At the A1 level, you don't need to use 'اعتیاد پیدا کردن' (eti'ād peydā kardan) in complex ways. Just think of it as a way to say someone 'really, really likes' something in a bad way. It's like saying 'I have a problem with coffee.' You should recognize the word 'اعتیاد' (eti'ād) as meaning 'addiction.' In simple sentences, you might see it like 'U be chocolate eti'ād dārad' (He has an addiction to chocolate). While this verb is a bit advanced for A1, knowing it helps you understand warnings on signs or in health talks. Focus on the fact that it uses 'be' (to) before the thing the person is addicted to. For example, 'be mobile' or 'be sigār.' You won't be expected to conjugate it in all tenses yet, but knowing the past 'peydā kard' (found) is helpful.
At the A2 level, you can start using 'اعتیاد پیدا کردن' to talk about simple habits that have become too strong. You can use it to describe yourself or others. For example, 'Man be Instagram eti'ād peydā kardam' (I became addicted to Instagram). You should understand that this is a compound verb, meaning 'eti'ād' stays the same and 'peydā kardan' changes. You can use the present tense: 'U be ghazā-ye tond eti'ād peydā mi-konad' (He is developing an addiction to spicy food). At this level, you should also be able to form negative sentences, like 'Man eti'ād peydā nakardam' (I didn't get addicted). It's a useful phrase for talking about your daily life and the things you spend too much time on.
At the B1 level, 'اعتیاد پیدا کردن' is a key vocabulary item. You should be able to use it to discuss social issues, health, and personal experiences in detail. You can use different tenses like the present perfect ('eti'ād peydā karde am') to show a state that started in the past and continues now. You should also be able to use it with adverbs to add more meaning, such as 'shadidan' (severely) or 'kam-kam' (gradually). For example, 'U kam-kam be in dāru eti'ād peydā kard' (He gradually developed an addiction to this medicine). At this stage, you should also distinguish it from 'ādat kardan' (to get used to). You can use it in letters or essays about the dangers of technology or unhealthy lifestyles. You are expected to use the preposition 'be' correctly every time.
At the B2 level, you should use 'اعتیاد پیدا کردن' fluently in debates and formal writing. You can discuss the psychological causes and effects of addiction. You might use it in the subjunctive to express possibility or concern: 'Negarānam ke be in kār eti'ād peydā koni' (I'm worried that you might develop an addiction to this work). You should also be familiar with related nouns like 'eti'ād-āvar' (addictive). You can use the verb in complex sentence structures, such as 'Farāyandi ke dar ān fard be mavād-e mokhadder eti'ād peydā mi-konad, pichide ast' (The process in which an individual develops an addiction to narcotics is complex). You should also understand its use in media reports and be able to summarize articles that use this terminology.
At the C1 level, you use 'اعتیاد پیدا کردن' with precision in academic or professional contexts. You can discuss the nuances between 'eti'ād-e ravāni' (psychological addiction) and 'eti'ād-e jesmi' (physical addiction). You should be able to use the verb in various registers, from clinical reports to sophisticated literature. You might explore the etymology of 'eti'ād' and how it relates to societal structures. You can use it in the passive voice or within relative clauses effortlessly. For example, 'Eti'ād peydā kardan be raftārhā-ye por-khatar rishé dar masā'el-e ravānshenākhti dārad' (Developing an addiction to high-risk behaviors is rooted in psychological issues). You should also be able to critique the use of the term in different cultural contexts.
At the C2 level, you have a masterly command of 'اعتیاد پیدا کردن' and its stylistic variations. You can use it metaphorically in poetry or high-level prose to describe an obsession with an idea, a person, or a philosophy. You understand the subtle connotations it carries in different historical periods of Persian literature. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of 'will' versus 'addiction.' You can use the phrase to analyze societal trends at a macro level, perhaps in a sociological thesis. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing the verb with perfect timing, tone, and grammatical complexity, including archaic or highly formal variations if the context demands.

اعتیاد پیدا کردن in 30 Seconds

  • Used to describe becoming addicted to substances like drugs or alcohol.
  • Commonly applied to modern habits like social media and gaming.
  • A compound verb where 'peydā kardan' (to find) is the active part.
  • Requires the preposition 'be' (to) before the object of addiction.

The Persian phrase اعتیاد پیدا کردن (eti'ād peydā kardan) is a compound verb that translates literally to "to find addiction," but it functions exactly like the English expression "to become addicted" or "to develop a dependency." In the Persian linguistic landscape, this term is both clinical and colloquial, used to describe the transition from a casual behavior to a compulsive necessity. It is composed of the noun اعتیاد (addiction), derived from the Arabic root for 'habit' or 'returning,' and the light verb پیدا کردن (to find/to develop). This combination suggests a process of discovery or onset, where an individual gradually realizes they have fallen into a pattern they can no longer easily break.

Core Meaning
The physiological or psychological state of being enslaved to a habit or substance to the point where cessation causes trauma or distress.
Semantic Range
While originally associated with narcotics, it is now ubiquitously applied to digital habits, sugar consumption, workaholism, and even emotional patterns.

بسیاری از جوانان به بازی‌های کامپیوتری اعتیاد پیدا کرده‌اند.
(Many young people have developed an addiction to computer games.)

In modern Iranian society, the use of this phrase has expanded alongside global trends. One might hear a student say they have 'found an addiction' to a specific TV series or a professional admitting they have 'found an addiction' to checking their emails. The nuance here is the 'finding' aspect; it implies a state that was reached over time, rather than an instantaneous change. It differs from simply 'liking' something because it carries the weight of a loss of control. When you use this phrase, you are acknowledging a lack of agency over the behavior in question.

او به قهوه تلخ اعتیاد پیدا کرده است.
(He has developed an addiction to black coffee.)

The verb is versatile in its formality. In a medical journal, a doctor might write about how a patient 'eti'ād peydā kard' to a specific sedative. In a casual setting, a friend might joke that you have 'eti'ād peydā kardi' to a new brand of chocolate. This flexibility makes it a foundational verb for B1 learners who are beginning to express complex personal states and societal issues. It is important to note that while 'mo'tād shodan' (to become an addict) is a synonym, 'eti'ād peydā kardan' focuses more on the process and the condition itself rather than just the label of the person.

مراقب باش که به این قرص‌ها اعتیاد پیدا نکنی.
(Be careful not to develop an addiction to these pills.)

Contextual Usage
Used in news reports concerning public health, in psychological counseling sessions, and in everyday complaints about modern technology usage.

آیا ممکن است کسی به ورزش کردن اعتیاد پیدا کند؟
(Is it possible for someone to develop an addiction to exercising?)

In summary, 'eti'ād peydā kardan' is the standard way to express the onset of dependency. It captures the transition from freedom to compulsion, making it an essential part of the vocabulary for discussing health, lifestyle, and modern challenges in Persian-speaking societies.

To use اعتیاد پیدا کردن correctly, one must master the compound verb structure and the appropriate preposition. The structure is almost always [Subject] + [Preposition: به (be)] + [Object] + [Conjugated form of پیدا کردن]. Because 'peydā kardan' is a transitive-looking verb used intransitively here (to describe a state change), it follows the standard rules for Persian compound verbs where the non-verbal element (eti'ād) remains static while the light verb (peydā kardan) carries the tense, person, and number.

Past Tense Construction
To say 'I became addicted,' you use the past stem: 'Man eti'ād peydā kardam.' This describes a completed action in the past.
Present Perfect for Result
Often, we describe someone who *is currently* in a state of addiction due to past actions. In this case, use the present perfect: 'U eti'ād peydā karde ast' (He has developed an addiction).

من حس می‌کنم به شبکه‌های اجتماعی اعتیاد پیدا کرده‌ام.
(I feel I have developed an addiction to social networks.)

When discussing the future or giving warnings, the present subjunctive or the simple future is used. 'Mavāzeb bāsh eti'ād peydā nakoni' (Be careful you don't develop an addiction). Note that the negation 'na-' attaches to the light verb 'peydā'. This is a common pattern for all Persian compound verbs and is crucial for maintaining grammatical accuracy.

اگر هر روز این بازی را انجام دهی، به آن اعتیاد پیدا خواهی کرد.
(If you play this game every day, you will develop an addiction to it.)

In formal writing, such as a psychological report, the verb might be used in the passive or causative forms, though 'eti'ād peydā kardan' itself is already quite formal enough for most professional contexts. For instance, 'Farāyand-e eti'ād peydā kardan-e bimār...' (The process of the patient developing an addiction...). Here, the verb is turned into a gerund by adding '-e' and keeping the infinitive form.

Negation Pattern
Negative Imperative: Eti'ād peydā nakon! (Don't get addicted!). Negative Past: Eti'ād peydā nakardam (I didn't get addicted).

خیلی‌ها بدون اینکه بدانند، به شکر اعتیاد پیدا می‌کنند.
(Many people develop an addiction to sugar without knowing it.)

Finally, consider the nuances of intensity. You can add adverbs like 'shadidan' (severely) to modify the addiction. 'U shadidan be sigār eti'ād peydā karde ast' (He has developed a severe addiction to cigarettes). This allows for a more descriptive and precise expression of the condition.

The phrase اعتیاد پیدا کردن is ubiquitous in Iranian media, healthcare settings, and private conversations. In the context of the modern Iranian digital landscape, you will frequently hear it in discussions about 'Social Media Addiction' (eti'ād be shabakehā-ye ejtemā'i). Tech-savvy youth often use it self-deprecatingly when they realize they've spent hours on Instagram or Telegram. It's a way of acknowledging the magnetic pull of the digital world.

In News and Media
Broadcasters use this phrase when reporting on the 'opium crisis' or the rise of synthetic drugs among youth. It is the standard professional term used by news anchors and health officials.
In Medical Settings
Doctors and therapists use it to diagnose patients. You might hear: 'Shomā be in dāru eti'ād peydā kardid' (You have developed an addiction to this medicine).

گزارش‌ها نشان می‌دهد که کودکان به تبلت اعتیاد پیدا کرده‌اند.
(Reports show that children have developed an addiction to tablets.)

In Persian cinema and television dramas (which are very popular), this phrase often appears during climactic scenes where a family discovers a member's secret struggle with substances. The emotional weight of the word 'eti'ād' is significant in Iranian culture, often carrying a sense of tragedy and social stigma, though modern discourse is shifting toward seeing it as a health issue.

نمی‌خواهم به کارم اعتیاد پیدا کنم؛ خانواده‌ام مهم‌تر هستند.
(I don't want to become addicted to my work; my family is more important.)

You will also find this phrase in educational pamphlets and school curriculum materials designed to warn students about the dangers of smoking or drugs. In these contexts, it is used as a cautionary verb. Furthermore, in the growing fitness culture in Iran, people might talk about 'eti'ād peydā kardan be bashgah' (becoming addicted to the gym), usually in a positive or joking light.

Podcast and Vlog Contexts
Influencers often use it when discussing 'digital detox' (de-tox-e digital), explaining how they 'eti'ād peydā kardand' to their phones and how they are trying to fix it.

او بعد از مصدومیت، به مسکن‌ها اعتیاد پیدا کرد.
(After the injury, he developed an addiction to painkillers.)

Ultimately, whether it's a serious medical discussion or a lighthearted comment about a new hobby, 'eti'ād peydā kardan' is the primary vehicle for expressing the concept of developing a dependency in the Persian-speaking world.

When English speakers learn اعتیاد پیدا کردن, they often stumble over the specific grammatical requirements of Persian compound verbs. The most frequent error is the omission of the preposition به (be). In English, we say "become addicted *to*," which matches the Persian, but learners often forget it when focusing on the complex verb at the end of the sentence.

Mistake 1: Omitting 'Be'
Incorrect: 'Man in ghazā eti'ād peydā kardam.' Correct: 'Man be in ghazā eti'ād peydā kardam.'
Mistake 2: Using the wrong light verb
Learners sometimes try to use 'shodan' (to become) directly with 'eti'ād'. While 'mo'tād shodan' (to become an addict) is correct, 'eti'ād shodan' is ungrammatical. You must 'find' (peydā kardan) an addiction, not 'become' an addiction.

اشتباه: من به سیگار اعتیاد شدم.
درست: من به سیگار اعتیاد پیدا کردم.
(Wrong: I became addiction to cigarettes. Right: I developed an addiction to cigarettes.)

Another common error involves word order. In Persian, the object of the addiction and its preposition must come before the verb. English speakers might try to place the object after the verb, as in "I developed an addiction to coffee." In Persian, it must be "I to coffee addiction found."

اشتباه: او پیدا کرد اعتیاد به الکل.
درست: او به الکل اعتیاد پیدا کرد.
(Wrong: He found addiction to alcohol. Right: He developed an addiction to alcohol.)

Confusion also arises between 'eti'ād' (addiction) and 'ādat' (habit). While they are related, 'ādat kardan' (to get used to/habituate) is neutral or positive, whereas 'eti'ād peydā kardan' is almost always negative or implies a lack of control. Using 'eti'ād' for a simple habit like waking up early might sound overly dramatic or incorrect to a native speaker.

Mistake 3: Confusing Habit with Addiction
Don't say 'eti'ād peydā kardam' for waking up early. Use 'ādat kardam'. Addiction implies a struggle or harm.

اشتباه: من به ورزش صبحگاهی اعتیاد پیدا کردم (Unless it's truly compulsive).
درست: من به ورزش صبحگاهی عادت کرده‌ام.
(I have gotten used to morning exercise.)

Finally, watch the conjugation of 'peydā kardan'. Many learners forget that the 'mi-' prefix for the present continuous/simple present goes on the 'kardan' part, not the 'peydā' part. It is 'peydā mi-konam', not 'mi-peydā konam'. Correcting these small but vital errors will make your Persian sound much more natural and professional.

While اعتیاد پیدا کردن is the most common way to describe developing a dependency, Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these can help you choose the right word for the right situation, whether you're in a formal meeting or a casual chat.

معتاد شدن (Mo'tād Shodan)
This means "to become an addict." It focuses on the identity of the person rather than the state of addiction. It is slightly more direct and can sometimes carry more stigma than 'eti'ād peydā kardan'.
وابسته شدن (Vābaste Shodan)
Translates to "to become dependent." This is often used in medical or psychological contexts to describe physical dependency (vabastegi-ye jesmi) or emotional dependency. It is less stigmatized than 'eti'ād'.

بسیاری از بیماران به این دارو وابسته می‌شوند.
(Many patients become dependent on this medication.)

For more informal or literary contexts, you might encounter خو گرفتن (kho gereftan), which means "to become accustomed to" or "to take a liking to" in a way that becomes a habit. It is much softer than 'eti'ād'. On the other hand, دچار شدن (dochār shodan) is used when one "suffers from" or "is afflicted by" something, often used for diseases or negative conditions like addiction: 'dochār-e eti'ād shodan'.

او به تنهایی خو گرفته است.
(He has become accustomed to loneliness.)

In slang, young Iranians might use the word قفلی زدن (ghofli zadan - literally "to hit the lock") to describe being obsessively stuck on something, like a song or a game. While not a direct synonym for medical addiction, it captures the modern feeling of being 'hooked' on something in a casual way.

Comparison Table
  • Eti'ād peydā kardan: Standard, process-oriented, negative.
  • Mo'tād shodan: Direct, person-oriented, potentially stigmatizing.
  • Vābaste shodan: Clinical, neutral, describes dependency.
  • Ādat kardan: Neutral, used for simple habits.

او دچار اعتیاد به قمار شده است.
(He has become afflicted with a gambling addiction.)

When you want to describe the *act* of getting hooked quickly, you can use مجذوب شدن (majzub shodan - to be fascinated/attracted), though this is much more positive. Choosing the right alternative depends entirely on whether you want to emphasize the medical condition, the personal identity, or the simple habit.

How Formal Is It?

Formal

"بیمار به دلیل مصرف بی‌رویه، به مسکن اعتیاد پیدا کرده است."

Neutral

"او به بازی‌های کامپیوتری اعتیاد پیدا کرد."

Informal

"داداش، فکر کنم به این آهنگ اعتیاد پیدا کردم!"

Child friendly

"نباید زیاد با گوشی بازی کنی چون ممکنه بهش اعتیاد پیدا کنی."

Slang

"بدجوری بهش اعتیاد پیدا کردم، قفلی زدم روش!"

Fun Fact

In old Persian texts, the word 'eti'ād' was often used neutrally for any habit, like a habit of reading. Only in the last century has it taken on a predominantly negative, medical meaning related to drugs.

Pronunciation Guide

UK /eʔti.ɒːd peɪ.dɒː kær.dæn/
US /eti.ɑːd peɪ.dɑː kær.dæn/
Stress is on the last syllable of each part: eti'ĀD peydā kardĀN.
Rhymes With
faryād emdad shād ābād bād yād dād nasād
Common Errors
  • Pronouncing 'eti'ād' as 'eti-ād' without the glottal stop.
  • Pronouncing the 'a' in 'kardan' like the 'a' in 'cat' (it should be a short 'æ').
  • Failing to lengthen the 'ā' in 'eti'ād'.
  • Stress on the first syllable.
  • Mumbling the 'peydā' part.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once the components are known.

Writing 4/5

Requires correct preposition and compound verb conjugation.

Speaking 4/5

Requires natural flow between 'eti'ād' and 'peydā kardan'.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but can be fast in casual speech.

What to Learn Next

Prerequisites

پیدا کردن (To find) عادت (Habit) به (To) بیماری (Disease) مواد (Materials/Drugs)

Learn Next

ترک کردن (To quit) وابستگی (Dependency) درمان (Treatment) وسواس (Obsession) پیشگیری (Prevention)

Advanced

سوء مصرف (Abuse/Misuse) روان‌گردان (Psychoactive) سندرم محرومیت (Withdrawal syndrome) بازپروری (Rehabilitation) تخدیر (Sedation)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'eti'ād peydā kardan', only 'kardan' changes (e.g., peydā mi-konam).

Preposition 'be'

The object of addiction always follows 'be' (e.g., be ghahve).

Present Perfect for States

Use 'peydā karde ast' to describe a current state of addiction.

Negation of Compound Verbs

The 'na-' prefix goes before the light verb: 'eti'ād peydā nakardan'.

Subjunctive for Warnings

Use 'peydā nakoni' after 'mavāzeb bāsh' (be careful).

Examples by Level

1

او به شکلات اعتیاد پیدا کرد.

He became addicted to chocolate.

Simple past tense: 'peydā kard'.

2

من به قهوه اعتیاد پیدا کردم.

I became addicted to coffee.

First person singular: 'peydā kardam'.

3

آیا تو به بازی اعتیاد پیدا کردی؟

Did you become addicted to the game?

Question form using 'āyā'.

4

او به اینترنت اعتیاد پیدا کرده است.

She has become addicted to the internet.

Present perfect: 'peydā karde ast'.

5

ما به چای اعتیاد پیدا کردیم.

We became addicted to tea.

First person plural: 'peydā kardim'.

6

آن‌ها به سریال اعتیاد پیدا کردند.

They became addicted to the series.

Third person plural: 'peydā kardand'.

7

او به قند اعتیاد پیدا کرد.

He became addicted to sugar.

The preposition 'be' is used before 'ghand'.

8

من به کتاب اعتیاد پیدا کردم.

I became addicted to books.

Metaphorical use in a positive/neutral way.

1

او کم‌کم به سیگار اعتیاد پیدا کرد.

He gradually became addicted to cigarettes.

Use of 'kam-kam' (gradually) as an adverb.

2

نباید به این قرص‌ها اعتیاد پیدا کنی.

You shouldn't become addicted to these pills.

Negative subjunctive: 'peydā nakoni'.

3

دوستم به بازی‌های موبایل اعتیاد پیدا کرده.

My friend has developed an addiction to mobile games.

Present perfect in informal speech (dropping 'ast').

4

چرا مردم به فست‌فود اعتیاد پیدا می‌کنند؟

Why do people become addicted to fast food?

Present simple: 'peydā mi-konand'.

5

او به خرید کردن اعتیاد پیدا کرده است.

She has developed an addiction to shopping.

Addiction to an activity (shopping).

6

من نمی‌خواهم به تلویزیون اعتیاد پیدا کنم.

I don't want to become addicted to TV.

Negative infinitive construction: 'peydā nakonam'.

7

او به موسیقی راک اعتیاد پیدا کرد.

He became addicted to rock music.

Using 'be' with a noun phrase.

8

بچه‌ها به تبلت اعتیاد پیدا کرده‌اند.

Children have become addicted to tablets.

Plural subject with present perfect.

1

اگر مراقب نباشی، به شبکه‌های اجتماعی اعتیاد پیدا می‌کنی.

If you aren't careful, you will become addicted to social networks.

Conditional sentence with 'agar'.

2

او به دلیل تنهایی به الکل اعتیاد پیدا کرد.

He developed an addiction to alcohol due to loneliness.

Expressing cause with 'be dalil-e'.

3

خیلی از نوجوانان به سیگارهای الکترونیکی اعتیاد پیدا کرده‌اند.

Many teenagers have developed an addiction to e-cigarettes.

Subject 'kheyli az nojavānān' (many of the teenagers).

4

پزشک گفت که ممکن است به این مسکن اعتیاد پیدا کنم.

The doctor said I might develop an addiction to this painkiller.

Indirect speech with 'momken ast'.

5

او به ورزش کردن بیش از حد اعتیاد پیدا کرده است.

He has developed an addiction to excessive exercising.

Using 'bish az had' (excessive) to modify the object.

6

چگونه می‌توانیم از اعتیاد پیدا کردن کودکان به اینترنت جلوگیری کنیم؟

How can we prevent children from developing an addiction to the internet?

Gerund form: 'eti'ād peydā kardan-e'.

7

او بعد از یک ماه به آن محیط اعتیاد پیدا کرد.

He became 'addicted' (hooked) to that environment after a month.

Metaphorical use for a place/environment.

8

او به نوشابه‌های انرژی‌زا اعتیاد پیدا کرده است.

He has developed an addiction to energy drinks.

Present perfect showing current state.

1

برخی افراد به دلیل فشارهای عصبی به کار اعتیاد پیدا می‌کنند.

Some people develop an addiction to work due to nervous pressures.

General statement in the present tense.

2

او به شکلی بیمارگونه به تماشای اخبار اعتیاد پیدا کرده است.

He has developed a morbid addiction to watching the news.

Use of 'be shekli-ye bimārgune' (morbidly/pathologically).

3

تحقیقات نشان می‌دهد که مغز چگونه به قمار اعتیاد پیدا می‌کند.

Research shows how the brain develops an addiction to gambling.

Scientific context using 'chegoune' (how).

4

او به جای حل مشکلاتش، به مصرف دارو اعتیاد پیدا کرد.

Instead of solving his problems, he developed an addiction to drug use.

Contrastive structure 'be jā-ye' (instead of).

5

بسیاری از کاربران بدون اینکه متوجه شوند به این اپلیکیشن اعتیاد پیدا کرده‌اند.

Many users have developed an addiction to this app without noticing.

Subordinate clause 'bedun-e inke' (without that).

6

آیا ورزشکاران حرفه‌ای ممکن است به آدرنالین اعتیاد پیدا کنند؟

Is it possible for professional athletes to develop an addiction to adrenaline?

Question about a physiological state.

7

او به شدت به تایید دیگران در فضای مجازی اعتیاد پیدا کرده است.

He has developed a severe addiction to the approval of others in virtual space.

Psychological addiction to 'ta'yid' (approval).

8

پدرش می‌ترسید که او به بازی‌های کامپیوتری اعتیاد پیدا کند.

His father was afraid that he would develop an addiction to computer games.

Past tense of fear with a subjunctive clause.

1

مکانیسم‌های عصبی که باعث می‌شود فرد به پاداش‌های فوری اعتیاد پیدا کند، بسیار پیچیده هستند.

The neural mechanisms that cause an individual to develop an addiction to immediate rewards are very complex.

Relative clause 'ke bā'es mi-shavad' (that causes).

2

او در طی سال‌ها تنهایی، به رویاپردازی اعتیاد پیدا کرده بود.

During years of loneliness, he had developed an addiction to daydreaming.

Past perfect: 'peydā karde bud'.

3

جامعه‌شناسان معتقدند فقر می‌تواند باعث شود افراد به رفتارهای مخرب اعتیاد پیدا کنند.

Sociologists believe that poverty can cause individuals to develop an addiction to destructive behaviors.

Academic register with 'mo'taghedand' (believe).

4

او به مطالعه فلسفه اعتیاد پیدا کرد، به طوری که تمام وقتش را صرف آن می‌کرد.

He developed an addiction to studying philosophy, such that he spent all his time on it.

Result clause 'be tori ke' (in a way that).

5

این دارو به گونه‌ای طراحی شده که بیمار به آن اعتیاد پیدا نکند.

This drug is designed in such a way that the patient does not develop an addiction to it.

Passive voice 'tarrahi shode' and negative subjunctive.

6

او به قدرت اعتیاد پیدا کرده بود و نمی‌توانست از مقامش کناره‌گیری کند.

He had developed an addiction to power and could not step down from his position.

Metaphorical use for 'ghodrat' (power).

7

بسیاری از افراد به طور ناخودآگاه به استرس اعتیاد پیدا می‌کنند.

Many people unconsciously develop an addiction to stress.

Adverb 'be tor-e nā-khod-āgāh' (unconsciously).

8

او به خرید کالاهای لوکس اعتیاد پیدا کرده و تمام ثروتش را از دست داده است.

He has developed an addiction to buying luxury goods and has lost all his wealth.

Compound sentence showing consequences.

1

در جوامع مصرف‌گرا، افراد به سرعت به مصرف‌گرایی مفرط اعتیاد پیدا می‌کنند.

In consumerist societies, individuals quickly develop an addiction to excessive consumerism.

Sociological discourse.

2

او به انزوای خودخواسته اعتیاد پیدا کرده و پیوندهایش را با جهان خارج گسسته است.

He has developed an addiction to self-imposed isolation and has severed his ties with the outside world.

Literary register with 'gosaste ast'.

3

اعتیاد پیدا کردن به فضای مجازی، ساختارهای تعامل انسانی را بازتعریف کرده است.

Developing an addiction to virtual space has redefined the structures of human interaction.

Using the infinitive as a subject.

4

او به ملال و اندوه اعتیاد پیدا کرده بود، گویی شادی برایش غریبه بود.

He had developed an addiction to boredom and sorrow, as if joy were a stranger to him.

Poetic use of 'malāl' (boredom/ennui).

5

این نویسنده به استفاده از استعاره‌های پیچیده اعتیاد پیدا کرده است.

This writer has developed an addiction to using complex metaphors.

Metaphorical use in literary criticism.

6

چگونه یک ملت می‌تواند به پروپاگاندا اعتیاد پیدا کند؟

How can a nation develop an addiction to propaganda?

Political science context.

7

او به بازی با کلمات اعتیاد پیدا کرده و از بیان صریح حقایق می‌گریزد.

He has developed an addiction to wordplay and avoids explicitly stating the truths.

Describing a rhetorical habit.

8

اعتیاد پیدا کردن به موفقیت‌های زودگذر، مانع از رشد عمیق شخصیتی می‌شود.

Developing an addiction to fleeting successes prevents deep personal growth.

Abstract philosophical observation.

Common Collocations

اعتیاد شدید پیدا کردن
به تدریج اعتیاد پیدا کردن
به مواد مخدر اعتیاد پیدا کردن
به بازی‌های رایانه‌ای اعتیاد پیدا کردن
به اینترنت اعتیاد پیدا کردن
به سیگار اعتیاد پیدا کردن
به الکل اعتیاد پیدا کردن
به گوشی اعتیاد پیدا کردن
به قمار اعتیاد پیدا کردن
به مسکن اعتیاد پیدا کردن

Common Phrases

خدا نکند اعتیاد پیدا کنی

— God forbid you develop an addiction. Used as a warning.

مواظب باش، خدا نکند اعتیاد پیدا کنی.

خیلی زود اعتیاد پیدا می‌کنی

— You'll get addicted very quickly. Warning about something addictive.

این بازی جذاب است، خیلی زود اعتیاد پیدا می‌کنی.

راهی برای اعتیاد پیدا نکردن

— A way to not develop an addiction.

او به دنبال راهی برای اعتیاد پیدا نکردن بود.

همه به چیزی اعتیاد پیدا می‌کنند

— Everyone develops an addiction to something. A cynical view.

در این دنیا همه به چیزی اعتیاد پیدا می‌کنند.

مواظب باش اعتیاد پیدا نکنی

— Be careful not to get addicted.

مواظب باش به این قهوه اعتیاد پیدا نکنی.

تازه اعتیاد پیدا کرده

— He has just recently developed an addiction.

او تازه به این ورزش اعتیاد پیدا کرده.

بدجوری اعتیاد پیدا کرده

— He has developed a bad/serious addiction.

برادرم بدجوری به گوشی اعتیاد پیدا کرده.

احتمال اعتیاد پیدا کردن

— The probability of developing an addiction.

احتمال اعتیاد پیدا کردن به این دارو زیاد است.

سن اعتیاد پیدا کردن

— The age of developing an addiction.

سن اعتیاد پیدا کردن پایین آمده است.

ترس از اعتیاد پیدا کردن

— Fear of developing an addiction.

او ترس از اعتیاد پیدا کردن به داروها را داشت.

Often Confused With

اعتیاد پیدا کردن vs عادت کردن

A1-A2 level. Means 'to get used to'. Usually neutral (e.g., getting used to the weather). Addiction is negative.

اعتیاد پیدا کردن vs وابسته شدن

B1-B2 level. Means 'to become dependent'. More clinical and can refer to emotional dependency too.

اعتیاد پیدا کردن vs علاقه پیدا کردن

A1 level. Means 'to find interest/like'. Much weaker than addiction.

Idioms & Expressions

"کرم چیزی را داشتن"

— To have an 'itch' or a small addiction/obsession for something.

او کرمِ بازی کردن دارد.

Slang
"بنده چیزی بودن"

— To be a slave to something (addicted).

او بنده پول شده است.

Literary
"دست و پا زدن در اعتیاد"

— To struggle/flounder in addiction.

او در اعتیاد دست و پا می‌زند.

Formal
"غرق شدن در چیزی"

— To be drowned/lost in something (addicted).

او در کارش غرق شده است.

Neutral
"قفلی زدن"

— To be stuck on something (slang for being hooked).

روی این آهنگ قفلی زدم.

Slang
"اسیر چیزی شدن"

— To become a captive of something.

او اسیر مواد شد.

Formal/Poetic
"پای کسی لغزیدن"

— To slip up (often used for starting an addiction).

پایش لغزید و به مواد اعتیاد پیدا کرد.

Idiomatic
"به دام افتادن"

— To fall into a trap (addiction).

او به دام اعتیاد افتاد.

Neutral
"رگ خواب کسی را داشتن"

— To know how to manipulate someone (often used by dealers).

آن‌ها رگ خواب او را پیدا کردند.

Idiomatic
"دل باختن"

— To lose one's heart (sometimes used for a positive 'addiction').

او به هنر دل باخته است.

Poetic

Easily Confused

اعتیاد پیدا کردن vs اعتقاد (Eteghād)

Sounds very similar to 'Eti'ād'.

Eteghād means 'belief' or 'faith'. Eti'ād means 'addiction'.

او به خدا اعتقاد دارد (He believes in God) vs او به قهوه اعتیاد دارد (He is addicted to coffee).

اعتیاد پیدا کردن vs اعتماد (Etemād)

Sounds similar to 'Eti'ād'.

Etemād means 'trust' or 'confidence'.

من به تو اعتماد دارم (I trust you).

اعتیاد پیدا کردن vs تعداد (Te'dād)

Ends with the same sound '-ād'.

Te'dād means 'number' or 'quantity'.

تعداد دانش‌آموزان (The number of students).

اعتیاد پیدا کردن vs استعداد (Este'dād)

Ends with the same sound '-ād'.

Este'dād means 'talent'.

او استعداد موسیقی دارد (He has a talent for music).

اعتیاد پیدا کردن vs اقتصاد (Eghtesād)

Similar vowel pattern.

Eghtesād means 'economy'.

اقتصاد کشور (The country's economy).

Sentence Patterns

A1

[Subject] be [Noun] eti'ād peydā kard.

او به چای اعتیاد پیدا کرد.

A2

[Subject] dārad be [Noun] eti'ād peydā mi-konad.

او دارد به گوشی اعتیاد پیدا می‌کند.

B1

Agar [Verb], be [Noun] eti'ād peydā mi-koni.

اگر زیاد بازی کنی، به آن اعتیاد پیدا می‌کنی.

B2

U be dalil-e [Noun], be [Noun] eti'ād peydā karde ast.

او به دلیل تنهایی، به الکل اعتیاد پیدا کرده است.

C1

Farāyand-e eti'ād peydā kardan be [Noun]...

فرآیند اعتیاد پیدا کردن به قمار پیچیده است.

C1

Negarān-e eti'ād peydā kardan-e [Person] be [Noun] hastam.

نگران اعتیاد پیدا کردنِ برادرم به سیگار هستم.

C2

[Abstract Noun] bā'es-e eti'ād peydā kardan be [Concept] mi-shavad.

انزوا باعث اعتیاد پیدا کردن به رویاپردازی می‌شود.

C2

Hich-kas az khatar-e eti'ād peydā kardan be [Noun] dar amān nist.

هیچ‌کس از خطر اعتیاد پیدا کردن به قدرت در امان نیست.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in both clinical and social contexts.

Common Mistakes
  • من به سیگار اعتیاد شدم. من به سیگار اعتیاد پیدا کردم.

    You cannot 'become' (shodan) the noun 'addiction'. You must 'find' (peydā kardan) it or 'become an addict' (mo'tād shodan).

  • او اعتیاد پیدا کرد الکل. او به الکل اعتیاد پیدا کرد.

    The object must come before the verb and be preceded by 'be'.

  • من می-پیدا کنم اعتیاد. من اعتیاد پیدا می‌کنم.

    The 'mi-' prefix for the present tense belongs to the light verb 'kardan', not the noun part.

  • او به ورزش اعتیاد پیدا کرد. (When it's just a good habit) او به ورزش عادت کرد.

    Using 'eti'ād' for healthy habits sounds too negative or dramatic unless it is truly a problem.

  • اعتیاد پیدا کردن از دارو. اعتیاد پیدا کردن به دارو.

    The preposition 'az' (from) is incorrect here; 'be' (to) is required.

Tips

Watch the Preposition

Never forget the word 'be'. It is the bridge between the person and the addiction. Without it, the sentence sounds broken to a native ear.

Use 'Eti'ād-āvar' for things

If you want to describe a game or a food as addictive, use the adjective 'eti'ād-āvar' instead of the verb.

The Glottal Stop

In 'eti'ād', the ' ' ' (ayn) is a small catch in the throat. Practicing this will make your pronunciation sound much more authentic.

Be Sensitive

Remember that addiction is a serious topic in Iran. Use the word carefully when referring to people's personal lives.

The 'Mi' Prefix

In the present tense, 'mi-' always goes on 'kardan'. Say 'peydā mi-konam', never 'mi-peydā konam'.

Formal Contexts

In formal writing, you can use 'دچار اعتیاد شدن' (dochār-e eti'ād shodan) to sound more professional.

Identify the Object

The object of the addiction usually comes right before the verb. Listen for the word after 'be' to know what the person is talking about.

Root Connection

Connect 'eti'ād' with 'ādat'. Both are about repeating things. This helps you remember the meaning.

Process vs. State

Use 'peydā kardan' when talking about *how* it started. Use 'dāshtan' when talking about the *current* problem.

Metaphors

Don't be afraid to use it for things like 'learning Persian' if you want to show you are really into it!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Eti'ād' as 'It-is-hard' (to stop). The sound is slightly similar. You 'find' (peydā) a habit that is 'hard' to stop.

Visual Association

Imagine a person 'finding' (peydā kardan) a heavy chain (eti'ād) and accidentally locking themselves with it.

Word Web

Eti'ād (Addiction) Peydā kardan (To develop) Be (To) Sigār (Cigarette) Mobile (Phone) Ghamār (Gambling) Shakar (Sugar) Dāru (Medicine)

Challenge

Try to list three things you have 'eti'ād peydā kard' to in your life (e.g., coffee, a specific app, or a hobby) and write them in Persian.

Word Origin

The word 'اعتیاد' (eti'ād) is an Arabic loanword from the root 'A-W-D' (ع-و-د), which means 'to return' or 'to repeat.' In the 'Ifti'āl' form, it became 'eti'ād,' referring to something one returns to repeatedly—a habit. 'پیدا کردن' (peydā kardan) is a native Persian compound verb meaning 'to find' or 'to manifest.'

Original meaning: The original meaning of 'eti'ād' was simply 'habituation' or 'the act of getting used to something.'

Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) loanwords.

Cultural Context

Be careful when using this word about people in Iran; it is a very serious accusation if referring to drugs.

In English, we say 'get addicted.' In Persian, 'find addiction' sounds more like you discovered a state you are now in.

The movie 'Santouri' (about a musician's addiction). The book 'The Mirror of My World' (discussing social issues). Public service announcements by the Iranian Ministry of Health.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Healthcare

  • اعتیاد به دارو
  • پیشگیری از اعتیاد
  • علائم اعتیاد
  • درمان اعتیاد

Technology

  • اعتیاد به اینترنت
  • اعتیاد به گوشی
  • سم‌زدایی دیجیتال
  • کاهش زمان استفاده

Social Issues

  • اعتیاد در جوانان
  • فقر و اعتیاد
  • آسیب‌های اجتماعی
  • کمپ‌های ترک اعتیاد

Personal Habits

  • اعتیاد به قهوه
  • اعتیاد به شیرینی
  • تغییر سبک زندگی
  • عادت‌های مخرب

Psychology

  • اعتیاد رفتاری
  • وابستگی عاطفی
  • مکانیسم پاداش
  • کنترل تکانه

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی مردم به گوشی‌هایشان اعتیاد پیدا کرده‌اند؟ (Do you think people have become addicted to their phones?)"

"چگونه می‌توان از اعتیاد پیدا کردن به قند جلوگیری کرد؟ (How can one prevent developing an addiction to sugar?)"

"آیا تا به حال به یک سریال تلویزیونی اعتیاد پیدا کرده‌ای؟ (Have you ever become addicted to a TV series?)"

"به نظر تو چرا نوجوانان به سیگار اعتیاد پیدا می‌کنند؟ (In your opinion, why do teenagers develop an addiction to smoking?)"

"آیا ورزش کردن هم می‌تواند باعث اعتیاد پیدا کردن شود؟ (Can exercising also cause one to develop an addiction?)"

Journal Prompts

در مورد زمانی بنویسید که احساس کردید به چیزی اعتیاد پیدا کرده‌اید و چگونه آن را مدیریت کردید. (Write about a time you felt you developed an addiction to something and how you managed it.)

تاثیرات اعتیاد پیدا کردن به فضای مجازی بر روابط خانوادگی چیست؟ (What are the effects of developing an addiction to virtual space on family relationships?)

آیا اعتیاد پیدا کردن همیشه بد است؟ در مورد اعتیادهای مثبت بحث کنید. (Is developing an addiction always bad? Discuss positive addictions.)

چگونه جامعه می‌تواند به افرادی که به مواد مخدر اعتیاد پیدا کرده‌اند کمک کند؟ (How can society help individuals who have developed an addiction to narcotics?)

نقش تبلیغات در اعتیاد پیدا کردن مردم به مصرف‌گرایی را تحلیل کنید. (Analyze the role of advertising in people developing an addiction to consumerism.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is used for anything that can be a dependency. This includes social media, sugar, work, gambling, and even certain behaviors. While its most serious use is for narcotics, it is very common in everyday speech for less harmful things.

'Eti'ād peydā kardan' focuses on the condition or the process (developing the addiction). 'Mo'tād shodan' focuses on the person becoming an 'addict.' The former is often slightly more formal and less direct.

You must always use 'be' (to). For example: 'be sigār' (to cigarettes), 'be internet' (to internet). Using other prepositions like 'bā' or 'az' is incorrect.

Usually, it has a negative connotation. However, people sometimes use it jokingly or metaphorically for things they love, like 'I've become addicted to your cooking.' For genuinely positive habits, use 'ādat kardan' (to get used to).

The word for addictive is 'eti'ād-āvar.' For example, 'in dāru eti'ād-āvar ast' (this medicine is addictive).

It is neutral. You can use it in a doctor's office, in a news report, or while talking to a friend. It is perfectly acceptable in all registers.

The past tense is 'eti'ād peydā kard.' You conjugate 'kard' for the person, e.g., 'eti'ād peydā kardam' (I became addicted).

You can say 'Man eti'ād dāram' (I have an addiction) or 'Man eti'ād peydā karde-am' (I have developed an addiction).

Yes, young people often use 'ghofli zadan' (to lock onto something) or simply say they are 'asir' (captive) of something.

It is rarely used for people (e.g., being addicted to a person). In that case, 'vābaste shodan' (becoming dependent) or 'del bākhtan' (falling in love) are much more common.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I am addicted to tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning: 'Don't get addicted to the phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a friend who plays too many games using 'eti'ād peydā kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Many people develop an addiction to sugar without knowing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'Have you ever been addicted to a movie?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why addiction is bad in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor warned about the danger of addiction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short sentence about 'Internet Addiction'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'shadidan' and 'eti'ād peydā kardan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I gradually became addicted to coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He wants to quit his addiction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it possible to be addicted to work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Children are developing addictions to tablets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He became addicted after a month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cause of his addiction was loneliness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't want to get addicted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Gambling addiction is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She has a shopping addiction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We should prevent addiction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He had a severe addiction in the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: اعتیاد پیدا کردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am addicted to Instagram.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He became addicted to cigarettes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Be careful not to get addicted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is coffee addictive?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to quit my addiction.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Why do people get addicted?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sugar is very addictive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He has developed a severe addiction.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am not addicted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Internet addiction is a problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He gradually became addicted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am addicted to your voice.' (Metaphorical)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't get addicted to this game.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He developed an addiction to gambling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must prevent addiction.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He has an addiction to work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The medicine is addictive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am addicted to learning Persian.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He quit his addiction last year.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'او به شکلات اعتیاد پیدا کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'او اعتیاد پیدا خواهد کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's concern: 'نگرانم که به گوشی اعتیاد پیدا کنی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adverb: 'او سریعاً اعتیاد پیدا کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the negative: 'من به آن اعتیاد پیدا نکردم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the substance: 'او به هروئین اعتیاد پیدا کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'برادرم اعتیاد پیدا کرده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the frequency: 'او هر روز بیشتر اعتیاد پیدا می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the condition: 'او به تنهایی اعتیاد پیدا کرده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the warning: 'مواظب باش اعتیاد پیدا نکنی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the result: 'او به دلیل اعتیاد بیمار شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the activity: 'او به قمار اعتیاد پیدا کرده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: 'او در جوانی اعتیاد پیدا کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the level: 'اعتیاد او خیلی شدید است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the cause: 'او به خاطر استرس اعتیاد پیدا کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'eti'ād-āvar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!