آتش نشانی
آتش نشانی in 30 Seconds
- آتش نشانی means 'Fire Department' in Persian, a compound of 'Fire' and 'Quenching'.
- It refers to the institution, the station, and the firefighting service as a whole.
- The emergency number for the fire department in Iran is 125, which is essential to know.
- Commonly used with verbs like 'zang zadan' (to call) and 'khâmush kardan' (to extinguish).
The term آتش نشانی (Ātash-neshāni) is a compound Persian noun that literally translates to 'fire-extinguishing' or 'fire-settling.' In modern Persian, it serves as the primary designation for the Fire Department or the Fire Service as an institution. It is one of the most critical public safety terms you will encounter in any Iranian city. The word is composed of two main parts: 'آتش' (ātash) meaning 'fire' and 'نشانی' (neshāni), derived from the verb 'نشاندن' (neshāndan), which means to seat, to settle, or in this context, to extinguish or put out.
- Institutional Context
- When you see a large red building with trucks in Tehran, it is labeled as ایستگاه آتش نشانی (Fire Station). It refers to the government body responsible for fire safety, rescue operations, and emergency response. In daily conversation, if someone says 'Call the fire department,' they use this exact term.
- The Act of Firefighting
- While often referring to the department, it can also encompass the field of firefighting as a profession or a set of actions. However, to refer to the person (the firefighter), the suffix is changed slightly to آتشنشان (Ātash-neshān).
اگر ساختمان آتش گرفت، فوراً به آتش نشانی زنگ بزنید.
If the building catches fire, call the fire department immediately.
Historically, the first organized fire department in Iran was established in Tabriz in the mid-19th century. Since then, the term has become standardized. You will hear it in news reports concerning urban safety, in school drills, and on emergency signs. It is a word that carries a sense of urgency and respect in Iranian culture, as firefighters are highly regarded as 'sacrificing heroes' (قهرمانان فداکار).
ماشین آتش نشانی با سرعت از خیابان گذشت.
The fire truck passed through the street with speed.
- Public Safety Awareness
- The term is frequently used in 'Public Service Announcements' (پیامهای بازرگانی عمومی) to educate citizens about preventing gas leaks or electrical fires. During the 'Chaharshanbe Suri' festival (the fire-jumping festival before the Persian New Year), the word آتش نشانی is everywhere as the department goes on high alert.
Using آتش نشانی correctly involves understanding its role as a noun and its common verbal pairings. Most often, you will use it with verbs of communication (calling) or location (being at). Because it is a formal institution, the grammar remains relatively consistent across different registers of speech.
- Common Verb Pairings
- The most common verb used is زنگ زدن (zang zadan - to call/ring). For example: 'به آتش نشانی زنگ بزن' (Call the fire department). Another common verb is خبر کردن (khabar kardan - to inform/notify), as in 'آتش نشانی را خبر کنید' (Inform the fire department).
پدرم در سازمان آتش نشانی کار میکند.
My father works in the Fire Department organization.
When describing the department's actions, we use verbs like رسیدن (rasidan - to arrive) or خاموش کردن (khâmush kardan - to extinguish). Note that while the department is 'آتش نشانی', the act of putting out the fire is often described using the verb 'خاموش کردن' rather than the word 'نشاندن' in casual speech.
مأموران آتش نشانی خیلی زود به محل حادثه رسیدند.
The fire department officers arrived at the scene of the accident very quickly.
In formal documents or news, you might see the full title: سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی (Organization of Firefighting and Safety Services). This is the official name used in municipalities across Iran.
You will encounter آتش نشانی in several specific real-world scenarios in an Iranian context. Understanding these will help you recognize the word instantly when it matters most.
- 1. Emergency Situations
- If there is smoke or a fire in a public place, people will shout 'آتشنشانی!' as a shorthand for 'Call the fire department!' It is the universal cry for rescue in fire-related emergencies.
- 2. Navigation and Landmarks
- Fire stations are prominent landmarks. You might hear a taxi driver say, 'نرسیده به ایستگاه آتشنشانی پیاده میشوم' (I’ll get off before reaching the fire station). Stations are usually well-marked with large red signage.
صدای آژیر آتش نشانی از دور شنیده میشود.
The sound of the fire department siren can be heard from afar.
In the media, the word is ubiquitous. Following a major incident like the Plasco Building fire in Tehran, the word was used thousands of times daily in news broadcasts, praising the bravery of the 'آتشنشانان' (firefighters) and discussing the logistics of the 'سازمان آتشنشانی' (Fire Department Organization).
Learners of Persian often make a few predictable errors with this word, primarily due to its compound nature and its similarity to related terms.
- Confusion with 'Fireman'
- The most common mistake is using آتش نشانی to refer to the person. Remember: آتش نشانی is the department, while آتش نشان is the person. You wouldn't say 'The fire department climbed the ladder'; you'd say 'The firefighter (آتشنشان) climbed the ladder.'
- Misplacing the Ezafe
- When talking about a fire truck, learners often forget the 'e' sound (Ezafe) connecting 'mâshin' and 'âtash-neshâni'. It must be mâshin-e âtash-neshâni, not just mâshin âtash-neshâni.
❌ من یک آتش نشانی هستم.
✅ من یک آتش نشان هستم.
Correcting the confusion between the profession and the organization.
To truly master the vocabulary of emergency services, it's helpful to compare آتش نشانی with its 'siblings' in the rescue world.
- آتش نشانی vs. اورژانس (Emergency/Ambulance)
- While آتش نشانی deals with fires and physical rescues (trapped in cars, etc.), اورژانس (Orzhâns) is strictly for medical emergencies and ambulances. In many Western countries, these might be dispatched together, but in Persian, they are distinct entities you call separately (125 for fire, 115 for medical).
- آتش نشانی vs. هلال احمر (Red Crescent)
- Helâl-e Ahmar (Red Crescent) is more for disaster relief (earthquakes, floods) and humanitarian aid, whereas آتش نشانی is the municipal service for daily fires and accidents.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'آتش' is cognate with the Avestan 'âtar', which was central to Zoroastrianism where fire is a sacred element.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'â' like the English 'a' in 'cat'. It should be deeper.
- Merging the two words without a slight pause or distinct 'n' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable 'â-'.
- Shortening the final 'i' sound so it sounds like 'shân-e'.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
Difficulty Rating
Easy to read as it follows standard compound rules.
Requires remembering the 'sh' and 'n' placements.
Long but rhythmic and easy to pronounce.
Distinctive sound, easy to pick out in a sentence.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
ایستگاهِ آتش نشانی (The 'e' sound links the nouns).
Compound Noun Formation
آتش + نشانی -> One concept.
Subjunctive with 'bâyad'
باید به آتش نشانی خبر بدهیم.
Direct Object Marker 'râ'
آتش نشانی را باخبر کردیم.
Prepositional Phrases
در آتش نشانی (In the fire department).
Examples by Level
آتش نشانی کجاست؟
Where is the fire department?
Simple question structure with 'kojâst'.
این یک ماشین آتش نشانی است.
This is a fire truck.
Demonstrative pronoun 'in' + noun phrase.
آتش نشانی قرمز است.
The fire department (building/truck) is red.
Simple subject-adjective sentence.
شماره آتش نشانی ۱۲۵ است.
The fire department number is 125.
Identifying a number with 'ast'.
آتش نشانی بزرگ است.
The fire department is big.
Basic adjective usage.
من آتش نشانی را دوست دارم.
I like the fire department.
Direct object marker 'râ' used with 'dust dâram'.
آتش نشانی اینجاست.
The fire department is here.
Adverb of place 'injâst'.
آتش نشانی دور نیست.
The fire department is not far.
Negative form of 'ast'.
ما به آتش نشانی زنگ زدیم.
We called the fire department.
Past tense of 'zang zadan'.
ایستگاه آتش نشانی نزدیک خانه ماست.
The fire station is near our house.
Prepositional phrase 'nazdik-e'.
ماشین آتش نشانی آژیر میکشد.
The fire truck is sounding its siren.
Present continuous sense using 'mi-kashad'.
آتش نشانی برای کمک آمد.
The fire department came to help.
Purpose phrase 'barâye komak'.
او در ساختمان آتش نشانی کار میکند.
He works in the fire department building.
Present simple 'kâr mi-konad'.
آیا آتش نشانی رسید؟
Did the fire department arrive?
Question form of past tense 'rasid'.
خیابان به خاطر آتش نشانی بسته است.
The street is closed because of the fire department.
Reasoning with 'be khâter-e'.
من میخواهم به آتش نشانی بروم.
I want to go to the fire department.
Modal verb 'mi-khâham' + subjunctive.
آتش نشانی توانست آتش را خاموش کند.
The fire department was able to extinguish the fire.
Compound verb 'khâmush kardan' with 'tavânestan'.
اگر دود دیدید، به آتش نشانی خبر دهید.
If you see smoke, inform the fire department.
Conditional 'agar' + past (used as subjunctive).
آتش نشانی همیشه آماده است.
The fire department is always ready.
Adverb 'hamishe' qualifying the state.
لباسهای آتش نشانی ضد آتش هستند.
Fire department clothes are fireproof.
Plural subject with 'hastand'.
آتش نشانی وظیفه مهمی دارد.
The fire department has an important duty.
Noun + adjective 'vazife-ye mohem'.
آنها از آتش نشانی تشکر کردند.
They thanked the fire department.
Compound verb 'tashakkor kardan'.
آتش نشانی در تمام شهر شعبه دارد.
The fire department has branches throughout the city.
Usage of 'tamâm-e' (all/whole).
بدون آتش نشانی، شهر ناامن است.
Without the fire department, the city is unsafe.
Preposition 'bedun-e' (without).
سازمان آتش نشانی تجهیزات جدیدی خریداری کرد.
The Fire Department Organization purchased new equipment.
Formal subject 'Sâzmân-e...'.
آتش نشانی نقش کلیدی در مدیریت بحران دارد.
The fire department has a key role in crisis management.
Abstract noun phrase 'naqsh-e kelidi'.
آموزشهای آتش نشانی برای مدارس ضروری است.
Fire department training is essential for schools.
Plural noun 'âmuzesh-hâ'.
آتش نشانی هشدار داد که هوا گرم و خطرناک است.
The fire department warned that the weather is hot and dangerous.
Reporting verb 'hoshdâr dâd' + 'ke' clause.
سرعت عمل آتش نشانی تحسینبرانگیز بود.
The fire department's speed of action was admirable.
Compound adjective 'tahsin-barangiz'.
آتش نشانی باید به شیرهای آب دسترسی داشته باشد.
The fire department must have access to water hydrants.
Modal 'bâyad' + 'dâshte bâshad'.
گزارش آتش نشانی علت حادثه را روشن کرد.
The fire department's report clarified the cause of the accident.
Past tense 'rowshan kard'.
آتش نشانی داوطلبانه نیز در برخی مناطق فعال است.
Volunteer firefighting is also active in some areas.
ارتقای زیرساختهای آتش نشانی اولویت شهرداری است.
Upgrading fire department infrastructure is the municipality's priority.
Complex noun-heavy formal sentence.
آتش نشانی با کمبود نیروی متخصص مواجه است.
The fire department is facing a shortage of specialist personnel.
Verb 'movâjeh ast' (is facing).
پروتکلهای آتش نشانی در سالهای اخیر بازنگری شدهاند.
Fire department protocols have been revised in recent years.
Passive voice 'bâznagari shode-and'.
همکاری آتش نشانی و پلیس در صحنه جرم الزامی است.
Cooperation between the fire department and police at the crime scene is mandatory.
Subject with 'va' (and) + 'elzâmi' (mandatory).
آتش نشانی از فناوری پهپاد برای شناسایی حریق استفاده میکند.
The fire department uses drone technology for fire identification.
Technical vocabulary like 'pahpâd' (drone).
تأمین بودجه آتش نشانی از عوارض نوسازی انجام میشود.
Funding the fire department is done through renovation taxes.
Passive construction 'anjâm mi-shavad'.
آتش نشانی بر ایمنی ساختمانهای بلندمرتبه نظارت دارد.
The fire department supervises the safety of high-rise buildings.
Verb 'nezârat dârad' (has supervision/oversees).
فداکاری نیروهای آتش نشانی در حافظه جمعی ملت ماندگار است.
The sacrifice of fire department forces remains in the nation's collective memory.
Poetic/Formal register.
تبیین جایگاه حقوقی آتش نشانی در قوانین مدنی ضروری است.
Explaining the legal position of the fire department in civil laws is essential.
Highly academic 'tabyin' (explanation/elucidation).
آتش نشانی به مثابه یک نهاد حیاتی در پدافند غیرعامل عمل میکند.
The fire department acts as a vital institution in passive defense.
Usage of 'be masâbe-ye' (as/in the capacity of).
تحول ساختاری در آتش نشانی مستلزم نگاهی فراهوشمند است.
Structural transformation in the fire department requires an ultra-intelligent perspective.
Complex word 'mustalzem' (requiring/entailing).
تعاملات بینالمللی آتش نشانی ایران با ایزو گسترش یافته است.
The international interactions of Iran's fire department with ISO have expanded.
Global/Administrative context.
آتش نشانی فراتر از یک شغل، یک رسالت اخلاقی تلقی میگردد.
Firefighting is considered an ethical mission beyond just a job.
Formal passive 'talaghi mi-gardad'.
بومیسازی تجهیزات آتش نشانی گامی در جهت خودکفایی است.
Localizing fire department equipment is a step toward self-sufficiency.
Political/Economic term 'bumi-sâzi'.
آتش نشانی در مواجهه با حوادث غیرمترقبه، خط مقدم ایثار است.
In the face of unexpected incidents, the fire department is the front line of selflessness.
Metaphorical 'khatt-e moqaddam'.
تحلیل دادهمحور در آتش نشانی به کاهش زمان پاسخگویی منجر شده است.
Data-driven analysis in the fire department has led to a reduction in response time.
Compound adjective 'dâde-mehvar' (data-driven).
Common Collocations
Common Phrases
— Cooperating with the fire department personnel.
مردم باید با آتش نشانی همکاری کنند.
— The tools and gear used by the fire department.
تجهیزات آتش نشانی باید مدرن باشند.
Often Confused With
This is the person (firefighter), not the department.
This can also mean 'address'. 'Neshâni-ye âtash-neshâni' would mean 'the address of the fire department'.
This means 'a fire incident'. You call the 'âtash-neshâni' for an 'âtash-suzi'.
Idioms & Expressions
— To fight fire with fire; using the same methods as your opponent.
او سعی کرد آتش را با آتش خاموش کند.
Literary— To be filled with great anxiety or passion.
با شنیدن خبر، آتش به جانش افتاد.
Metaphorical— To calm a tense situation down; to soothe someone's anger.
حرفهای او مثل آب روی آتش بود.
Common— A hidden danger or an unresolved issue that might flare up again.
این مشکل مثل آتش زیر خاکستر است.
Common— To take a very dangerous risk (like playing with fire).
نزدیک شدن به آنجا بازی با دم شیر است.
Common— Someone who fans the flames of a conflict; a provocateur.
او همیشه آتش بیار معرکه است.
Informal— To go to great lengths or take risks to achieve something.
برای موفقیت خود را به آتش و آب زد.
Literary— To fail because of excessive haste or greed (related to accidents).
آرام باش، از هول حلیم توی دیگ نیفتی.
Informal— Experience counts; older people have more skill (related to fire/smoke).
نگران نباش، دود از کنده بلند میشود.
Proverb— When the innocent suffer along with the guilty.
در این جنگ تر و خشک با هم سوختند.
CommonEasily Confused
Root word.
Neshân means sign/mark, whereas Neshâni means the act of settling/extinguishing in this context.
این یک نشان است.
Starts with Atash.
Atashkade is a Zoroastrian Fire Temple, a religious site.
آتشکده یزد بسیار قدیمی است.
Starts with Atash.
Atash-bâzi means fireworks.
شب عید آتشبازی زیبایی بود.
Starts with Atash.
Atash-fashân means volcano (Fire-thrower).
کوه دماوند یک آتشفشان خاموش است.
General emergency.
Imdâd is general relief; Atash-neshâni is specific to fire.
نیروهای امداد در جاده هستند.
Sentence Patterns
این [Noun] است.
این آتش نشانی است.
به [Noun] زنگ بزن.
به آتش نشانی زنگ بزن.
وقتی [Event] شد، [Noun] آمد.
وقتی آتشسوزی شد، آتش نشانی آمد.
[Noun] اعلام کرد که [Statement].
آتش نشانی اعلام کرد که ساختمان ناایمن است.
با توجه به گزارش [Noun]، ...
با توجه به گزارش آتش نشانی، حریق عمدی بود.
نقش [Noun] در [Concept] غیرقابل انکار است.
نقش آتش نشانی در پایداری شهری غیرقابل انکار است.
اگر [Condition]، به [Noun] خبر بده.
اگر دود دیدی، به آتش نشانی خبر بده.
[Noun] در حال [Action] است.
آتش نشانی در حال مهار آتش است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily news and urban life.
-
Calling a firefighter 'آتش نشانی'
→
آتش نشان
The 'i' at the end makes it the department or the concept, not the person.
-
Saying 'آتش نشانی زنگ بزن'
→
به آتش نشانی زنگ بزن
You need the preposition 'be' (to) when calling someone/something.
-
Confusing it with 'آتش سوزی'
→
آتش نشانی
One is the fire itself, the other is the department that stops it.
-
Forgetting the Ezafe in 'ایستگاه آتش نشانی'
→
ایستگاهِ آتش نشانی
In Persian, the 'e' sound must connect the 'station' to the 'fire department'.
-
Writing 'آتش نشانی' as one word without space
→
آتش نشانی or آتشنشانی
It's a compound word and needs a space or a zero-width non-joiner.
Tips
Pronunciation
Don't rush the word. It's five syllables: â-tash-ne-shâ-ni. Practice them slowly to get the rhythm right.
Memorize 125
If you are traveling to Iran, memorize 'sad-o bist-o panj' (125) along with 'âtash-neshâni'. It could save lives.
The Ezafe
Remember the 'e' sound when combining it with other words: mâshin-e âtash-neshâni.
Respect
Firefighters are highly respected. Using the word with a tone of respect is culturally appropriate.
Related Verbs
Learn 'khâmush kardan' (to extinguish) as the partner verb to this noun.
Signs
Look for red signs in Iranian cities; you will see this word everywhere.
Sirens
When you hear a siren, try to identify if it's 'âtash-neshâni' (usually a deeper, slower wail) or 'police'.
Compound Spacing
In modern Persian, it can be written with a half-space (آتشنشانی) or a full space (آتش نشانی). Both are correct.
Mnemonic
Associate 'Atash' with 'Ash'. Fire turns things to ash.
Public Places
Notice the 'Fire Extinguisher' (kapsul-e âtash-neshâni) in hotels and malls.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Atash' (sounds like 'A-Dash' of fire) and 'Neshani' (sounds like 'No-Shiny' because the fire is gone). A-dash of fire needs No-shiny!
Visual Association
Imagine a giant red '125' written in flames being sprayed with water by a truck labeled 'ATASH'.
Word Web
Challenge
Try to find the nearest fire station on a map of Tehran and say 'In yek istgâh-e âtash-neshâni ast' out loud.
Word Origin
A compound of the Middle Persian 'âdur/âtaxsh' (fire) and the Persian root 'nishân' from the verb 'nishândan'.
Original meaning: The act of making fire sit down or settle, which is a poetic way of saying 'to extinguish'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.Cultural Context
Be respectful when discussing the fire department, as many have died in the line of duty in recent high-profile incidents.
Unlike the US where 911 handles everything, Iranians often call 125 specifically for the fire department.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Emergency Call
- آتش نشانی؟ لطفاً کمک کنید!
- آدرس ما اینجاست...
- آتش سوزی بزرگی شده.
- سریع بیایید!
Giving Directions
- بعد از آتش نشانی بپیچ چپ.
- روبروی ایستگاه آتش نشانی.
- همان خیابانی که آتش نشانی دارد.
- نزدیک آتش نشانی.
In the News
- سخنگوی آتش نشانی گفت...
- نیروهای آتش نشانی اعزام شدند.
- علت در دست بررسی است.
- تلفاتی گزارش نشده است.
Safety Briefing
- خروجیهای آتش نشانی کجاست؟
- کپسول آتش نشانی را چک کنید.
- در صورت حریق، آسانسور سوار نشوید.
- با ۱۲۵ تماس بگیرید.
Children's Education
- آتش نشانها قهرمان هستند.
- ماشین آتش نشانی چه رنگیه؟
- آتش نشانی چیکار میکنه؟
- نباید با آتش بازی کرد.
Conversation Starters
"آیا میدانی شماره آتش نشانی در ایران چند است؟"
"ایستگاه آتش نشانی محله شما کجاست؟"
"تا به حال ماشین آتش نشانی را از نزدیک دیدهای؟"
"به نظر تو شغل آتش نشانی سخت است؟"
"اگر خانهای آتش بگیرد، اولین کاری که میکنی چیست؟"
Journal Prompts
درباره اهمیت آتش نشانی در یک شهر بزرگ بنویسید.
یک داستان کوتاه درباره یک مأمور آتش نشانی شجاع بنویسید.
توصیف کنید که وقتی صدای آژیر آتش نشانی را میشنوید چه حسی دارید.
چرا کودکان معمولاً ماشین آتش نشانی را دوست دارند؟
اگر شما رئیس آتش نشانی بودید، چه تغییری در شهر ایجاد میکردید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsThe number is 125. It is a free call from any phone in Iran and connects you to the local آتش نشانی station.
Yes, but for large forest fires, the 'سازمان جنگلها' (Forestry Organization) also gets involved, though they use 'آتش نشانی' techniques.
Absolutely. If you cannot put it out yourself, you should call 'آتش نشانی' regardless of the size.
آتش نشان is the individual person (the firefighter). آتش نشانی is the department, the institution, or the fire station.
It is neutral. It's used by children, in the street, and in formal government reports.
You say 'ایستگاه آتش نشانی' (istgâh-e âtash-neshâni).
Yes, 'آتش نشانی' handles all sorts of technical rescues, including animal rescues and people trapped in elevators.
Yes, in Persian nouns ending in 'i', the stress is usually on that final 'i' sound.
It's the most common. 'Nar' is used in religious contexts (hellfire), and 'Hariq' is used formally for a blaze.
They provide basic first aid, but for medical emergencies, you should call 'اورژانس' (115).
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'آتش نشانی' and 'زنگ زدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire truck is red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why the fire department is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the nearest fire station?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'فداکار' (sacrificing) to describe a firefighter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Call 125 in case of fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fire truck using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about fire safety in buildings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The siren of the fire department was loud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask someone to call the fire department quickly?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fire drill at school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Firefighters saved the cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آتش نشانی' in a sentence about city landmarks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire department arrived in 5 minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the color and equipment of a firefighter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a fire extinguisher in the office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دود' and 'آتش نشانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire department is part of the municipality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a slogan for fire prevention.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire department's job is very dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Fire Department' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Call the fire department'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone the fire department number is 125.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'آتش نشانی' with the correct stress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the fire station is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire truck is coming.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain simply what a firefighter does.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a firefighter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone not to park in front of the station.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire department arrived quickly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sound of a siren in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if they have a fire extinguisher.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, fire department!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire is out.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that 125 is for emergencies.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Firefighters are brave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to move their car for the fire truck.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We had a fire drill today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about fire safety rules in a building.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of the fire department in one minute.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'آتش نشانی'. What is the third syllable?
Listen to: 'به آتش نشانی زنگ بزن'. Which word means 'to call'?
Listen to the number: 'sad-o bist-o panj'. What number is it?
Listen to: 'ماشین آتش نشانی آژیر میکشد'. What is the truck doing?
Listen to: 'ایستگاه آتش نشانی کجاست؟'. What is being asked?
Listen to: 'آتش نشانها قهرمان هستند'. Who are heroes?
Listen to: 'کپسول آتش نشانی را بیاور'. What should you bring?
Listen to: 'دود از ساختمان میآید'. What is coming from the building?
Listen to: 'آتش نشانی مهار کرد'. What did they do?
Listen to: 'آژیر آتش نشانی را شنیدی؟'. What did you hear?
Listen to: 'عملیات نجات شروع شد'. What started?
Listen to: 'او در آتش نشانی کار میکند'. Where does he work?
Listen to: 'شیر آتش نشانی خراب است'. What is broken?
Listen to: 'مانور فردا است'. When is the drill?
Listen to: 'آتش نشانی اعلام کرد...'. Who announced?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word <strong>آتش نشانی</strong> (Ātash-neshāni) is your go-to term for the Fire Department in Iran. Remember that the person is an <em>آتش نشان</em> and the station is an <em>ایستگاه آتش نشانی</em>. In any emergency, just shout 'آتش نشانی!' or dial 125.
- آتش نشانی means 'Fire Department' in Persian, a compound of 'Fire' and 'Quenching'.
- It refers to the institution, the station, and the firefighting service as a whole.
- The emergency number for the fire department in Iran is 125, which is essential to know.
- Commonly used with verbs like 'zang zadan' (to call) and 'khâmush kardan' (to extinguish).
Pronunciation
Don't rush the word. It's five syllables: â-tash-ne-shâ-ni. Practice them slowly to get the rhythm right.
Memorize 125
If you are traveling to Iran, memorize 'sad-o bist-o panj' (125) along with 'âtash-neshâni'. It could save lives.
The Ezafe
Remember the 'e' sound when combining it with other words: mâshin-e âtash-neshâni.
Respect
Firefighters are highly respected. Using the word with a tone of respect is culturally appropriate.
Related Content
More society words
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.