B1 verb Neutral 2 min read

sich brechen

/zɪç ˈbʁɛçn̩/

The German reflexive verb 'sich brechen' specifically means to fracture a bone in one's own body.

Word in 30 Seconds

  • To suffer a bone fracture.
  • Used reflexively with body parts.
  • Common in accident and sports contexts.

**Überblick:**

Das Verb 'sich brechen' ist ein reflexives Verb im Deutschen und wird verwendet, um den Vorgang eines Knochenbruchs zu beschreiben. Es bezieht sich spezifisch auf das eigene Körperteil, das gebrochen ist. Die Handlung ist passiv für die Person, die den Bruch erleidet; es ist etwas, das ihr passiert, oft als Folge einer äußeren Krafteinwirkung.

**Gebrauchsmuster:**

Das Verb wird fast ausschließlich im Zusammenhang mit Knochenbrüchen verwendet. Die Struktur ist typischerweise 'sich + Akkusativobjekt (Körperteil) + brechen'. Das 'sich' bezieht sich auf das Subjekt des Satzes. Es ist wichtig zu verstehen, dass es sich um einen Bruch handelt, der dem Subjekt widerfährt.

**Gängige Kontexte:**

'Sich brechen' tritt häufig in medizinischen Kontexten auf, wenn über Verletzungen berichtet wird. Man findet es in Nachrichten, wenn über Unfälle gesprochen wird, oder in alltäglichen Gesprächen, wenn jemand von einer Verletzung erzählt. Sportunfälle sind ein sehr häufiger Auslöser für die Verwendung dieses Ausdrucks. Auch bei Stürzen oder anderen traumatischen Ereignissen kann man sich ein Körperteil brechen.

**Vergleich mit ähnlichen Wörtern:**

  • brechen: Das nicht-reflexive Verb 'brechen' hat eine breitere Bedeutung. Es kann bedeuten, etwas zu zerteilen (z.B. ein Glas brechen), eine Regel zu brechen (ein Gesetz brechen) oder aufzuhören (z.B. der Wind bricht). 'Sich brechen' ist spezifisch für den Knochenbruch.
  • entzweibrechen: Dieses Verb beschreibt das Zerbrechen in zwei Teile, kann aber auch für Knochen verwendet werden, ist aber weniger gebräuchlich als 'sich brechen'.
  • frakturieren: Ein eher medizinischer Fachbegriff, der synonym zu 'sich brechen' im Kontext von Knochenbrüchen verwendet werden kann, aber im allgemeinen Sprachgebrauch seltener ist.

Examples

1

Beim Fußballspiel hat er sich das Sprunggelenk gebrochen.

everyday

During the football match, he broke his ankle.

2

Die Patientin erholte sich von der Operation, bei der sie sich den Oberschenkelhals gebrochen hatte.

medical

The patient was recovering from the surgery where she had fractured her hip bone.

3

Aua, ich glaube, ich hab mir beim Sturz vom Fahrrad das Handgelenk gebrochen!

informal

Ouch, I think I broke my wrist falling off my bike!

4

Die Untersuchung ergab, dass der Athlet sich mehrere Rippen gebrochen hatte.

reporting

The examination revealed that the athlete had broken several ribs.

Common Collocations

sich ein Bein brechen to break a leg
sich den Arm brechen to break an arm
sich das Handgelenk brechen to break the wrist
sich den Finger brechen to break a finger

Common Phrases

Ich habe mir das Bein gebrochen.

I broke my leg.

Er hat sich den Arm gebrochen.

He broke his arm.

Pass auf, dass du dich nicht verletzt!

Be careful not to injure yourself!

Often Confused With

sich brechen vs brechen

The verb 'brechen' (without 'sich') has a broader meaning, including breaking objects (like glass), rules, or even stopping (like the wind). 'Sich brechen' is specific to fracturing one's own bones.

sich brechen vs kaputt machen

'Kaputt machen' means to break something, to make it non-functional. It usually applies to objects, not to body parts in the sense of a fracture. You 'kaputt machen' a toy, but you 'sich brechen' a bone.

Grammar Patterns

sich + Akkusativobjekt (Körperteil) + brechen (Infinitiv) hat/hatte + sich + Akkusativobjekt (Körperteil) + gebrochen (Perfekt/Präteritum) sich + Akkusativobjekt (Körperteil) + bricht/brach (Präsens/Präteritum)

How to Use It

Usage Notes

This is a very specific verb used almost exclusively for bone fractures. It is always used reflexively. The context is typically medical or related to accidents and injuries.


Common Mistakes

Learners might confuse 'sich brechen' with the general verb 'brechen' or try to use it metaphorically, which is incorrect. Ensure the reflexive pronoun 'sich' is always included when referring to a bone fracture.

Tips

💡

Focus on the Bone

Remember that 'sich brechen' is exclusively for breaking bones. The reflexive pronoun 'sich' emphasizes it's happening to yourself.

⚠️

Avoid Metaphorical Use

Do not use 'sich brechen' for emotional pain or breaking non-physical things, as it strictly refers to bone fractures.

🌍

Common in Sports Talk

You'll frequently hear this term in discussions about sports injuries, highlighting its practical relevance in everyday German.

Word Origin

The word 'brechen' has Germanic roots, related to words for breaking or shattering in other languages. The reflexive use 'sich brechen' developed specifically to denote the act of fracturing one's own skeletal structure.

Cultural Context

The ability to describe injuries like bone fractures clearly is important in German culture, especially in contexts like sports, outdoor activities, and healthcare, where accidents can happen.

Memory Tip

Imagine someone literally 'breaking themselves' by fracturing a bone. The 'sich' (oneself) is key to remembering it's about your own body.

Frequently Asked Questions

4 questions

Ja, im Deutschen wird 'sich brechen' fast ausschließlich verwendet, um einen Knochenbruch zu beschreiben. Für andere Arten von Brüchen oder Zerbrechen gibt es andere Verben.

Nein, das reflexive Verb 'sich brechen' ist spezifisch für Knochenbrüche. Man kann zum Beispiel nicht 'sich das Herz brechen' in diesem Sinne; dafür würde man 'das Herz brechen' verwenden, was eine metaphorische Bedeutung hat.

Ja, 'sich brechen' ist ein gängiger Ausdruck, besonders wenn es um Verletzungen geht, sei es im Sport, nach einem Unfall oder im medizinischen Kontext.

Man kann auch sagen, dass ein Knochen 'gebrochen ist' oder 'eine Fraktur hat'. Der Ausdruck 'sich brechen' betont jedoch, dass es dem Individuum selbst passiert ist.

Test Yourself

fill blank

Beim Skifahren ist er unglücklich gestürzt und hat ____ Arm gebrochen.

Correct! Not quite. Correct answer: sich

'Sich' ist das korrekte reflexive Pronomen, das sich auf die Person bezieht, die den Bruch erleidet.

multiple choice

Sie hat sich beim Klettern das Bein gebrochen.

Correct! Not quite. Correct answer: She fractured her leg during climbing.

Diese Option gibt die Bedeutung von 'sich brechen' am genauesten wieder, da sie den Knochenbruch und die reflexive Natur des Verbs betont.

sentence building

Kind / sich / Bein / das / das / brechen

Correct! Not quite. Correct answer: Das Kind hat sich das Bein gebrochen.

Die korrekte Wortstellung für das Perfekt ist 'hat + sich + Akkusativobjekt + Partizip II'.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!