At the A1 level, you should learn 'edālat' as a simple noun meaning 'justice' or 'fairness.' You will mostly see it in very basic sentences like 'Justice is good' or 'We want justice.' It's important to recognize the word when you see it in news headlines or on signs. You don't need to worry about complex legal definitions yet. Just think of it as the opposite of 'bad' or 'unfair' treatment. Focus on the pronunciation: e-dā-lat. The stress is usually on the last syllable. Try to remember it alongside simple adjectives like 'khub' (good) and 'bad' (bad). Even at this early stage, knowing this word helps you understand basic societal values in Persian-speaking cultures. You might hear it in simple stories where a 'good king' is described as someone who likes 'edālat.'
At the A2 level, you can start using 'edālat' in simple sentences with verbs like 'has' (dārad) or 'is' (ast). You might say 'In kār edālat nist' (This action is not justice/fair). You should also learn the adjective 'ādel' (just/fair). For example, 'mo'allem-e ādel' (a fair teacher). You are beginning to see how the word is used to describe people and their actions. You can also start recognizing the phrase 'edālat-e ejtemā'i' (social justice) in news snippets, even if you don't understand the whole sentence. This level is about moving from a single word to simple phrases. You might also learn the antonym 'bi-edālati' (injustice) to express when something is unfair. Practice saying 'Man edālat rā dust dāram' (I like justice).
At the B1 level, you should be able to discuss the concept of justice in more detail. You can use compound verbs like 'edālat barqarār kardan' (to establish justice) or 'be edālat raftār kardan' (to act with justice). You should be able to read short articles about social issues where 'edālat' is a key theme. You can express opinions, such as 'Be nazar-e man, edālat dar in jām'e mohem ast' (In my opinion, justice is important in this society). You are also becoming aware of the difference between 'edālat' (formal justice) and 'ensāf' (everyday fairness). You can use 'edālat' in the context of school, work, or simple legal stories. Your vocabulary is growing to include related words like 'qānun' (law) and 'dādgāh' (court).
At the B2 level, you can use 'edālat' in complex debates and written essays. You understand its nuances in political and legal contexts. You can discuss 'edālat-e amuzeshi' (educational justice) or 'edālat-e eqtesādi' (economic justice) with specific examples. You should be comfortable with the Ezafe construction and how 'edālat' links to various abstract concepts. You can understand more sophisticated media reports and can explain the importance of justice in a functioning democracy or society. You might also start encountering the word in modern Persian literature or more advanced news commentary. You can differentiate between 'edālat' as a concept and 'ejrā-ye edālat' as a process. Your ability to use the word in the subjunctive or conditional mood increases, e.g., 'Agar edālat barqarār shavad...' (If justice is established...).
At the C1 level, you have a deep understanding of 'edālat' and its historical and philosophical roots. You can read classical poetry by Rumi or Saadi that discusses justice and understand the metaphorical layers. You are familiar with the Arabic root and how it relates to other Persian words. You can participate in high-level academic or legal discussions using 'edālat' and its derivatives accurately. You understand the theological implications of 'Adl' in Islamic philosophy. You can write detailed reports or critiques of legal systems, using 'edālat' to discuss abstract principles of jurisprudence. You are also aware of the rhetorical power of the word in political speeches and can analyze how it is used to persuade or mobilize an audience. You can use terms like 'edālat-khāhi' comfortably.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'edālat.' You can appreciate the finest nuances between 'edālat,' 'ensāf,' 'qest,' and 'dād' in any context, from ancient texts to contemporary legal theory. You can engage in complex philosophical debates about the nature of justice, comparing Persian concepts with Western ones like those of Rawls or Plato. You can interpret highly technical legal documents where 'edālat' is used in specific judicial senses. Your usage is flawless, including the most formal and literary registers. You can use the word in creative writing to evoke specific cultural and emotional responses. You understand the role of 'edālat' in the 'Circle of Justice' theory in Middle Eastern history and can discuss its impact on centuries of political thought. You are a master of the word's stylistic and semantic range.

عدالت in 30 Seconds

  • Edalat is the Persian word for justice and fairness, derived from Arabic roots.
  • It is used in legal, political, and moral contexts to denote balance and equity.
  • The word is a formal noun, often paired with verbs like 'establish' or 'observe'.
  • Cultural significance ranges from ancient Persian poetry to modern human rights activism.

The Persian word عدالت (pronounced 'edālat') is a cornerstone of Persian social, legal, and philosophical discourse. Rooted in the Arabic triliteral root 'ʿ-d-l' (ع-د-ل), which fundamentally implies the concept of balance, equilibrium, and keeping things in their proper place, edālat transcends the simple English translation of 'justice.' In the Persian-speaking world, it encompasses fairness, righteousness, and the moral imperative to treat individuals according to their due rights. It is not merely a legalistic term used in courtrooms but a deeply ingrained cultural value that appears in poetry, political slogans, and everyday conversations about fairness in the workplace or within the family. When a Persian speaker invokes edālat, they are often appealing to a universal sense of cosmic and social balance.

Core Concept
The state of being just, impartial, and fair in all dealings, whether legal or personal.
Linguistic Root
Derived from the Arabic 'ʿadl', meaning to act justly or to be equal.
Modern Usage
Used frequently in socio-political contexts such as 'Social Justice' (عدالت اجتماعی) and legal proceedings.

ما در این جامعه به دنبال عدالت هستیم.
We are seeking justice in this society.

Historically, the concept of edālat has been central to the Persian 'Mirror for Princes' literature, where the primary duty of a ruler was to maintain justice to ensure the prosperity of the land. This historical weight makes the word feel more profound than its English counterpart. While 'justice' might feel cold or purely institutional, edālat carries a warmth of ethical responsibility. It is often contrasted with 'zulm' (ظلم), which means oppression or darkness, highlighting that justice is the light that prevents the darkness of tyranny. In modern Iran, Afghanistan, and Tajikistan, you will see this word on the facades of judicial buildings and in the names of various non-governmental organizations dedicated to human rights.

بدون عدالت، صلح پایدار نخواهد بود.
Without justice, lasting peace will not exist.

Furthermore, the word is used in religious contexts to describe one of the attributes of God (Adl), meaning that God is inherently just and does not wrong anyone. This theological dimension adds a layer of sanctity to the word. When people speak of 'edālat-e elāhi' (divine justice), they are referring to the belief that ultimate fairness will be served in the afterlife. In secular contexts, it is the benchmark for evaluating laws and government policies. Whether it is the distribution of wealth, the treatment of minorities, or the fairness of a sports match, edālat is the standard by which Persians measure the integrity of a system.

معلم باید با عدالت با دانش‌آموزان رفتار کند.
A teacher must treat students with fairness.

برقراری عدالت هدف اصلی قانون است.
Establishing justice is the main goal of the law.

او همیشه از عدالت دفاع می‌کند.
He always defends justice.

Using عدالت correctly involves understanding its role as a noun and the typical verbs it pairs with. In Persian grammar, edālat often functions as the subject or the object of a sentence. Because it is an abstract noun, it frequently appears in prepositional phrases to describe how an action is performed. For example, 'ba edālat' (with justice/fairly) is a common adverbial phrase. When you want to say 'to establish justice,' you use the compound verb 'edālat barqarār kardan' (عدالت برقرار کردن). This is the most formal way to describe the implementation of fair systems.

Establishing Justice
برقرار کردن عدالت (Barqarār kardan-e edālat)
Demanding Justice
عدالت‌خواهی (Edālat-khāhi) - The act of seeking or demanding justice.
Executing Justice
اجرای عدالت (Ejrā-ye edālat)

قاضی باید بر اساس عدالت حکم دهد.
The judge must rule based on justice.

Another important aspect is how edālat interacts with adjectives. You can speak of 'edālat-e ejtemā'i' (social justice), 'edālat-e eqtesādi' (economic justice), or 'edālat-e amuzeshi' (educational justice). In these cases, the adjective follows the noun using the Ezafe construction (-e). If you are describing a person who embodies justice, you use the adjective 'ādel' (just). For example, 'shāh-e ādel' means 'the just king.' If you want to describe an action as being done fairly, you can say 'be-surat-e ādelāne' (in a just manner). Understanding these variations allows for more nuanced communication.

همه مردم خواهان عدالت هستند.
All people desire justice.

In literary Persian, edālat is often personified or spoken of as a tangible force. You might hear 'tigh-e edālat' (the sword of justice) or 'tarāzu-ye edālat' (the scales of justice). These metaphors are very similar to Western ones, making the concept quite accessible for English speakers. In everyday speech, if someone feels they have been treated unfairly, they might say, 'In edālat nist!' (This isn't justice!), which is functionally equivalent to 'That's not fair!' in English, though slightly more formal than using 'ensāf'.

او برای رسیدن به عدالت تلاش کرد.
He strove to achieve justice.

ما به عدالت سیستم قضایی اعتماد داریم.
We trust the justice of the judicial system.

آیا در این دنیا عدالت وجود دارد؟
Does justice exist in this world?

If you turn on the news in Iran, Tajikistan, or Afghanistan, عدالت is a word you will hear almost daily. It is central to political rhetoric, regardless of the ideology. Politicians of all stripes use it to promise a better future, often speaking about 'edālat-e ejtemā'i' (social justice) as a way to address poverty or economic inequality. In the judicial system, the ministry responsible for legal affairs is called 'Vezārat-e Dādgostari,' but the concept they serve is always referred to as edālat. You will hear it in courtrooms, where lawyers argue for the 'ejrā-ye edālat' (execution of justice) for their clients.

News & Media
Frequent in reports regarding court cases, government reforms, and international relations.
Religious Sermons
Used to discuss the attributes of God and the ethical duties of the faithful.
Academic Lectures
Common in sociology, law, and philosophy departments.

اخبار امروز درباره عدالت مالیاتی بود.
Today's news was about tax justice.

In literature and poetry, edālat is a recurring theme. Classical poets like Saadi and Ferdowsi often wrote about the 'just king' as the ideal ruler. You will hear these verses quoted in speeches or even in casual conversations when someone wants to emphasize the importance of fairness. In modern cinema and TV dramas, especially those revolving around crime or family disputes, characters often cry out for edālat when they feel wronged. It serves as a powerful emotional hook because of its deep moral resonance. Even in children's stories, the 'just' character is the one children are taught to emulate.

شاعر از عدالت در اشعارش می‌گوید.
The poet speaks of justice in his poems.

In the digital age, edālat has migrated to social media. Hashtags related to social justice or legal transparency frequently use the word. It is also used in the context of 'edālat-khāhi' (justice-seeking), which has become a specific label for movements or individuals who focus on exposing corruption. If you are reading a Persian newspaper or a blog post about human rights, edālat will be one of the most frequent nouns you encounter. It is a word that carries both the weight of tradition and the urgency of modern activism.

این مستند درباره جستجوی عدالت است.
This documentary is about the search for justice.

او در دادگاه فریاد زد: عدالت کجاست؟
He shouted in court: Where is justice?

ما به دنبال عدالت برای همه هستیم.
We are looking for justice for everyone.

One of the most common mistakes learners make with عدالت is confusing it with its synonyms, particularly 'ensāf' (انصاف). While both can be translated as 'fairness,' they are used in different registers. 'Ensāf' is more common in personal, informal situations—like bargaining in a bazaar or asking a friend to be fair in an argument. Edālat, on the other hand, is the formal, institutional, and philosophical term. Using edālat when you are arguing over whose turn it is to wash the dishes might sound overly dramatic or academic.

Edālat vs. Ensāf
Use 'edālat' for systemic justice; use 'ensāf' for personal fairness or equity.
Grammar: Noun vs. Adjective
Remember 'edālat' is 'justice' (noun) and 'ādel' is 'just' (adjective).
Pronunciation
Ensure the 't' at the end is crisp; don't let it fade into a soft 'h' sound.

غلط: او یک مرد عدالت است.
Incorrect: He is a justice man. (Should use 'ādel' for 'just')

Another mistake is using the wrong supporting verb. English speakers often want to say 'doing justice,' which might lead them to use 'kardan' (to do) directly. While 'edālat kardan' is technically possible in some poetic contexts, the standard way to say 'to act justly' is 'ba edālat raftār kardan' (to behave with justice) or 'edālat rā re'āyat kardan' (to observe justice). Forgetting the 'rā' (the object marker) when edālat is a specific object is also a frequent grammatical slip for beginners.

درست: او با عدالت رفتار کرد.
Correct: He behaved with justice.

Lastly, be careful with the word 'Dād' (داد). While 'Dād' also means justice and is the pure Persian root (found in words like 'dādgostari'), it is less common as a standalone noun in modern spoken Persian compared to edālat. Using 'Dād' in a casual conversation might make you sound like you're reciting 10th-century epic poetry. Stick to edālat for most modern contexts unless you are specifically discussing legal institutions or classical literature.

غلط: این قانون عدالت نیست.
Incorrect: This law is not justice. (Better: This law is not 'ādelāne' - just)

درست: اجرای عدالت دشوار است.
Correct: Executing justice is difficult.

او به عدالت اعتقاد دارد.
He believes in justice.

Persian is a language rich in synonyms, and عدالت has several close relatives that you should know to improve your fluency. Each has a slightly different shade of meaning. As mentioned before, 'ensāf' (انصاف) is the most common alternative for 'fairness' in everyday life. If someone gives you a good price at the market, you might say they have 'ensāf.' 'Dād' (داد) is the ancient Persian word for justice, now mostly found in compound words like 'dādgāh' (court) or 'dādkhāh' (plaintiff/justice-seeker). It carries a more formal, almost archaic weight.

انصاف (Ensāf)
Focuses on equity and personal conscience. 'Be fair!' = 'Bā ensāf bāsh!'
حق (Haqq)
Means 'right' or 'truth.' Often used when talking about what someone is owed. 'It's my right' = 'Haqq-e man ast.'
مساوات (Mosāvāt)
Means 'equality.' While related to justice, it refers specifically to everyone being equal.

بین عدالت و مساوات تفاوت وجود دارد.
There is a difference between justice and equality.

Another word is 'Haqq' (حق). While edālat is the system or the quality of being just, 'Haqq' is the specific 'right' that a person holds. For example, 'Haqq-e kārgar' means 'the worker's right.' Justice (edālat) is what ensures that everyone gets their 'Haqq.' In legal settings, you might also hear 'Qest' (قسط), an Arabic loanword used in religious jurisprudence to mean 'equity' or 'distributive justice,' though this is much rarer in common speech. Understanding these distinctions helps you avoid using edālat as a 'catch-all' term when a more specific word would be better.

او به دنبال احقاق حق خود است.
He is looking to realize his rights.

Finally, the antonym of edālat is 'zulm' (ظلم), which means oppression, cruelty, or injustice. If you are discussing the lack of justice, you can say 'bi-edālati' (injustice), but 'zulm' is a much stronger and more emotive word. In Persian culture, the struggle between 'edālat' and 'zulm' is a central theme of many national myths and historical events. By learning these related terms, you gain a fuller picture of the moral landscape that the word edālat inhabits.

مبارزه با ظلم برای برقراری عدالت لازم است.
Fighting oppression is necessary to establish justice.

بیایید با انصاف قضاوت کنیم.
Let us judge with fairness.

این یک بی عدالتی بزرگ است.
This is a great injustice.

How Formal Is It?

Formal

"اجرای عدالت ضامن بقای جامعه است."

Neutral

"ما باید با عدالت رفتار کنیم."

Informal

"این کار اصلاً عدالت نیست."

Child friendly

"عدالت یعنی اینکه همه با هم مهربان و برابر باشند."

Slang

"دمش گرم، خیلی با عدالت بود."

Fun Fact

In the famous 'Circle of Justice' theory used by Persian viziers, justice was the foundation that supported the army, which supported the king, who protected the people, who paid taxes to support the army. If justice failed, the whole circle collapsed.

Pronunciation Guide

UK /ɛdɑːˈlæt/
US /edɑːˈlæt/
The primary stress is on the final syllable: e-dā-LAT.
Rhymes With
خجالت (khejālat) اصالت (esālat) ضلالت (zalālat) بطالت (betālat) وکالت (vekālat) کفالت (kefālat) رسالت (resālat) دلالت (dalālat)
Common Errors
  • Pronouncing the first 'e' like 'ee'.
  • Making the middle 'ā' too short like the 'a' in 'cat'.
  • Softening the final 't' so it sounds like an 'h'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Mispronouncing the 'd' as a 'th' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its frequency in headlines.

Writing 3/5

Requires understanding of the Ezafe and compound verb structures.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once the long 'ā' is mastered.

Listening 3/5

Can be confused with similar sounding words in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

خوب (Good) قانون (Law) مردم (People) حق (Right) بد (Bad)

Learn Next

قضاوت (Judgment) مساوات (Equality) آزادی (Freedom) اخلاق (Ethics) فساد (Corruption)

Advanced

هرمنوتیک (Hermeneutics) فقه (Jurisprudence) مشروطیت (Constitutionalism) آرمان‌شهر (Utopia) حقوق بشر (Human Rights)

Grammar to Know

Ezafe Construction

عدالتِ اجتماعی (Social Justice)

Object Marker 'rā'

عدالت را اجرا کنید. (Execute justice.)

Compound Verbs

عدالت برقرار کردن (To establish justice)

Adjective Formation

عادل (Just) / عادلانه (Justly)

Negative Prefix 'bi-'

بی‌عدالتی (Injustice)

Examples by Level

1

عدالت خوب است.

Justice is good.

Simple subject-complement sentence.

2

ما عدالت می‌خواهیم.

We want justice.

Subject + Object + Verb.

3

او عدالت را دوست دارد.

He likes justice.

Use of the object marker 'rā'.

4

این عدالت نیست.

This is not justice.

Negative form of 'ast'.

5

عدالت کجاست؟

Where is justice?

Question word 'kojāst'.

6

نام او عدالت است.

His name is Edalat.

Edalat can be a masculine name.

7

عدالت برای همه.

Justice for all.

Prepositional phrase 'barāye'.

8

پدرم از عدالت می‌گوید.

My father speaks of justice.

Present continuous/simple 'miguyad'.

1

معلم با عدالت رفتار می‌کند.

The teacher behaves with fairness.

Adverbial phrase 'bā edālat'.

2

او یک قاضی با عدالت است.

He is a just judge.

Adjective phrase describing a noun.

3

ما به عدالت نیاز داریم.

We need justice.

Verb 'niāz dāsh-tan' takes 'be'.

4

در این کتاب درباره عدالت نوشته شده است.

In this book, it is written about justice.

Passive construction.

5

بی‌عدالتی بد است.

Injustice is bad.

Prefix 'bi-' means 'without'.

6

او همیشه عدالت را رعایت می‌کند.

He always observes justice.

Compound verb 're'āyat kardan'.

7

آیا شما به عدالت اعتقاد دارید؟

Do you believe in justice?

Question form with 'āyā'.

8

عدالت در ورزش مهم است.

Justice is important in sports.

Topic-comment structure.

1

برقراری عدالت در جامعه زمان می‌برد.

Establishing justice in society takes time.

Gerund phrase as subject.

2

او برای اجرای عدالت تلاش زیادی کرد.

He made a lot of effort to execute justice.

Infinitive for purpose.

3

عدالت اجتماعی یکی از اهداف انقلاب بود.

Social justice was one of the goals of the revolution.

Ezafe construction 'edālat-e ejtemā'i'.

4

بدون عدالت، هیچ کشوری پیشرفت نمی‌کند.

Without justice, no country progresses.

Conditional sense with 'bedun'.

5

او معتقد است که عدالت باید برای همه یکسان باشد.

He believes that justice must be the same for everyone.

Subordinate clause with 'ke'.

6

روزنامه‌ها درباره نبود عدالت نوشتند.

The newspapers wrote about the lack of justice.

Noun 'nabud' (absence).

7

قانون باید ضامن عدالت باشد.

The law must be the guarantor of justice.

Modal 'bāyad'.

8

او از بی‌عدالتی در محیط کار شکایت کرد.

He complained about injustice in the workplace.

Preposition 'az' with 'shekāyat kardan'.

1

مفهوم عدالت در طول تاریخ تغییر کرده است.

The concept of justice has changed throughout history.

Present perfect tense.

2

او در سخنرانی خود بر اهمیت عدالت تأکید کرد.

In his speech, he emphasized the importance of justice.

Compound verb 'ta'kid kardan'.

3

عدالت انتقالی راهی برای رسیدن به صلح است.

Transitional justice is a way to reach peace.

Specific terminology: 'edālat-e enteghāli'.

4

بسیاری از فلاسفه درباره عدالت بحث کرده‌اند.

Many philosophers have debated about justice.

Plural subject 'falāsefe'.

5

توزیع عادلانه ثروت بخشی از عدالت اقتصادی است.

Fair distribution of wealth is part of economic justice.

Adjective 'ādelāne' modifying 'tozi'.

6

او قربانی بی‌عدالتی سیستم قضایی شد.

He became a victim of the judicial system's injustice.

Noun 'ghorbāni' (victim).

7

عدالت فراتر از اجرای صرف قوانین است.

Justice is beyond the mere execution of laws.

Preposition 'farātar az'.

8

ما باید به دنبال راهکارهایی برای تقویت عدالت باشیم.

We must look for solutions to strengthen justice.

Subjunctive mood 'bāshim'.

1

عدالت الهی یکی از اصول اعتقادی ماست.

Divine justice is one of our principles of belief.

Theological context.

2

نویسنده در این رمان به نقد بی‌عدالتی‌های اجتماعی می‌پردازد.

The author critiques social injustices in this novel.

Verb 'pardākhtan be'.

3

برقراری عدالت مستلزم اصلاحات ساختاری است.

Establishing justice requires structural reforms.

Formal verb 'mostalzem' (requires).

4

او با نگاهی فلسفی به تبیین مفهوم عدالت پرداخت.

He proceeded to explain the concept of justice with a philosophical gaze.

Formal noun 'tabyin' (explanation).

5

عدالت نباید فدای مصلحت‌های سیاسی شود.

Justice should not be sacrificed for political expediencies.

Passive voice with 'shodan'.

6

در متون کلاسیک، عدالت با مفهوم 'داد' گره خورده است.

In classical texts, justice is tied to the concept of 'Dad'.

Literary reference.

7

او به عنوان یک فعال حوزه عدالت شناخته می‌شود.

He is known as an activist in the field of justice.

Phrase 'be onvān-e' (as a).

8

تحقق عدالت آرمان همیشگی بشریت بوده است.

The realization of justice has been the eternal ideal of humanity.

Abstract noun 'tahaqquq' (realization).

1

عدالت در اندیشه سیاسی ایران باستان جایگاهی بنیادین دارد.

Justice holds a fundamental place in ancient Iranian political thought.

Complex prepositional structure.

2

او به واکاوی نسبت میان قدرت و عدالت در جوامع مدرن پرداخت.

He engaged in an analysis of the relationship between power and justice in modern societies.

High-level vocabulary 'vākāvi' (analysis).

3

تقلیل عدالت به قانون‌گرایی صرف، از دقت آن می‌کاهد.

Reducing justice to mere legalism diminishes its precision.

Gerund subject 'taghlil' (reduction).

4

سعدی در گلستان، عدل را مایه بقای ملک می‌داند.

Saadi, in the Gulistan, considers justice the source of the kingdom's survival.

Literary citation.

5

پارادایم‌های مختلفی برای تعریف عدالت در حقوق بین‌الملل وجود دارد.

Different paradigms exist for defining justice in international law.

Academic loanword 'paradigm'.

6

او با رویکردی پدیدارشناسانه به تجربه عدالت نگریست.

He looked at the experience of justice with a phenomenological approach.

Advanced philosophical terminology.

7

عدالت توزیعی در کانون مباحثات رفاه اجتماعی قرار دارد.

Distributive justice is at the center of social welfare debates.

Technical term 'edālat-e tozi'i'.

8

پیوند ناگسستنی میان آزادی و عدالت در این نظریه مشهود است.

The unbreakable link between freedom and justice is evident in this theory.

Sophisticated adjective 'nā-gosastani'.

Common Collocations

عدالت اجتماعی
اجرای عدالت
برقراری عدالت
عدالت الهی
عدالت آموزشی
عدالت اقتصادی
ترازو عدالت
عدالت انتقالی
عدالت‌خواهی
با عدالت

Common Phrases

عدالت کجاست؟

— A rhetorical question asked when someone feels a situation is deeply unfair.

در این دنیا عدالت کجاست؟

عدالت را برقرار کردن

— To make things fair or to implement a just system.

دولت باید عدالت را برقرار کند.

بر اساس عدالت

— According to the principles of fairness.

تصمیم باید بر اساس عدالت باشد.

عدالت محض

— Pure or absolute justice.

این کار عدالت محض بود.

تشنه عدالت

— Thirsty for justice (craving it deeply).

مردم تشنه عدالت هستند.

عدالت به معنای واقعی

— Justice in the true sense of the word.

او به دنبال عدالت به معنای واقعی است.

فریاد عدالت

— The cry for justice.

فریاد عدالت از همه جا شنیده می‌شود.

در سایه عدالت

— Under the shadow/protection of justice.

مردم در سایه عدالت زندگی می‌کنند.

دفاع از عدالت

— Defending justice.

او جانش را در راه دفاع از عدالت داد.

عدالت برای مظلوم

— Justice for the oppressed.

ما خواستار عدالت برای مظلوم هستیم.

Often Confused With

عدالت vs انصاف (Ensāf)

Ensāf is more about personal conscience and fairness in small things, while Edālat is systemic.

عدالت vs مساوات (Mosāvāt)

Mosāvāt means giving everyone the same thing; Edālat means giving everyone what they deserve.

عدالت vs قانون (Qānun)

Qānun is the written rule; Edālat is the moral goal the rule aims to achieve.

Idioms & Expressions

"عدالت را قربانی کردن"

— To sacrifice justice for other interests.

آن‌ها عدالت را قربانی پول کردند.

Formal
"ترازوی عدالت کج شدن"

— The scales of justice tipping (meaning injustice is happening).

متأسفانه ترازوی عدالت کج شده است.

Literary
"عدالت را به مسلخ بردن"

— To take justice to the slaughterhouse (to destroy justice completely).

با این حکم، عدالت را به مسلخ بردند.

Emotive/Political
"عدالت کور است"

— Justice is blind (impartial).

می‌گویند عدالت کور است، اما همیشه اینطور نیست.

Neutral
"درِ عدالت همیشه باز است"

— The door of justice is always open (hope for fairness).

ناامید نشو، درِ عدالت همیشه باز است.

Encouraging
"عدالت دیر و زود دارد اما سوخت و سوز ندارد"

— Justice may be late, but it will eventually happen.

صبر کن، عدالت دیر و زود دارد اما سوخت و سوز ندارد.

Proverbial
"دست عدالت"

— The hand of justice (reaching the criminal).

دست عدالت یقه او را گرفت.

Formal/Legal
"عدالت را زیر پا گذاشتن"

— To trample justice (to ignore it completely).

او تمام اصول عدالت را زیر پا گذاشت.

Informal
"عدالت‌خانه"

— Old term for a house of justice or court.

مردم خواستار تاسیس عدالت‌خانه بودند.

Historical
"عدالت از سر و رویش می‌بارد"

— Justice rains from his face (he looks/acts very just).

او پیرمردی است که عدالت از سر و رویش می‌بارد.

Informal/Descriptive

Easily Confused

عدالت vs عادت (Ādat)

Sounds similar.

Ādat means 'habit', Edālat means 'justice'.

او به ورزش عادت دارد. (He has a habit of exercising.)

عدالت vs ایالت (Eyālat)

Rhymes with Edālat.

Eyālat means 'state' or 'province'.

ایالت کالیفرنیا (The state of California)

عدالت vs عمارت (Emārat)

Similar ending.

Emārat means 'building' or 'mansion'.

این عمارت قدیمی است. (This building is old.)

عدالت vs عبادت (Ebādat)

Similar structure.

Ebādat means 'worship'.

او به عبادت مشغول است. (He is busy with worship.)

عدالت vs عداوت (Adāvat)

Similar spelling/sound.

Adāvat means 'enmity' or 'hostility'.

بین آن‌ها عداوت وجود دارد. (There is enmity between them.)

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Noun] ast.

این عدالت است.

A2

[Subject] bā [Noun] [Verb].

او با عدالت رفتار می‌کند.

B1

Barāye [Noun], bāyad [Verb].

برای عدالت، باید جنگید.

B2

[Noun]-e [Adjective] dar [Context] mohem ast.

عدالت اقتصادی در کشور مهم است.

C1

Bedun-e tahaqquq-e [Noun], [Result].

بدون تحقق عدالت، صلح پایدار نمی‌ماند.

C2

Mafhum-e [Noun] dar [Philosophy] [Verb].

مفهوم عدالت در اندیشه افلاطون بررسی می‌شود.

B1

Agar [Noun] nabāshad, [Negative Result].

اگر عدالت نباشد، ظلم زیاد می‌شود.

A2

Man be [Noun] e'teghād dāram.

من به عدالت اعتقاد دارم.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in media, law, and education.

Common Mistakes
  • Using 'edālat' as an adjective. عادل (ādel)

    Edālat is a noun (justice). You cannot say 'a justice man'.

  • Mispronouncing the first vowel as 'a'. e (as in egg)

    The word starts with a short 'e' sound, not 'a'.

  • Forgetting the 'rā' after 'edālat' when it's a specific object. عدالت را...

    In sentences like 'We want justice', if it's the specific justice of a case, use 'rā'.

  • Using 'edālat' for 'price fairness' in a shop. انصاف (ensāf)

    In a shop, 'ensāf' is the correct word for a fair price.

  • Confusing 'edālat' with 'eyālat'. عدالت (justice)

    Eyālat means state/province. They sound similar but are very different.

Tips

Context Matters

Use 'edālat' when you want to sound serious or discuss big issues. Use 'ensāf' for small, personal matters.

Adjective vs Noun

Don't say 'he is edālat'. Say 'he is ādel' (just) or 'he behaves with edālat'.

Historical Weight

Remember that justice is a huge theme in Persian history and poetry. Using this word correctly shows deep cultural awareness.

The Long A

Make sure the middle 'ā' is long and clear. It's the core of the word's sound.

Word Family

Learn 'ādel' (just) and 'ādelāne' (fairly) at the same time to expand your range.

Ezafe

Practice connecting 'edālat' to other nouns using the ezafe (e.g., edālat-e mo'allem).

News Keywords

This is a 'keyword' for news. If you hear it, the topic is likely law, politics, or social issues.

Visualizing

Visualize a judge's gavel and the word 'Edalat' together to lock it in your memory.

Complaining

If someone is being unfair, 'In edālat nist!' is a very strong way to say 'This is wrong!'

Root Knowledge

Knowing the root 'ʿ-d-l' will help you understand words like 'mo'ādel' (equivalent) and 'ta'dil' (adjustment).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Edalat' as 'A Doll at' court. Imagine a doll standing in a courtroom holding the scales of justice. E-DAL-AT.

Visual Association

Imagine a perfectly balanced scale (mizān) with the word 'عدالت' written across the top of it in gold.

Word Web

Law Fairness Scale Judge Right Equality Peace Balance

Challenge

Try to use 'edālat' and 'ādel' in three different sentences today: one about a movie, one about your job, and one about history.

Word Origin

Borrowed from the Arabic noun 'ʿadl' (عَدْل), which means to act justly, to be equal, or to balance. It entered Persian during the Islamic period and became a central term in Persian administration and ethics.

Original meaning: The original Arabic root 'ʿ-d-l' refers to making things equal or balancing two sides of a load on a camel.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Be aware that 'edālat' is a highly charged political term in modern Iran and can be sensitive in certain political discussions.

In English, 'justice' is often associated with the police or courts. In Persian, 'edālat' has a broader moral and philosophical reach, similar to 'righteousness' in older English.

The 'Circle of Justice' (Dāyere-ye Edālat) Saadi's poems on the just ruler The concept of 'Adl' in theology

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal System

  • وکیل مدافع
  • دادگاه تجدیدنظر
  • حکم عادلانه
  • نقض عدالت

Social Issues

  • شکاف طبقاتی
  • حقوق برابر
  • عدالت آموزشی
  • رفاه عمومی

Philosophy

  • نظریه عدالت
  • اخلاق کاربردی
  • عدالت الهی
  • فضیلت

Politics

  • عدالت‌خواهی
  • برنامه دولت
  • حقوق شهروندی
  • مبارزه با فساد

Daily Life

  • با انصاف باش
  • حق با کیست؟
  • عدالت را رعایت کن
  • این منصفانه نیست

Conversation Starters

"به نظر شما عدالت مهم‌ترین ارزش در جامعه است؟ (Do you think justice is the most important value in society?)"

"آیا در کشور شما عدالت آموزشی وجود دارد؟ (Is there educational justice in your country?)"

"چگونه می‌توانیم عدالت را در محیط کار برقرار کنیم؟ (How can we establish justice in the workplace?)"

"تفاوت بین عدالت و مساوات چیست؟ (What is the difference between justice and equality?)"

"آیا تا به حال شاهد یک بی‌عدالتی بزرگ بوده‌اید؟ (Have you ever witnessed a great injustice?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید عدالت در حق شما اجرا شده است. (Write about a time you felt justice was served for you.)

عدالت اجتماعی برای شما چه معنایی دارد؟ (What does social justice mean to you?)

اگر شما قاضی بودید، چگونه عدالت را برقرار می‌کردید؟ (If you were a judge, how would you establish justice?)

نقش قانون در برقراری عدالت چیست؟ (What is the role of law in establishing justice?)

آیا عدالت همیشه به معنای مجازات است؟ (Is justice always about punishment?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, Edalat is used as a masculine first name in Iran and other Persian-speaking regions, though it is not the most common name. It carries a strong, positive meaning.

Edalat is formal and systemic justice (like in a court). Ensāf is personal fairness (like being fair to a friend).

You can say 'nā-ādelāne' (unjust) or 'bi-ensāf' (unfair). 'Bi-edālati' is the noun for 'injustice'.

Yes, the root 'ʿ-d-l' and the concept of 'Adl' are very prominent in the Quran and Islamic theology.

It is 'Edālat-e Ejtemā'i' (عدالت اجتماعی).

Yes, you can talk about 'edālat dar varzesh' (justice/fairness in sports), especially regarding refereeing.

The most common antonym is 'Zulm' (oppression) or 'Bi-edālati' (injustice).

Yes, it is the standard word for justice in Dari Persian as well.

It is 'Dādgāh' or 'Dādgostari,' but the concept it serves is 'Edālat'.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a simple sentence using 'عدالت' and 'خوب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We want social justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'just judge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without justice, there is no peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'عدالت' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fair teacher using 'عدالت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The execution of justice is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why justice is needed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'بی‌عدالتی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He believes in divine justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'عادلانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Justice is the foundation of the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a historical figure known for justice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The search for justice continues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'عدالت‌خواهی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Justice for all citizens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a slogan for a protest about justice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The scales of justice are balanced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'رعایت کردن' with 'عدالت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the word 'عدالت' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you saw someone being 'عادل'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why is 'عدالت اجتماعی' important?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'عدالت' and 'انصاف'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

If you were a leader, how would you ensure 'عدالت'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this sentence aloud: 'عدالت پایه و اساس صلح است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'بی‌عدالتی' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'عدالت' in a sentence about your school.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'Circle of Justice' concept.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the opposite of 'عدالت'? Give an example.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'fair distribution' in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the scales of justice in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'Educational Justice' in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is justice always blind? Discuss in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a just judge.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What are the synonyms of 'عدالت'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'عدالت' in a formal greeting or speech opening.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you express 'This is not fair' in two ways?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'Divine Justice'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why do people seek justice?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'ما باید عدالت را در همه جا برقرار کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The speaker said 'ظلم' in 'عدالت بهتر از ظلم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the adjective used in 'او قاضی عادلی بود'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound happy or sad when saying 'بی‌عدالتی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word comes after 'عدالت' in 'عدالت اجتماعی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the supporting verb: 'او عدالت را رعایت کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic of the news snippet? (Snippet about a court case and 'edalat')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many times was 'عدالت' said in this sentence? (Sentence with 2 mentions)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word rhymes with 'عدالت' in this poem snippet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's demand?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the prefix in 'بی‌عدالتی'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What kind of justice is mentioned? (Economic/Social)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the speaker talking to? (A judge/A friend)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the main noun in the sentence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!