Chinese Resultative 'dào': Mission Accomplished! (到)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {到|dào} after a verb to show that the action was successful or reached its goal.
- Affirmative: Verb + {到|dào} means the action succeeded (e.g., {找到|zhǎodào} - found).
- Negative: Verb + {不到|bùdào} means the action failed to reach the goal (e.g., {找不到|zhǎobùdào} - cannot find).
- Question: Verb + {到|dào} + {没有|méiyǒu}? asks if the goal was achieved (e.g., {买到了没有|mǎidào le méiyǒu}?).
Overview
In Chinese, verbs fundamentally describe an action's process or effort, not its inherent outcome. This contrasts sharply with many Indo-European languages, where a single verb often implies both the action and its successful conclusion. For instance, 看 (kàn) means "to look," but it does not tell you if anything was seen.
To convey the successful attainment of a goal, result, or state, Chinese consistently uses resultative complements. Among these, 到 (dào) is exceptionally common and versatile, forming a crucial part of intermediate Chinese communication.
到 fundamentally indicates achievement, arrival at a destination, or the successful completion of an action. Its meaning often translates to "to succeed in doing X," "to reach X," or "to manage to X." It shifts the linguistic focus from the ongoing process to the definitive, accomplished result. The character 到 originally functions as a verb meaning "to arrive" or "to reach." This etymological root directly informs its role as a complement, signifying that the preceding action has "arrived" at its intended outcome.
You use 到 to explicitly state that an effort has borne fruit.
Consider the difference between 找 (zhǎo), meaning "to search for," and 找到 (zhǎodào), meaning "to find." The simple addition of 到 transforms 找 from a description of an ongoing effort into a successfully concluded one. For example, 我找我的手机 (Wǒ zhǎo wǒ de shǒujī) means "I'm looking for my phone," with no implication of success. However, 我找到我的手机了 (Wǒ zhǎodào wǒ de shǒujī le) clearly states "I found my phone," confirming the successful outcome.
Understanding 到 is therefore paramount for articulating concrete achievements and moving beyond merely describing actions.
How This Grammar Works
到 (dào) functions as a primary resultative complement, signifying the successful culmination of the verb's action. It explicitly indicates that the action has reached its intended target, objective, or state. This can manifest as a physical arrival, the perception of sensory input, or the successful acquisition of something tangible or abstract.到 serves to fill a semantic gap, transforming atelic verbs (verbs that do not inherently imply an end point or completion) into telic verb phrases (phrases that possess a sense of completion and success). For instance, 听 (tīng), "to listen," is atelic; you can listen indefinitely without necessarily hearing anything. However, 听到 (tīngdào), "to hear," is telic because it denotes the successful perception of sound.到 signifies the end or result achieved. It is not sufficient that an action merely occurred; 到 confirms that the action led to a specific, successful outcome.到 indispensable for articulating discoveries, successful acquisitions, and the accomplishment of tasks. It allows you to precisely distinguish between attempting an action and successfully bringing it to completion. For example, 他看书 (Tā kàn shū) means "He reads books," describing an ongoing activity, whereas 他看到了那本书 (Tā kàndào le nà běn shū) means "He saw that book," indicating a successful perception.Formation Pattern
到 constructions is highly productive and follows consistent grammatical patterns. Mastering these structures is essential for correct and natural usage.
Verb + 到
到 directly follows the main verb to indicate successful completion or attainment. When the action has been completed and the result achieved, the aspect particle 了 (le) typically follows 到 to reinforce the sense of a finished event.
到 | Object (Optional) | 了 (Optional) | Translation |
我 (Wǒ) | 看 (kàn) | 到 (dào) | 那本书 (nà běn shū) | 了 (le) | "I saw that book." |
她 (Tā) | 找 (zhǎo) | 到 (dào) | 她的钱包 (tā de qiánbāo) | 了 (le) | "She found her wallet." |
他们 (Tāmen) | 买 (mǎi) | 到 (dào) | 票 (piào) | 了 (le) | "They managed to buy tickets." |
没 (or 没有) + Verb + 到
没 (méi) or its fuller form 没有 (méiyǒu) before the verb. The resultative complement 到 is retained in this structure to show that the lack of result is due to an unsuccessful attempt or an unachieved state, not merely a lack of action. The particle 了 is never used in the negative form with 没/没有.
没/没有 | Verb | 到 | Object (Optional) | Translation |
我们 (Wǒmen) | 没 (méi) | 买 (mǎi) | 到 (dào) | 票 (piào) | "We didn't manage to buy the tickets." |
你 (Nǐ) | 没有 (méiyǒu) | 听 (tīng) | 到 (dào) | 我说的话 (wǒ shuō de huà) | "You didn't hear what I said." |
我 (Wǒ) | 没 (méi) | 找 (zhǎo) | 到 (dào) | 钥匙 (yàoshi) | "I didn't find the keys." |
了吗 (le ma) at the end of the sentence or the Verb + 到 + Object + 没有 pattern.
到 | Object (Optional) | Interrogative Particle | Translation |
你 (Nǐ) | 看 (kàn) | 到 (dào) | 我的手机 (wǒ de shǒujī) | 了吗 (le ma) ? | "Did you see my phone?" |
他 (Tā) | 买 (mǎi) | 到 (dào) | 那双鞋 (nà shuāng xié) | 没有 (méiyǒu) ? | "Did he manage to buy those shoes?" |
你 (Nǐ) | 听 (tīng) | 到 (dào) | 那个声音 (nàge shēngyīn) | 了吗 (le ma) ? | "Did you hear that sound?" |
了 (le)
到 signifying a completed action with a successful result, the aspect particle 了 invariably follows 到. This grammatical placement consistently reinforces the sense of a definitively finished event where the outcome has been achieved. For example, 我听到这个消息了 (Wǒ tīngdào zhège xiāoxī le, "I heard this news"). You will rarely encounter 了 before resultative 到 in such contexts; this is usually reserved for instances where 到 functions as a directional complement, which is a different grammatical construction.
When To Use It
到 is indispensable across a broad spectrum of situations to denote success, completion, or the attainment of a desired state or object. Its high frequency in everyday Chinese communication makes it a core component of fluent expression. Here are the primary contexts where you will use 到 to add precision and outcome-oriented meaning:到 is attached to the relevant perception verb. This construction specifically highlights the successful acquisition of the sensory information, confirming that the input "arrived" at your senses.看(kàn) +到→看到(kàndào): to see; to catch sight of.我终于在人群中看到了我的朋友。(Wǒ zhōngyú zài rénqún zhōng kàndào le wǒ de péngyǒu.) – "I finally saw my friend in the crowd." (The act of looking resulted in successful seeing.)听(tīng) +到→听到(tīngdào): to hear; to catch sound of.你听到那个奇怪的声音了吗?(Nǐ tīngdào nàgè qíguài de shēngyīn le ma?) – "Did you hear that strange sound?" (The act of listening resulted in successful hearing.)
到, signifying that an effort to search for or acquire something has been fruitful. It explicitly confirms that the object of the search or effort has been successfully located or secured.找(zhǎo) +到→找到(zhǎodào): to find; to locate.我把钥匙找到了,它在桌子上。(Wǒ bǎ yàoshi zhǎodào le, tā zài zhuōzi shàng.) – "I found the keys; they were on the table."买(mǎi) +到→买到(mǎidào): to succeed in buying; to acquire through purchase.你买到演唱会门票了吗?(Nǐ mǎidào yǎnchànghuì ménpiào le ma?) – "Did you manage to buy the concert tickets?"拿(ná) +到→拿到(nádào): to get; to receive; to lay hands on.我还没拿到我的毕业证书。(Wǒ hái méi nádào wǒ de bìyè zhèngshū.) – "I haven't received my graduation certificate yet."
到 itself is a verb meaning "to arrive," as a resultative complement, it signifies the successful act of reaching a specific place, state, or point in time as a consequence of another action. This usage emphasizes the completion of movement or effort that culminates in arrival.走(zǒu) +到→走到(zǒudào): to walk to; to reach by walking.我们走到山顶了。(Wǒmen zǒudào shāndǐng le.) – "We walked to the mountaintop." (The walking successfully led to the mountain top.)送(sòng) +到→送到(sòngdào): to deliver to; to send to; to escort to.快递员已经把包裹送到我家了。(Kuàidìyuán yǐjīng bǎ bāogu sòngdào wǒ jiā le.) – "The delivery person has already delivered the package to my house." (The sending action resulted in the package arriving.)
到 is used to indicate this intellectual achievement. It differentiates the process of learning from the successful acquisition of its content.学(xué) +到→学到(xuédào): to learn and acquire; to grasp.我今天学到了很多新知识。(Wǒ jīntiān xuédào le hěn duō xīn zhīshi.) – "I learned a lot of new knowledge today."懂(dǒng) +到(de) →懂得(dǒngdé): to understand; to comprehend (often懂itself functions similarly, but懂得adds the nuance of acquiring that understanding).他听了很久才懂得这个道理。(Tā tīng le hěn jiǔ cái dǒngdé zhège dàolǐ.) – "He listened for a long time before he understood this principle."
到 is broadly applicable with verbs of doing or accomplishing to denote that a task, responsibility, or objective has been brought to a successful conclusion. This highlights the achievement of an objective.做(zuò) +到→做到(zuòdào): to achieve; to accomplish; to manage to do.他承诺的事情都做到了。(Tā chéngnuò de shìqíng dōu zuòdào le.) – "He accomplished everything he promised."办(bàn) +到→办到(bàndào): to succeed in doing; to manage to get something done.这个任务很难,但我相信你能办到。(Zhège rènwu hěn nán, dàn wǒ xiāngxìn nǐ néng bàndào.) – "This task is difficult, but I believe you can do it."
到 adds a layer of definitiveness and confirmation of success to your statements, making your communication both precise and impactful. This clarity is a hallmark of Chinese communication, where explicit statements of outcome are often preferred.Common Mistakes
到, often due to cross-linguistic interference or confusion with other particles. Actively recognizing and addressing these common errors will significantly enhance your grammatical accuracy.不 (bù) instead of 没 (méi) or 没有 (méiyǒu)不 negates intentions, habits, or future actions, while 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) negates completed actions or achieved states. Since resultative complements like 到 specifically describe the outcome of an action, their negation must always use 没/没有 to indicate that the intended result was not achieved, despite a potential attempt.- Incorrect:
我不到票。(Wǒ bù dào piào.) – This construction is ungrammatical for negating a result. - Correct:
我没买到票。(Wǒ méi mǎidào piào.) – "I didn't manage to buy tickets." (An attempt was made, but the desired result was not achieved.) - Incorrect:
我不想看到他。(Wǒ bù xiǎng kàndào tā.) – This is correct, as不negates the desire, not the seeing. However, if you mean "I didn't manage to see him," you must say我没看到他。(Wǒ méi kàndào tā.)
到 with verbs that do not semantically take it到. 到 implies a discernible, often positive, outcome of an action reaching a target or being completed. Verbs that describe inherently complete actions, ongoing processes, or states without a specific endpoint for acquisition/perception generally do not combine with resultative 到.- Incorrect:
我吃到饭了。(Wǒ chīdào fàn le.) – This sounds unnatural. While吃is a verb,到implies reaching something. For eating until full, use吃饱(chībǎo, "eat until full"). For simply finishing a meal, use吃完饭(chīwán fàn). - Verbs that typically do not combine with resultative
到include: - Verbs of inherent conditions or states:
爱(ài, "to love"),恨(hèn, "to hate"),是(shì, "to be"). These don't have a "result" of reaching a state. - Verbs already implying completion in a non-
到way: e.g.,睡(shuì, "to sleep") does not become睡到for "to fall asleep"; instead, use睡着(shuìzháo).
到 (result) with 了 (completion)到 and the aspect particle 了 (le) can indicate completion, but their focus differs significantly. 了 primarily marks an action as completed or a new state. 到, however, specifically highlights the successful outcome or attainment of that action. The 了 after 到 only reinforces the completion of the successful outcome.我看了这部电影。(Wǒ kàn le zhè bù diànyǐng.) – "I watched this movie." (Action completed, focus on the process of watching.)我看到这部电影了。(Wǒ kàndào zhè bù diànyǐng le.) – "I saw this movie." (Successfully perceived/noticed the movie, focus on the result of seeing.)
到 with Directional 到 or the Main Verb 到到 is highly versatile and can function in several grammatical roles. It is crucial to distinguish its role as a resultative complement from its uses as a standalone verb ("to arrive") or a directional complement ("to X"). While related in meaning, their grammatical patterns and emphasis differ.V + 到 | Successful achievement of V's goal | 我找到书了。 (Wǒ zhǎodào shū le.) | "I found the book." |V + 到 + Place | Reaching Place by V-ing | 我跑到学校。 (Wǒ pǎodào xuéxiào.) | "I ran to school." |到 + Place | Arrival at Place | 我到学校了。 (Wǒ dào xuéxiào le.) | "I arrived at school." |到 when a result is implied in English到. Learners sometimes forget this, leading to ambiguity about whether the action yielded its intended outcome.- Ambiguous:
我找我的手机。(Wǒ zhǎo wǒ de shǒujī.) – "I'm looking for my phone." (Unclear if found.) - Clear:
我找到我的手机了。(Wǒ zhǎodào wǒ de shǒujī le.) – "I found my phone." (Success confirmed.)
Real Conversations
到 is integral to everyday Chinese communication, appearing naturally across various informal and formal contexts. Its concise and direct usage reflects how native speakers genuinely interact.
1. Daily Logistics & Planning
When coordinating activities or confirming arrangements, 到 is used to verify successful completion or reception of a task or arrival.
- Friend A: 你下午能来我家吗? (Nǐ xiàwǔ néng lái wǒ jiā ma? – "Can you come to my house this afternoon?")
- Friend B: 我可能要晚一点才能到。 (Wǒ kěnéng yào wǎn yīdiǎn cáinéng dào. – "I might only be able to arrive a bit later.")
- Friend A: 没关系,你到了给我发信息。 (Méiguānxī, nǐ dào le gěi wǒ fā xìnxī. – "No problem, text me when you arrive.")
Here, the second 到 functions as a standalone verb, but the first 才能到 implies an ability to successfully arrive after a delay, showing its versatility in expressing outcome-oriented plans.
2. Online Shopping & Deliveries (非常普遍 - extremely common)
This domain is a prime area for 到 usage, given the emphasis on successful acquisition and delivery, reflecting a modern cultural focus on logistics efficiency.
- Shopper: 我的包裹到了吗? (Wǒ de bāogu dào le ma? – "Has my package arrived?")
- Customer Service: 您的包裹昨天已经送到菜鸟驿站了,请去那里拿到。 (Nín de bāogu zuótiān yǐjīng bāogu sòngdào Càiniǎo Yìzhàn le, qǐng qù nàlǐ nádào. – "Your package was already delivered to the Cainiao Station yesterday, please go there to pick it up.")
送到 (sòngdào) explicitly states the delivery was successful, and 拿到 (nádào) confirms successful retrieval.
3. Social Media & News Consumption
Discussing what one has successfully seen or heard online frequently involves 到.
- Colleague 1: 你看到今天那个新闻了吗? (Nǐ kàndào jīntiān nàgè xīnwén le ma? – "Did you see today's news?")
- Colleague 2: 没看到,是什么? (Méi kàndào, shì shénme? – "Didn't see it, what is it?")
看到 (kàndào) specifically asks if the news was successfully perceived or noticed, indicating a successful sensory outcome.
4. Problem Solving & Achievements
In conversations about tasks or challenges, 到 highlights successful problem resolution or attainment of goals, reflecting a practical, results-oriented communication style.
- Team Member: 这个问题我还没找到解决方案。 (Zhège wèntí wǒ hái méi zhǎodào jiějuébànfāng. – "I haven't found a solution to this problem yet.")
- Manager: 你一定要想办法做到。 (Nǐ yīdìng yào xiǎng bànfǎ zuòdào. – "You must find a way to achieve it.")
找到 (zhǎodào) implies the search for a solution was unsuccessful, while 做到 (zuòdào) emphasizes the expectation of successful accomplishment.
Quick FAQ
到 for future actions or intentions?Yes, absolutely. While 到 signifies a result, you can express an intention to achieve a result in the future. For example, 我一定要买到这张票! (Wǒ yīdìng yào mǎidào zhè zhāng piào! – "I definitely must succeed in buying this ticket!") shows a strong intention to achieve a successful purchase. Similarly, 我希望明天能看到你。 (Wǒ xīwàng míngtiān néng kàndào nǐ. – "I hope to be able to see you tomorrow.") conveys the desired successful outcome of a future action. In these cases, 到 marks the projected successful completion.
看到 (kàndào) and 看见 (kànjiàn)?In most contemporary spoken contexts, especially for the meaning "to see" or "to catch sight of," 看到 and 看见 are largely interchangeable. Both 到 and 见 (jiàn) can function as resultative complements signifying successful perception. 看见 tends to be slightly more common in northern Chinese dialects and colloquial speech, while 看到 is used universally. For B1 learners, there is no significant semantic or formal difference you need to master; you can generally use either with confidence. Focus on consistent usage rather than discerning subtle, often regional, distinctions.
学到 (xuédào) instead of just 学 (xué)?学 (xué) describes the process of studying or learning. You can 学 (xué) for many hours, but this does not guarantee you have actually acquired the knowledge or skill. 学到 (xuédào) emphasizes that the learning process has successfully led to the acquisition or grasping of knowledge or a skill. It implies that you have not only studied but have effectively gained the intended learning outcome. Compare: 我学了很多中文。 (Wǒ xué le hěn duō Zhōngwén. – "I studied a lot of Chinese," focusing on the effort) versus 我学到很多中文。 (Wǒ xuédào hěn duō Zhōngwén. – "I learned a lot of Chinese," implying successful acquisition of knowledge).
到 be used to indicate duration or a point in time?Yes, 到 (as a directional/temporal complement or a verb) is frequently used to indicate a duration up to a certain point or time. For example, 我工作到晚上八点。 (Wǒ gōngzuò dào wǎnshàng bādiǎn. – "I work until 8 PM.") or 这本书从第一页看到最后一页。 (Zhè běn shū cóng dì yī yè kàndào zuìhòu yī yè. – "I read this book from the first page to the last page.") This usage highlights the action reaching a specific temporal or sequential limit. While this illustrates 到's broader functionality in marking endpoints, it is distinct from its role as a resultative complement of success, which focuses on the outcome of an action.
到 compare to other resultative complements like 完 (wán) or 好 (hǎo)?到 (dào) | Successful achievement/attainment | Reaching the desired outcome or goal successfully | 我找到了我的手机。 (Wǒ zhǎodào le wǒ de shǒujī.) | "I found my phone." |完 (wán) | Finished; done | The entire process of an action has been completed, often exhaustively | 我吃完饭了。 (Wǒ chīwán fàn le.) | "I finished eating the meal." |好 (hǎo) | Done well; finished and ready | The action is completed satisfactorily and is now prepared for the next step | 饭做好了。 (Fàn zuòhǎo le.) | "The meal is ready/cooked well." |Resultative {到|dào} Patterns
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 到
|
找到 (found)
|
|
Negative
|
Verb + 不到
|
找不到 (cannot find)
|
|
Question
|
Verb + 到 + 没有?
|
找到没有? (found or not?)
|
|
Past
|
Verb + 到 + 了
|
找到了 (found)
|
|
Potential
|
Verb + 得/不 + 到
|
找得到 / 找不到
|
|
Object
|
Verb + 到 + Object
|
找到钥匙 (found keys)
|
Meanings
The resultative complement {到|dào} indicates that an action has successfully reached its intended target or goal.
Physical Arrival
Reaching a destination.
“我{走到|zǒudào}了{学校|xuéxiào}。”
“他{跑}不到{终点|zhōngdiǎn}。”
Success/Achievement
Successfully completing an action.
“我{买到|mǎidào}了{票|piào}。”
“你{听}到{我}的{话|huà}了吗?”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
V + 到
|
看到 (saw)
|
|
Negative
|
V + 不到
|
看不到 (cannot see)
|
|
Question
|
V + 到 + 没有
|
看到没有?
|
|
Potential
|
V + 得/不 + 到
|
看得到 / 看不到
|
|
Past
|
V + 到 + 了
|
看到了
|
|
With Object
|
V + 到 + O
|
看到他
|
Formality Spectrum
我已找到该书。 (Finding a lost item)
我找到了那本书。 (Finding a lost item)
书找到了! (Finding a lost item)
书搞定! (Finding a lost item)
The {到|dào} Universe
Motion
- 走到 walk to
Success
- 买到 manage to buy
Perception
- 听到 hear
Examples by Level
我{找到|zhǎodào}了。
I found it.
我{到|dào}了。
I arrived.
我{看}到{他}了。
I saw him.
我{听}到{了}。
I heard it.
你{买到|mǎidào}票了吗?
Did you manage to buy the ticket?
我{走}不到{那儿|nàr}。
I can't walk to there.
他{没}看{到|dào}我。
He didn't see me.
你{找}到{钥匙|yàoshi}没有?
Did you find the keys?
我{终于|zhōngyú}等{到|dào}了{这|zhè}个{机会|jīhuì}。
I finally waited for and got this opportunity.
这{个|ge}词我{听}不到。
I can't hear this word.
他{跑}不到{终点|zhōngdiǎn}。
He cannot reach the finish line.
你{闻}到{什么|shénme}味道了吗?
Did you smell anything?
我{没}能{赶到|gǎndào}机场。
I couldn't make it to the airport in time.
他{没}想{到|dào}会{发生|fāshēng}这种事。
He didn't expect this would happen.
我{没}法{联系到|liánxìdào}他。
I couldn't get in touch with him.
这{个|ge}目标我{做}不到。
I cannot achieve this goal.
他{终于|zhōngyú}领悟{到|dào}了{人生|rénshēng}的{真谛|zhēndì}。
He finally realized the true meaning of life.
我{没}能{预料到|yùliàodào}后果。
I couldn't have foreseen the consequences.
他{没}能{达到|dádào}预期。
He failed to reach expectations.
我{没}能{体会到|tǐhuìdào}他{的|de}心情。
I couldn't empathize with his feelings.
他{终于|zhōngyú}参透{到|dào}了{这|zhè}部{经典|jīngdiǎn}的{奥秘|àomì}。
He finally grasped the mysteries of this classic.
这{种|zhǒng}境界我{达}不到。
I cannot reach this level of attainment.
他{没}能{察觉到|chájuédào}任何{异常|yìcháng}。
He failed to detect any abnormality.
我{终于|zhōngyú}触碰{到|dào}了{真相|zhēnxiàng}。
I finally touched upon the truth.
Easily Confused
Both can follow perception verbs.
Both relate to completion.
Both are resultative.
Common Mistakes
找了到
找到了
看很到
看到
到找
找到
买到票了
买到票了
听不到到
听不到
走不到学校
走到学校
看没到
没看到
达到目标了
达到目标了
想不到
没想到
联系到他了
联系到他了
领悟到真谛了
领悟到真谛了
预料到后果
预料到后果
达到期望
达到期望
Sentence Patterns
我___到了。
你___到没有?
我___不到那个地方。
他终于___到了真相。
Real World Usage
你看到我的消息了吗?
我买到票了!
我达到了公司的目标。
我们什么时候能到北京?
我没收到外卖。
我看到了你的照片。
The 'Success' Filter
No 'Bù' allowed (usually)
Interchangeability with {见|jiàn}
Smart Tips
Add {到|dào} to the verb.
Use {不到|bùdào}.
Add {没有|méiyǒu} at the end.
Use {达到|dádào}.
Pronunciation
Tone
到 is 4th tone (dào).
Question
找到没有? ↗
Rising intonation for yes/no questions.
Memorize It
Mnemonic
Think of {到|dào} as a 'D' for 'Done'. If you add it, the action is 'Done'!
Visual Association
Imagine a person running a race. They cross the finish line and a big 'D' appears above their head. They have 'arrived' at the goal.
Rhyme
Action plus {到|dào}, success is now shown, the goal is reached, the result is known.
Story
Xiao Wang wanted to buy a ticket. He went to the station. He tried to buy it. He succeeded! He {买到|mǎidào} the ticket. He was very happy.
Word Web
Challenge
Look around your room. Name 3 things you can see using {看到|kàndào} in 60 seconds.
Cultural Notes
Very common in daily life for confirming tasks.
Similar usage, but sometimes '到' is used more frequently in casual speech.
Cantonese uses '到' (dou3) similarly, so it's a natural transfer.
Originally a verb meaning 'to arrive'.
Conversation Starters
你今天买到什么好东西了吗?
你找到你的钥匙了吗?
你觉得你能达到这个目标吗?
你有没有听到刚才的声音?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
我___到钥匙了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
我买很到票了。
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
I can't hear you.
Answer starts with: 我听不...
Match each item on the left with its pair on the right:
Use: 达到 / 目标
Negative of 看到?
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises我___到钥匙了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
我买很到票了。
到 / 没 / 我 / 看到 / 他
I can't hear you.
Match: 找 -> ?
Use: 达到 / 目标
Negative of 看到?
Score: /8
Practice Bank
6 exercises{我|wǒ} {没|méi} ___ {你|nǐ} {说|shuō} {的|de} {话|huà}。
1.{钥匙|yàoshi} 2.{他|tā} 3.{了|le} 4.{找到|zhǎodào}
I didn't manage to buy a coffee.
{我|wǒ} {看|kàn} {他|tā} {在|zài} {图书馆|túshūguǎn} {了|le}。
Match the pairs:
Select the correct sentence:
Score: /6
FAQ (8)
No, only with verbs that can have a result.
No, 'le' is aspect, '到' is result.
Because the complement must be attached to the verb.
Use 'mei' before the verb.
Yes, but it usually implies potential.
It is used in all registers.
到 is goal, 见 is perception.
No, only with verbs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Lograr + infinitive
Chinese uses a suffix, Spanish uses a verb.
Parvenir à
Chinese is a suffix, French is a phrasal verb.
Erreichen
Chinese is a suffix, German is a prefix.
~てしまう (completion)
Chinese is a complement, Japanese is an auxiliary.
تم + masdar
Chinese is a suffix, Arabic is a helper verb.
到
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
闻人听书 《虞兮叹》 【创作MV - Lyrics】 「蔡文姬:以后别让我奶了,我男(澜)朋友回来了」 【王者荣耀】
【盗月社】养蜂场打工一天能挣180?场主给我做了12个菜,炸蚂蚱香喷喷【DaoYueShe Official Channel】
如果我們不再阻止氣候變化? | 大膽科學
补语 Intro to Verb Complements (结果补语:见,完,到,错) - Chinese Grammar Simplified 305
Twin Cities Chinese Tutor
The Ultimate Guide to Result Complement - Chinese Grammar Explained In A Fun And Clear Way
ShuoshuoChinese说说中文
Related Grammar Rules
Ready & Done: Using 'hǎo' (好) as a Result
Overview In Chinese, the character `好` (`hǎo`) extends beyond its primary meaning of "good" or "okay" to function as a...
The 'Finished' Word: Verb + 完 (wán)
Overview Learning a new language means understanding how speakers convey fundamental ideas. In Chinese, expressing **com...
Success Markers: Using 到 (dào) for Results
Overview In Chinese grammar, **result complements** are indispensable for communicating not merely an action, but its de...
Result Complement '住' (zhù): Fixing things in place
Overview The result complement `住 (zhù)` is a fundamental component of Chinese grammar, particularly at the B1 interme...
Cannot Do It: Chinese Negative Potential Complements (V + 不 + Result)
Overview As a learner navigating the Chinese language, you'll quickly discover that directly translating English grammat...