarity to related terms.

Confusion with 'Fireman'
The most common mistake is using آتش نشانی to refer to the person. Remember: آتش نشانی is the department, while آتش نشان is the person. You wouldn't say 'The fire department climbed the ladder'; you'd say 'The firefighter (آتش‌نشان) climbed the ladder.'
Misplacing the Ezafe
When talking about a fire truck, learners often forget the 'e' sound (Ezafe) connecting 'mâshin' and 'âtash-neshâni'. It must be mâshin-e âtash-neshâni, not just mâshin âtash-neshâni.

❌ من یک آتش نشانی هستم.
✅ من یک آتش نشان هستم.
Correcting the confusion between the profession and the organization.

To truly master the vocabulary of emergency services, it's helpful to compare آتش نشانی with its 'siblings' in the rescue world.

آتش نشانی vs. اورژانس (Emergency/Ambulance)
While آتش نشانی deals with fires and physical rescues (trapped in cars, etc.), اورژانس (Orzhâns) is strictly for medical emergencies and ambulances. In many Western countries, these might be dispatched together, but in Persian, they are distinct entities you call separately (125 for fire, 115 for medical).
آتش نشانی vs. هلال احمر (Red Crescent)
Helâl-e Ahmar (Red Crescent) is more for disaster relief (earthquakes, floods) and humanitarian aid, whereas آتش نشانی is the municipal service for daily fires and accidents.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'آتش' is cognate with the Avestan 'âtar', which was central to Zoroastrianism where fire is a sacred element.

Pronunciation Guide

UK /ɑːtæʃ neʃɑːniː/
US /ɑtæʃ neʃɑni/
The primary stress is on the final syllable '-ni', which is typical for Persian nouns.
Rhymes With
پیشانی (pishâni - forehead) نورانی (nurâni - luminous) طوفانی (tufâni - stormy) پنهانی (pinhâni - secret) ارزانی (arzâni - cheapness) طولانی (tulâni - long) روحانی (ruhâni - spiritual) نصرانی (nasrâni - Christian)
Common Errors
  • Pronouncing 'â' like the English 'a' in 'cat'. It should be deeper.
  • Merging the two words without a slight pause or distinct 'n' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'â-'.
  • Shortening the final 'i' sound so it sounds like 'shân-e'.
  • Confusing the 'sh' sound with 's'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as it follows standard compound rules.

Writing 3/5

Requires remembering the 'sh' and 'n' placements.

Speaking 2/5

Long but rhythmic and easy to pronounce.

Listening 2/5

Distinctive sound, easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

آتش (Fire) ماشین (Car/Truck) زنگ زدن (To call) آب (Water) کمک (Help)

Learn Next

اورژانس (Ambulance) پلیس (Police) بیمارستان (Hospital) حادثه (Accident) خطر (Danger)

Advanced

اطفای حریق (Fire extinguishing) مهار آتش (Containing fire) نردبان هیدرولیکی (Hydraulic ladder) مواد مشتعل (Flammable materials)

Grammar to Know

Ezafe Construction

ایستگاهِ آتش نشانی (The 'e' sound links the nouns).

Compound Noun Formation

آتش + نشانی -> One concept.

Subjunctive with 'bâyad'

باید به آتش نشانی خبر بدهیم.

Direct Object Marker 'râ'

آتش نشانی را باخبر کردیم.

Prepositional Phrases

در آتش نشانی (In the fire department).

Examples by Level

1

آتش نشانی کجاست؟

Where is the fire department?

Simple question structure with 'kojâst'.

2

این یک ماشین آتش نشانی است.

This is a fire truck.

Demonstrative pronoun 'in' + noun phrase.

3

آتش نشانی قرمز است.

The fire department (building/truck) is red.

Simple subject-adjective sentence.

4

شماره آتش نشانی ۱۲۵ است.

The fire department number is 125.

Identifying a number with 'ast'.

5

آتش نشانی بزرگ است.

The fire department is big.

Basic adjective usage.

6

من آتش نشانی را دوست دارم.

I like the fire department.

Direct object marker 'râ' used with 'dust dâram'.

7

آتش نشانی اینجاست.

The fire department is here.

Adverb of place 'injâst'.

8

آتش نشانی دور نیست.

The fire department is not far.

Negative form of 'ast'.

1

ما به آتش نشانی زنگ زدیم.

We called the fire department.

Past tense of 'zang zadan'.

2

ایستگاه آتش نشانی نزدیک خانه ماست.

The fire station is near our house.

Prepositional phrase 'nazdik-e'.

3

ماشین آتش نشانی آژیر می‌کشد.

The fire truck is sounding its siren.

Present continuous sense using 'mi-kashad'.

4

آتش نشانی برای کمک آمد.

The fire department came to help.

Purpose phrase 'barâye komak'.

5

او در ساختمان آتش نشانی کار می‌کند.

He works in the fire department building.

Present simple 'kâr mi-konad'.

6

آیا آتش نشانی رسید؟

Did the fire department arrive?

Question form of past tense 'rasid'.

7

خیابان به خاطر آتش نشانی بسته است.

The street is closed because of the fire department.

Reasoning with 'be khâter-e'.

8

من می‌خواهم به آتش نشانی بروم.

I want to go to the fire department.

Modal verb 'mi-khâham' + subjunctive.

1

آتش نشانی توانست آتش را خاموش کند.

The fire department was able to extinguish the fire.

Compound verb 'khâmush kardan' with 'tavânestan'.

2

اگر دود دیدید، به آتش نشانی خبر دهید.

If you see smoke, inform the fire department.

Conditional 'agar' + past (used as subjunctive).

3

آتش نشانی همیشه آماده است.

The fire department is always ready.

Adverb 'hamishe' qualifying the state.

4

لباس‌های آتش نشانی ضد آتش هستند.

Fire department clothes are fireproof.

Plural subject with 'hastand'.

5

آتش نشانی وظیفه مهمی دارد.

The fire department has an important duty.

Noun + adjective 'vazife-ye mohem'.

6

آن‌ها از آتش نشانی تشکر کردند.

They thanked the fire department.

Compound verb 'tashakkor kardan'.

7

آتش نشانی در تمام شهر شعبه دارد.

The fire department has branches throughout the city.

Usage of 'tamâm-e' (all/whole).

8

بدون آتش نشانی، شهر ناامن است.

Without the fire department, the city is unsafe.

Preposition 'bedun-e' (without).

1

سازمان آتش نشانی تجهیزات جدیدی خریداری کرد.

The Fire Department Organization purchased new equipment.

Formal subject 'Sâzmân-e...'.

2

آتش نشانی نقش کلیدی در مدیریت بحران دارد.

The fire department has a key role in crisis management.

Abstract noun phrase 'naqsh-e kelidi'.

3

آموزش‌های آتش نشانی برای مدارس ضروری است.

Fire department training is essential for schools.

Plural noun 'âmuzesh-hâ'.

4

آتش نشانی هشدار داد که هوا گرم و خطرناک است.

The fire department warned that the weather is hot and dangerous.

Reporting verb 'hoshdâr dâd' + 'ke' clause.

5

سرعت عمل آتش نشانی تحسین‌برانگیز بود.

The fire department's speed of action was admirable.

Compound adjective 'tahsin-barangiz'.

6

آتش نشانی باید به شیرهای آب دسترسی داشته باشد.

The fire department must have access to water hydrants.

Modal 'bâyad' + 'dâshte bâshad'.

7

گزارش آتش نشانی علت حادثه را روشن کرد.

The fire department's report clarified the cause of the accident.

Past tense 'rowshan kard'.

8

آتش نشانی داوطلبانه نیز در برخی مناطق فعال است.

Volunteer firefighting is also active in some areas.

1

ارتقای زیرساخت‌های آتش نشانی اولویت شهرداری است.

Upgrading fire department infrastructure is the municipality's priority.

Complex noun-heavy formal sentence.

2

آتش نشانی با کمبود نیروی متخصص مواجه است.

The fire department is facing a shortage of specialist personnel.

Verb 'movâjeh ast' (is facing).

3

پروتکل‌های آتش نشانی در سال‌های اخیر بازنگری شده‌اند.

Fire department protocols have been revised in recent years.

Passive voice 'bâznagari shode-and'.

4

همکاری آتش نشانی و پلیس در صحنه جرم الزامی است.

Cooperation between the fire department and police at the crime scene is mandatory.

Subject with 'va' (and) + 'elzâmi' (mandatory).

5

آتش نشانی از فناوری پهپاد برای شناسایی حریق استفاده می‌کند.

The fire department uses drone technology for fire identification.

Technical vocabulary like 'pahpâd' (drone).

6

تأمین بودجه آتش نشانی از عوارض نوسازی انجام می‌شود.

Funding the fire department is done through renovation taxes.

Passive construction 'anjâm mi-shavad'.

7

آتش نشانی بر ایمنی ساختمان‌های بلندمرتبه نظارت دارد.

The fire department supervises the safety of high-rise buildings.

Verb 'nezârat dârad' (has supervision/oversees).

8

فداکاری نیروهای آتش نشانی در حافظه جمعی ملت ماندگار است.

The sacrifice of fire department forces remains in the nation's collective memory.

Poetic/Formal register.

1

تبیین جایگاه حقوقی آتش نشانی در قوانین مدنی ضروری است.

Explaining the legal position of the fire department in civil laws is essential.

Highly academic 'tabyin' (explanation/elucidation).

2

آتش نشانی به مثابه یک نهاد حیاتی در پدافند غیرعامل عمل می‌کند.

The fire department acts as a vital institution in passive defense.

Usage of 'be masâbe-ye' (as/in the capacity of).

3

تحول ساختاری در آتش نشانی مستلزم نگاهی فراهوشمند است.

Structural transformation in the fire department requires an ultra-intelligent perspective.

Complex word 'mustalzem' (requiring/entailing).

4

تعاملات بین‌المللی آتش نشانی ایران با ایزو گسترش یافته است.

The international interactions of Iran's fire department with ISO have expanded.

Global/Administrative context.

5

آتش نشانی فراتر از یک شغل، یک رسالت اخلاقی تلقی می‌گردد.

Firefighting is considered an ethical mission beyond just a job.

Formal passive 'talaghi mi-gardad'.

6

بومی‌سازی تجهیزات آتش نشانی گامی در جهت خودکفایی است.

Localizing fire department equipment is a step toward self-sufficiency.

Political/Economic term 'bumi-sâzi'.

7

آتش نشانی در مواجهه با حوادث غیرمترقبه، خط مقدم ایثار است.

In the face of unexpected incidents, the fire department is the front line of selflessness.

Metaphorical 'khatt-e moqaddam'.

8

تحلیل داده‌محور در آتش نشانی به کاهش زمان پاسخگویی منجر شده است.

Data-driven analysis in the fire department has led to a reduction in response time.

Compound adjective 'dâde-mehvar' (data-driven).

Common Collocations

ایستگاه آتش نشانی
ماشین آتش نشانی
سازمان آتش نشانی
مأمور آتش نشانی
لباس آتش نشانی
شیلنگ آتش نشانی
عملیات آتش نشانی
زنگ آتش نشانی
کپسول آتش نشانی
آموزش آتش نشانی

Common Phrases

به آتش نشانی زنگ بزن

— A direct command to call the fire department.

سریع به آتش نشانی زنگ بزن!

خبر کردن آتش نشانی

— To notify the fire department about an incident.

همسایه آتش نشانی را خبر کرد.

منتظر آتش نشانی بودن

— To wait for the arrival of the fire department.

ما منتظر آتش نشانی هستیم.

همکاری با آتش نشانی

— Cooperating with the fire department personnel.

مردم باید با آتش نشانی همکاری کنند.

تجهیزات آتش نشانی

— The tools and gear used by the fire department.

تجهیزات آتش نشانی باید مدرن باشند.

مانور آتش نشانی

— A fire drill or practice exercise.

امروز در مدرسه مانور آتش نشانی داشتیم.

اعزام آتش نشانی

— Dispatching the fire department to a location.

سه واحد به محل اعزام شد.

گزارش آتش نشانی

— An official fire department report.

گزارش آتش نشانی هنوز آماده نیست.

شیر آتش نشانی

— A fire hydrant.

ماشین را جلوی شیر آتش نشانی پارک نکن.

داوطلب آتش نشانی

— A volunteer for the fire department.

او داوطلب آتش نشانی است.

Often Confused With

آتش نشانی vs آتش نشان

This is the person (firefighter), not the department.

آتش نشانی vs نشانی

This can also mean 'address'. 'Neshâni-ye âtash-neshâni' would mean 'the address of the fire department'.

آتش نشانی vs آتش سوزی

This means 'a fire incident'. You call the 'âtash-neshâni' for an 'âtash-suzi'.

Idioms & Expressions

"آتش را با آتش خاموش کردن"

— To fight fire with fire; using the same methods as your opponent.

او سعی کرد آتش را با آتش خاموش کند.

Literary
"آتش به جان کسی افتادن"

— To be filled with great anxiety or passion.

با شنیدن خبر، آتش به جانش افتاد.

Metaphorical
"آب روی آتش ریختن"

— To calm a tense situation down; to soothe someone's anger.

حرف‌های او مثل آب روی آتش بود.

Common
"آتش زیر خاکستر"

— A hidden danger or an unresolved issue that might flare up again.

این مشکل مثل آتش زیر خاکستر است.

Common
"با دم شیر بازی کردن"

— To take a very dangerous risk (like playing with fire).

نزدیک شدن به آنجا بازی با دم شیر است.

Common
"آتش بیار معرکه"

— Someone who fans the flames of a conflict; a provocateur.

او همیشه آتش بیار معرکه است.

Informal
"خود را به آتش و آب زدن"

— To go to great lengths or take risks to achieve something.

برای موفقیت خود را به آتش و آب زد.

Literary
"از هول حلیم توی دیگ افتادن"

— To fail because of excessive haste or greed (related to accidents).

آرام باش، از هول حلیم توی دیگ نیفتی.

Informal
"دود از کنده بلند می‌شود"

— Experience counts; older people have more skill (related to fire/smoke).

نگران نباش، دود از کنده بلند می‌شود.

Proverb
"تر و خشک با هم سوختن"

— When the innocent suffer along with the guilty.

در این جنگ تر و خشک با هم سوختند.

Common

Easily Confused

آتش نشانی vs نشان

Root word.

Neshân means sign/mark, whereas Neshâni means the act of settling/extinguishing in this context.

این یک نشان است.

آتش نشانی vs آتش‌کده

Starts with Atash.

Atashkade is a Zoroastrian Fire Temple, a religious site.

آتشکده یزد بسیار قدیمی است.

آتش نشانی vs آتش‌بازی

Starts with Atash.

Atash-bâzi means fireworks.

شب عید آتش‌بازی زیبایی بود.

آتش نشانی vs آتش‌فشان

Starts with Atash.

Atash-fashân means volcano (Fire-thrower).

کوه دماوند یک آتش‌فشان خاموش است.

آتش نشانی vs امداد

General emergency.

Imdâd is general relief; Atash-neshâni is specific to fire.

نیروهای امداد در جاده هستند.

Sentence Patterns

A1

این [Noun] است.

این آتش نشانی است.

A2

به [Noun] زنگ بزن.

به آتش نشانی زنگ بزن.

B1

وقتی [Event] شد، [Noun] آمد.

وقتی آتش‌سوزی شد، آتش نشانی آمد.

B2

[Noun] اعلام کرد که [Statement].

آتش نشانی اعلام کرد که ساختمان ناایمن است.

C1

با توجه به گزارش [Noun]، ...

با توجه به گزارش آتش نشانی، حریق عمدی بود.

C2

نقش [Noun] در [Concept] غیرقابل انکار است.

نقش آتش نشانی در پایداری شهری غیرقابل انکار است.

Mixed

اگر [Condition]، به [Noun] خبر بده.

اگر دود دیدی، به آتش نشانی خبر بده.

Mixed

[Noun] در حال [Action] است.

آتش نشانی در حال مهار آتش است.

Word Family

Nouns

آتش (Fire)
نشان (Sign/Extinguisher)
آتش‌نشان (Firefighter)
ایستگاه (Station)

Verbs

نشاندن (To seat/To extinguish)
آتش گرفتن (To catch fire)
خاموش کردن (To extinguish)

Adjectives

آتشین (Fiery)
ضدآتش (Fireproof)
ایمن (Safe)

Related

دود (Smoke)
آژیر (Siren)
نجات (Rescue)
حریق (Fire/Blaze)
امداد (Relief)

How to Use It

frequency

Common in daily news and urban life.

Common Mistakes
  • Calling a firefighter 'آتش نشانی' آتش نشان

    The 'i' at the end makes it the department or the concept, not the person.

  • Saying 'آتش نشانی زنگ بزن' به آتش نشانی زنگ بزن

    You need the preposition 'be' (to) when calling someone/something.

  • Confusing it with 'آتش سوزی' آتش نشانی

    One is the fire itself, the other is the department that stops it.

  • Forgetting the Ezafe in 'ایستگاه آتش نشانی' ایستگاهِ آتش نشانی

    In Persian, the 'e' sound must connect the 'station' to the 'fire department'.

  • Writing 'آتش نشانی' as one word without space آتش نشانی or آتش‌نشانی

    It's a compound word and needs a space or a zero-width non-joiner.

Tips

Pronunciation

Don't rush the word. It's five syllables: â-tash-ne-shâ-ni. Practice them slowly to get the rhythm right.

Memorize 125

If you are traveling to Iran, memorize 'sad-o bist-o panj' (125) along with 'âtash-neshâni'. It could save lives.

The Ezafe

Remember the 'e' sound when combining it with other words: mâshin-e âtash-neshâni.

Respect

Firefighters are highly respected. Using the word with a tone of respect is culturally appropriate.

Related Verbs

Learn 'khâmush kardan' (to extinguish) as the partner verb to this noun.

Signs

Look for red signs in Iranian cities; you will see this word everywhere.

Sirens

When you hear a siren, try to identify if it's 'âtash-neshâni' (usually a deeper, slower wail) or 'police'.

Compound Spacing

In modern Persian, it can be written with a half-space (آتش‌نشانی) or a full space (آتش نشانی). Both are correct.

Mnemonic

Associate 'Atash' with 'Ash'. Fire turns things to ash.

Public Places

Notice the 'Fire Extinguisher' (kapsul-e âtash-neshâni) in hotels and malls.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Atash' (sounds like 'A-Dash' of fire) and 'Neshani' (sounds like 'No-Shiny' because the fire is gone). A-dash of fire needs No-shiny!

Visual Association

Imagine a giant red '125' written in flames being sprayed with water by a truck labeled 'ATASH'.

Word Web

Fire Truck 125 Water Rescue Red Station Emergency

Challenge

Try to find the nearest fire station on a map of Tehran and say 'In yek istgâh-e âtash-neshâni ast' out loud.

Word Origin

A compound of the Middle Persian 'âdur/âtaxsh' (fire) and the Persian root 'nishân' from the verb 'nishândan'.

Original meaning: The act of making fire sit down or settle, which is a poetic way of saying 'to extinguish'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be respectful when discussing the fire department, as many have died in the line of duty in recent high-profile incidents.

Unlike the US where 911 handles everything, Iranians often call 125 specifically for the fire department.

The Plasco Incident (National tragedy involving the fire department) 125 (Popular Iranian TV series about firefighters) Firefighter Day (Mehr 7th in the Iranian calendar)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Emergency Call

  • آتش نشانی؟ لطفاً کمک کنید!
  • آدرس ما اینجاست...
  • آتش سوزی بزرگی شده.
  • سریع بیایید!

Giving Directions

  • بعد از آتش نشانی بپیچ چپ.
  • روبروی ایستگاه آتش نشانی.
  • همان خیابانی که آتش نشانی دارد.
  • نزدیک آتش نشانی.

In the News

  • سخنگوی آتش نشانی گفت...
  • نیروهای آتش نشانی اعزام شدند.
  • علت در دست بررسی است.
  • تلفاتی گزارش نشده است.

Safety Briefing

  • خروجی‌های آتش نشانی کجاست؟
  • کپسول آتش نشانی را چک کنید.
  • در صورت حریق، آسانسور سوار نشوید.
  • با ۱۲۵ تماس بگیرید.

Children's Education

  • آتش نشان‌ها قهرمان هستند.
  • ماشین آتش نشانی چه رنگیه؟
  • آتش نشانی چیکار می‌کنه؟
  • نباید با آتش بازی کرد.

Conversation Starters

"آیا می‌دانی شماره آتش نشانی در ایران چند است؟"

"ایستگاه آتش نشانی محله شما کجاست؟"

"تا به حال ماشین آتش نشانی را از نزدیک دیده‌ای؟"

"به نظر تو شغل آتش نشانی سخت است؟"

"اگر خانه‌ای آتش بگیرد، اولین کاری که می‌کنی چیست؟"

Journal Prompts

درباره اهمیت آتش نشانی در یک شهر بزرگ بنویسید.

یک داستان کوتاه درباره یک مأمور آتش نشانی شجاع بنویسید.

توصیف کنید که وقتی صدای آژیر آتش نشانی را می‌شنوید چه حسی دارید.

چرا کودکان معمولاً ماشین آتش نشانی را دوست دارند؟

اگر شما رئیس آتش نشانی بودید، چه تغییری در شهر ایجاد می‌کردید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

The number is 125. It is a free call from any phone in Iran and connects you to the local آتش نشانی station.

Yes, but for large forest fires, the 'سازمان جنگل‌ها' (Forestry Organization) also gets involved, though they use 'آتش نشانی' techniques.

Absolutely. If you cannot put it out yourself, you should call 'آتش نشانی' regardless of the size.

آتش نشان is the individual person (the firefighter). آتش نشانی is the department, the institution, or the fire station.

It is neutral. It's used by children, in the street, and in formal government reports.

You say 'ایستگاه آتش نشانی' (istgâh-e âtash-neshâni).

Yes, 'آتش نشانی' handles all sorts of technical rescues, including animal rescues and people trapped in elevators.

Yes, in Persian nouns ending in 'i', the stress is usually on that final 'i' sound.

It's the most common. 'Nar' is used in religious contexts (hellfire), and 'Hariq' is used formally for a blaze.

They provide basic first aid, but for medical emergencies, you should call 'اورژانس' (115).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'آتش نشانی' and 'زنگ زدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fire truck is red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why the fire department is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the nearest fire station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'فداکار' (sacrificing) to describe a firefighter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Call 125 in case of fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fire truck using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about fire safety in buildings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The siren of the fire department was loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask someone to call the fire department quickly?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a fire drill at school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Firefighters saved the cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'آتش نشانی' in a sentence about city landmarks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fire department arrived in 5 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the color and equipment of a firefighter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there a fire extinguisher in the office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'دود' and 'آتش نشانی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fire department is part of the municipality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a slogan for fire prevention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fire department's job is very dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fire Department' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Call the fire department'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone the fire department number is 125.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'آتش نشانی' with the correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask where the fire station is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fire truck is coming.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain simply what a firefighter does.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be a firefighter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn someone not to park in front of the station.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fire department arrived quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the sound of a siren in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if they have a fire extinguisher.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you, fire department!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fire is out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that 125 is for emergencies.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Firefighters are brave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to move their car for the fire truck.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We had a fire drill today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about fire safety rules in a building.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of the fire department in one minute.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'آتش نشانی'. What is the third syllable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'به آتش نشانی زنگ بزن'. Which word means 'to call'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the number: 'sad-o bist-o panj'. What number is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ماشین آتش نشانی آژیر می‌کشد'. What is the truck doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ایستگاه آتش نشانی کجاست؟'. What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آتش نشان‌ها قهرمان هستند'. Who are heroes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کپسول آتش نشانی را بیاور'. What should you bring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دود از ساختمان می‌آید'. What is coming from the building?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آتش نشانی مهار کرد'. What did they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آژیر آتش نشانی را شنیدی؟'. What did you hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'عملیات نجات شروع شد'. What started?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او در آتش نشانی کار می‌کند'. Where does he work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'شیر آتش نشانی خراب است'. What is broken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'مانور فردا است'. When is the drill?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آتش نشانی اعلام کرد...'. Who announced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!