Japanese ~te morau: Having someone do something for you
Grammar Rule in 30 Seconds
Use ~te morau to express that you received the favor of someone doing an action for you.
- Attach ~te morau to the te-form of a verb: {書いて|かいて}もらう (I have someone write it).
- The person doing the favor is marked with the particle 'ni' or 'kara'.
- It emphasizes your gratitude or the fact that the action was performed for your benefit.
Overview
In Japanese, expressing that an action was performed by someone else for your benefit fundamentally relies on the ~te morau (~てもらう) construction. This pattern positions you, the speaker, as the recipient of a favor or service, framing the action as something you "received" or "had done for you." It is a cornerstone of understanding interpersonal communication and the intrinsic value placed on gratitude and reciprocity in Japanese society. Unlike English, where you might simply say, "I got my hair cut," a literal Japanese translation like 髪{かみ}を{切{き}った (kami o kitta) implies you cut your own hair.
The ~te morau structure clarifies that a hairdresser performed the service for your benefit, implicitly conveying your appreciation. This distinction is crucial; it shifts the focus from merely describing an event to acknowledging a social transaction involving favor and appreciation, a core aspect of Japanese cultural values. Mastering ~te morau, typically introduced at the A2 CEFR level, allows you to communicate dependencies, requests, and gratitude accurately, reflecting a deeper understanding of Japanese social dynamics.
How This Grammar Works
~te morau conveys that you (the speaker or subject) received the benefit of someone else performing an action. Despite another person executing the verb, the grammatical structure firmly establishes you as the beneficiary. The underlying logic is: "I received the favor of [doing X] from [Person]." This isn't merely descriptive; it explicitly acknowledges a transaction where a service or favor has been rendered to you, implying you requested it, or at least welcomed and benefited from it.- Beneficiary (Subject): This is typically you (
私{わたし}), or another person who benefits from the action. When clear from context, the subject is often omitted, a common feature of Japanese syntax. If stated, it’s usually marked withは(wa) as the topic orが(ga) for emphasis. - Actor (Giver of the Favor): This is the person who performs the action. Crucially, this individual is always marked by the particle
に(ni). In this specific context,にdenotes the source from whom the favor is received, akin to "from [person]" or "by [person]." It highlights the origin of the beneficial action. - Verb Form: The primary verb, describing the action, is always conjugated into its Te-form. This conjunctive form links the action directly to the auxiliary verb
morau. - Auxiliary Verb:
もらう(morau). This verb literally means "to receive." When combined with a Te-form, it transforms the sentence's meaning to "to receive the favor of [the Te-form action]." The action is, therefore, received as a benefaction.
友達{ともだち}に{宿題{しゅくだい}を{手伝{てつだ}ってもらいました (Tomodachi ni shukudai o tetsudatte moraimashita).- (私{わたし}は) - (I, the often-omitted beneficiary)
友達{ともだち}に(tomodachi ni) - from my friend (the actor/giver of the favor)宿題{しゅくだい}を(shukudai o) - homework (the direct object of the action)手伝{てつだ}って(tetsudatte) - Te-form of手伝{てつだ}う(tetsudau, to help)もらいました(moraimashita) - polite past form ofもらう(morau, to receive)
Formation Pattern
~te morau is straightforward once you are proficient with Te-form conjugations. The pattern remains consistent:
は / が (often omitted)] + [Actor に] + [Verb Te-form] + もらう (morau)
~te morau) |
kau) HL | 買って (katte) HH | 音便 (onbin) change for u, tsu, ru | {友達{ともだち}に{本{ほん}を{買{か}ってもらいました。 (Tomodachi ni hon o katte moraimashita. My friend bought a book for me.) |
yomu) HL | {読{よ}んで (yonde) HLL | 音便 (onbin) change for mu, bu, nu | {先生{せんせい}に{論文{ろんぶん}を{読{よ}んでもらいました。 (Sensei ni ronbun o yonde moraimashita. I had my teacher read my thesis.) |
kaku) HL | {書{かい}て (kaite) HH | 音便 (onbin) change for ku | {先輩{せんぱい}に{手紙{てがみ}を{書{かい}てもらいました。 (Senpai ni tegami o kaite moraimashita. My senior wrote a letter for me.) |
oyogu) HLL | {泳{およ}いで (oyoide) HHH | 音便 (onbin) change for gu | {彼{かれ}に{泳{およ}いでもらいました。 (Kare ni oyoide moraimashita. I had him swim for me.) |
hanasu) HLL | {話{はな}して (hanashite) HLL | No 音便 (onbin) change | {母{はは}に{日本語{にほんご}を{話{はな}してもらいました。 (Haha ni Nihongo o hanashite moraimashita. My mother spoke Japanese for me.) |
e or i sound) | 食べる (taberu) HLL | 食べて (tabete) HLL | Drop る + て | {妻{つま}に{夕食{ゆうしょく}を{作{つく}ってもらいました。 (Tsuma ni yūshoku o tsukutte moraimashita. My wife made dinner for me.) |
suru) HL | する (suru) HL | して (shite) HH | Irregular | {友達{ともだち}に{案内{あんない}してもらいました。 (Tomodachi ni annai shite moraimashita. My friend guided me.) |
kuru) HL | 来る (kuru) HL | 来て (kite) HH | Irregular | {駅{えき}まで{彼{かれ}に{来{き}てもらいました。 (Eki made kare ni kite moraimashita. I had him come to the station.) |
もらう (morau) or its conjugated forms. As もらう is a Godan verb (ending in う), it conjugates like other Godan verbs:
もらう (morau) | Pitch Accent | Notes |
もらう (morau) | HLL (mo-ra-u) | Casual present/future; used with friends/family. |
もらいます (moraimasu) | LHHHL (mo-ra-i-ma-su) | Formal present/future; general polite usage. |
もらった (moratta) | HLL (mo-ra-tta) | Casual past. |
もらいました (moraimashita) | LHHHL (mo-ra-i-ma-shi-ta) | Formal past. |
もらわない (morawanai) | HLLL (mo-ra-wa-na-i) | Casual negative present/future. |
もらいません (moraimasen) | LHHHH (mo-ra-i-ma-sen) | Formal negative present/future. |
もらえる (moraeru) | HLLL (mo-ra-e-ru) | Casual potential: "can receive the favor." Often used for requests. |
もらえます (moraemasu) | LHHHH (mo-ra-e-ma-su) | Formal potential, common in polite requests. |
もらって (moratte) | HLL (mo-ra-tte) | Used to connect clauses or for commands (e.g., もらって{ください - moratte kudasai). |
When To Use It
~te morau is employed in specific communicative scenarios where the speaker or subject receives a benefit from an action performed by someone else. Its usage is not merely grammatical; it's a social choice, reflecting the acknowledgment of favors and services in Japanese culture.- 1. Receiving a Direct Favor or Service:
~te morau when you explicitly requested a favor, paid for a service, or otherwise directly benefited from someone's action and feel a sense of gratitude or obligation. The action is performed for your sake.美容師{びようし}に{髪{かみ}を{切{き}ってもらいました。(Biyōshi ni kami o kitte moraimashita.)
先生{せんせい}に{レポート{れぽーと}を{直{なお}してもらいました。(Sensei ni repōto o naoshite moraimashita.)
医者{いしゃ}に{体{からだ}を{診{み}てもらいました。(Isha ni karada o mite moraimashita.)
- 2. Making Polite Requests:
~te morau, specifically ~te moraemasu ka (~てもらえますか) or ~te moraenai ka (~てもらえないか), constitutes a common and polite method for asking someone to perform an action for you. It literally means, "Can I receive the favor of you doing X?" This phrasing softens the request by emphasizing your desire to receive the favor, rather than issuing a direct command. It acknowledges the potential burden on the other person and frames your need as a request for their kindness.少{すこ}し{手伝{てつだ}ってもらえますか?(Sukoshi tetsudatte moraemasu ka?)
窓{まど}を{閉{し}めてもらえませんか?(Mado o shimete moraemasen ka?)
コピー{こぴー}を{取{と}ってもらいたいです。(Kopī o totte moraitai desu.)
~tai desu (~たいです) to express your desire to receive the favor.)- 3. Expressing Gratitude for Received Assistance:
~te morau can be used to acknowledge the favor and express thanks. This usage highlights your position as the grateful recipient and reinforces the social bond. The Te-form + morau (~te moratte) is often followed by an expression of relief or gratitude.彼{かれ}に{道{みち}を{教{おし}えてもらって、{助{たす}かりました。(Kare ni michi o oshiete moratte, tasukarimashita.)
重{おも}い{荷物{にもつ}を{運{はこ}んでもらって、{ありがとう!(Omoi nimotsu o hakonde moratte, arigatō!)
~te morau a natural expression for situations where you have been the beneficiary.Common Mistakes
~te morau is crucial for developing accurate and natural Japanese.- 1. Misuse of the Actor Particle (
にvs.を):
に (ni) for the actor with を (o) for the direct object. Remember, the person performing the favor is marked by に, indicating the source of the benefaction. The object of the action performed by that person is marked by を.- Incorrect:
友達{ともだち}を{送{おく}ってもらいました。(Tomodachi o okutte moraimashita.)
- Correct:
友達{ともだち}に{駅{えき}まで{送{おく}ってもらいました。(Tomodachi ni eki made okutte moraimashita.)
友達{ともだち} is the actor (に), and the implied "me" is the direct object of 送{おく}る (okuru, to send/take). The station is the destination (まで).- Incorrect:
先生{せんせい}を{直{なお}してもらいました。(Sensei o naoshite moraimashita.)
- Correct:
先生{せんせい}に{作文{さくぶん}を{直{なお}してもらいました。(Sensei ni sakubun o naoshite moraimashita.)
作文{さくぶん}) is the object (を), and the teacher (先生{せんせい}) is the actor (に).- 2. Using
~te moraufor Unwanted or Negative Actions:
~te morau inherently carries a nuance of receiving a beneficial or at least welcomed favor. Using it for an action that was harmful, annoying, or undesired is grammatically illogical and culturally inappropriate, as it implies you desired or were grateful for the negative experience. When an action is done to you, especially if it's negative or unsolicited, the passive voice is the correct choice.- Incorrect:
電車{でんしゃ}で{足{あし}を{踏{ふ}んでもらいました。(Densha de ashi o funde moraimashita.)
- Correct:
電車{でんしゃ}で{足{あし}を{踏{ふ}まれました。(Densha de ashi o fumaremashita.)
~areru), which is appropriate for actions done to you without implying your desire or gratitude.)- 3. Confusing
~te morauwith~te kureruand~te ageru:
~te morau | Recipient | You | You received the favor/action. | Person友達{ともだち}に{手紙{てがみ}を{書{かい}てもらいました。 (Tomodachi ni tegami o kaite moraimashita. I had my friend write a letter for me.) |~te kureru | Recipient | Other Person | The other person gave the favor/action to you. | Person友達{ともだち}が{手紙{てがみ}を{書{かい}てくれました。 (Tomodachi ga tegami o kaite kuremashita. My friend wrote a letter for me (and I'm thankful).) |~te ageru | Giver | You | You gave the favor/action to someone else. | You~te ageru for actions towards social superiors or even equals can sound condescending or like you're doing them a huge favor. Generally for subordinates, family, close friends. | 友達{ともだち}に{手紙{てがみ}を{書{かい}てあげました。 (Tomodachi ni tegami o kaite agemashita. I wrote a letter for my friend.) |- Key Distinction: If a colleague spontaneously held the door for you,
ドアを{開{あ}けてくれました(Doa o akete kuremashita) is more natural as it highlights their initiative for your benefit. If you explicitly asked them to hold it,ドアを{開{あ}けてもらいました(Doa o akete moraimashita) is appropriate because you requested and received the favor.
- 4. Omitting the Actor (
に) when it's necessary for clarity:
に is vital when ambiguity might arise. For A2 learners, it is generally safer to include it until a stronger intuition for appropriate omission is developed. Misinterpreting に as a location or time particle is another common pitfall when the actor is omitted or unclear.- Ambiguous:
買{か}ってもらいました。(Katte moraimashita. - I had it bought for me. But by whom?) - Clear:
母{はは}に{買{か}ってもらいました。(Haha ni katte moraimashita. - My mother bought it for me.)
Real Conversations
~te morau is not merely a grammar rule; it's deeply integrated into daily Japanese communication across various registers, from casual to formal. Examining its use in authentic exchanges reveals its versatility and subtle nuances.
- 1. Casual Requests among Friends:
When asking a friend for a simple favor, the potential form of ~te morau is very common, often in its plain form (~te moraeru?). This expresses a willingness to accept the favor if it's convenient for the friend.
- Friend A: ねえ、{ちょっと{これ{手伝{てつだ}ってもらえる? (Nee, chotto kore tetsudatte moraeru?)
"Hey, could you help me with this a bit?"
- Friend B: うん、いいよ。 (Un, ii yo.)
"Yeah, sure."
This illustrates a direct, informal request where speaker A is asking to receive the favor of help.
- 2. Polite Requests in Professional or Service Settings:
In more formal contexts, such as addressing a colleague, a store clerk, or a superior, the polite potential form ~te moraemasu ka is standard. This phrasing maintains deference by framing the request as receiving a favor, rather than a direct instruction.
- Customer: すみません、この{製品{せいひん}の{使{つか}い{方{かた}を{教{おし}えてもらえますか? (Sumimasen, kono seihin no tsukaikata o oshiete moraemasu ka?)
"Excuse me, could you teach me how to use this product?"
- Clerk: はい、かしこまりました。 (Hai, kashikomarimashita.)
"Yes, certainly." (A very polite acceptance.)
Here, the customer requests to receive the favor of instruction, using polite language appropriate for a service interaction.
- 3. Expressing Gratitude for Received Help (Post-Action):
After someone has performed an action that benefited you, ~te morau is used to acknowledge the favor and express thanks. The ~te moratte form often connects to a subsequent clause describing the positive outcome or your relief.
- Context: A friend helped you move some heavy boxes.
- You: {重{おも}い{荷物{にもつ}を{運{はこ}んでもらって、{本当{ほんとう}に{助{たす}かりました。ありがとう! (Omoi nimotsu o hakonde moratte, hontō ni tasukarimashita. Arigatō!)
"You carried the heavy luggage for me, I was truly saved/helped. Thank you!"
This dialogue vividly demonstrates the gratitude component. You received the favor of assistance, and you greatly benefited from it. This is a very common and natural way to express thanks for specific help given.
- 4. Cultural Insight: The Nuance of Asking for Favors
In Japanese culture, direct requests can sometimes be softened to avoid imposing. ~te moraemasu ka is inherently polite because it frames the request as something you hope to receive rather than a direct demand. This structure allows the other person a graceful way to decline if necessary, though in most contexts, it's a polite expectation of acceptance. This linguistic mechanism reflects a cultural preference for indirectness and consideration for others' feelings (思いやり - omoiyari).
- 5. Avoiding Ambiguity in Reports/Explanations:
In formal or professional contexts, such as business reports or detailed explanations, ~te morau can precisely clarify agency and benefit. It specifies not just that an action occurred, but who performed it and for whose benefit.
- {山田{やまだ}{課長{かちょう}に{計画{けいかく}を{承認{しょうにん}してもらいました。 (Yamada Kachō ni keikaku o shōnin shite moraimashita.)
"I had Section Chief Yamada approve the plan for me." (This clearly states that the speaker presented the plan and received the favor of approval from the Section Chief.)
Without ~te morau, simply stating 山田{やまだ}{課長{かちょう}は{計画{けいかく}を{承認{しょうにん}しました (Yamada Kachō wa keikaku o shōnin shimashita) would be a neutral assertion that "Section Chief Yamada approved the plan," without implying that the speaker was the direct beneficiary of that action.
Quick FAQ
~te morau and its related grammar points, particularly in contrast to similar expressions.- Q1: What is the difference between
~te morauand~te itadaku(~ていただく)?
~te itadaku is the humble equivalent of ~te morau. While ~te morau is generally polite enough for many situations (especially in its masu form), ~te itadaku is employed when the actor (the person performing the favor) is of a higher social status than you (e.g., your boss, a professor, an elder, or an important client). It expresses a deeper level of respect and humility from the speaker towards the giver of the favor.~te morau(polite):先生{せんせい}に{説明{せつめい}してもらいました。(Sensei ni setsumei shite moraimashita.)
~te itadaku(humble):先生{せんせい}に{説明{せつめい}していただきました。(Sensei ni setsumei shite itadakimashita.)
~te itadaku incorrectly with someone of lower status might sound overly formal or even sarcastic, so careful consideration of social hierarchy is essential.- Q2: Can I use
~te moraufor things I pay for, like services?
~te morau. The act of receiving the service is the core emphasis.{車{くるま}を{修理{しゅうり}してもらいました。(Kuruma o shūri shite moraimashita.)
{税理士{ぜいりし}に{確定{かく{てい}{申告{しんこく}を{手伝{てつだ}ってもらいました。(Zeirishi ni kakutei shinkoku o tetsudatte moraimashita.)
- Q3: How is
~te moraudifferent from the passive voice (~areru/ ~れる・~られる)?
~te morau and the passive voice is crucial for conveying precise nuance. While both involve an action done by someone else, their implications differ significantly:~te morau(~てもらう): Focuses on you receiving a beneficial favor or service, often implying you requested it or are grateful for it. The action is explicitly performed for your sake, and you are the willing recipient of the benefaction.- Example:
友達{ともだち}に{誕生日{たんじょうび}の{歌{うた}を{歌{うた}ってもらいました。(Tomodachi ni tanjōbi no uta o utatte moraimashita.)
- Passive Voice (
~areru/ ~れる・~られる): Focuses on an action being done to you, without necessarily implying benefit or gratitude. It is frequently used for actions that are neutral, negative, or when the actor is unknown or unimportant. It simply states that you were the object of an action, or experienced something. - Example:
先生{せんせい}に{褒{ほ}められました。(Sensei ni homeraremashita.)
- Example:
{財布{さいふ}を{盗{ぬす}まれました。(Saifu o nusumaremashita.)
~te morau emphasizes your role as the appreciative beneficiary of a welcomed action, whereas the passive simply states that an action occurred to you, often without your active will or desire.- Q4: Is there a difference between
~te moraemasu kaand~te kuremasen kafor requests?
~te moraemasu ka(~てもらえますか): This emphasizes you receiving the favor. It literally means "Can I receive the favor of you doing X?" It is a very common and direct way to ask for something for your own benefit, focusing on your need.~te kuremasen ka(~てくれませんか): This emphasizes the giver performing the favor for you. It literally means "Won't you give me the favor of doing X?" This phrasing can feel slightly softer or more indirect than~te moraemasu ka, as it frames the request from the giver's perspective, inviting them to kindly perform the action. It implies an appeal to their goodwill. It can also be used for favors done for a third party (e.g.,子供{こども}を{見{み}てくれませんか?- "Would you watch the children for me?").
~te moraemasu ka is generally sufficient and widely understood. As you progress, you will naturally develop a feel for the subtle social contexts where one might be preferred over the other, often relating to who initiated the interaction, the degree of imposition perceived, or the specific social relationship between speaker and listener.Formation Table
| Verb Type | Dictionary Form | Te-Form | Benefactive Form |
|---|---|---|---|
|
Group 1
|
書く
|
書いて
|
書いてもらう
|
|
Group 1
|
話す
|
話して
|
話してもらう
|
|
Group 2
|
食べる
|
食べて
|
食べてもらう
|
|
Group 2
|
見る
|
見て
|
見てもらう
|
|
Group 3
|
する
|
して
|
してもらう
|
|
Group 3
|
来る
|
来て
|
来てもらう
|
Polite vs Casual
| Casual | Polite |
|---|---|
|
書いてもらう
|
書いてもらいます
|
|
書いてもらった
|
書いてもらいました
|
Meanings
This construction indicates that the speaker or subject receives the benefit of an action performed by someone else.
Receiving a favor
Expressing that someone performed an action for your benefit.
“{先生|せんせい}に{日本語|にほんご}を{教えて|おしえて}もらった。”
“{母|はは}に{料理|りょうり}を{作って|つくって}もらった。”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Person + ni + V-te + morau
|
友達に手伝ってもらう
|
|
Past
|
Person + ni + V-te + moratta
|
友達に手伝ってもらった
|
|
Negative
|
Person + ni + V-te + morawanai
|
友達に手伝ってもらわない
|
|
Question
|
Person + ni + V-te + morau?
|
友達に手伝ってもらう?
|
|
Polite
|
Person + ni + V-te + moraimasu
|
友達に手伝ってもらいます
|
|
Polite Past
|
Person + ni + V-te + moraimashita
|
友達に手伝ってもらいました
|
Formality Spectrum
彼に手伝っていただきました。 (General)
彼に手伝ってもらいました。 (General)
彼に手伝ってもらったよ。 (General)
彼に手伝ってもらったわ。 (General)
Benefactive Flow
Giver
- Person (ni) The helper
Action
- V-te The favor
Examples by Level
{友達|ともだち}に{手伝って|てつだって}もらった。
I had a friend help me.
{母|はは}に{料理|りょうり}を{作って|つくって}もらった。
My mom cooked for me.
{先生|せんせい}に{教えて|おしえて}もらった。
The teacher taught me.
{父|ちち}に{車|くるま}を{直して|なおして}もらった。
My dad fixed the car for me.
{彼|かれ}に{駅|えき}まで{送って|おくって}もらった。
He drove me to the station.
{田中|たなか}さんに{メールを|めーるを}{書いて|かいて}もらった。
I had Tanaka-san write the email.
{誰|だれ}に{写真を|しゃしんを}{撮って|とって}もらったの?
Who did you have take the photo?
{医者|いしゃ}に{診て|みて}もらった。
I had the doctor examine me.
{部長|ぶちょう}に{書類を|しょるいを}{チェックして|ちぇっくして}もらった。
I had the manager check the documents.
{修理|しゅうり}の{人|ひと}に{エアコンを|えあこんを}{直して|なおして}もらった。
I had the repairman fix the AC.
{美容師|びようし}に{髪を|かみを}{切って|きって}もらった。
I had the hairdresser cut my hair.
{友達|ともだち}に{宿題を|しゅくだいを}{教えて|おしえて}もらわなかった。
I didn't have my friend help me with homework.
{専門家|せんもんか}に{アドバイスを|あどばいすを}{して|して}もらった。
I received advice from an expert.
{弁護士|べんごし}に{相談に|そうだんに}{乗って|のって}もらった。
I had a lawyer consult with me.
{隣人|りんじん}に{荷物を|にもつを}{預かって|あずかって}もらった。
I had my neighbor keep my luggage.
{ガイド|がいど}に{街を|まちを}{案内して|あんないして}もらった。
I had the guide show me around the city.
{教授|きょうじゅ}に{論文を|ろんぶんを}{添削して|てんさくして}もらった。
I had the professor correct my thesis.
{デザイナー|でざいなー}に{ロゴを|ろごを}{作って|つくって}もらった。
I had the designer create the logo.
{通訳|つうやく}に{会議を|かいぎを}{通訳して|つうやくして}もらった。
I had the interpreter translate the meeting.
{カメラマン|かめらまん}に{撮影を|さつえいを}{お願いして|おねがいして}もらった。
I had the photographer handle the shoot.
{地元の|じもとの}{人|ひと}に{祭りの|まつりの}{歴史を|れきしを}{教えて|おしえて}もらった。
I had a local teach me the history of the festival.
{職人|しょくにん}に{伝統的な|でんとうてきな}{技法を|ぎほうを}{伝授して|でんじゅして}もらった。
I had the artisan pass down the traditional technique.
{恩師|おんし}に{人生の|じんせいの}{指針を|ししんを}{示して|しめして}もらった。
I had my mentor show me the path in life.
{専門の|せんもんの}{業者|ぎょうしゃ}に{庭の|にわの}{手入れを|ていれを}{してもらった|してもらった}。
I had a professional gardener take care of the garden.
Easily Confused
Both involve favors.
Common Mistakes
友達が手伝ってもらった
友達に手伝ってもらった
手伝うもらった
手伝ってもらった
私に手伝ってもらった
友達に手伝ってもらった
手伝ってもらうた
手伝ってもらった
先生に教えてあげた
先生に教えてもらった
手伝ってくれたもらった
手伝ってもらった
手伝ってもらいますた
手伝ってもらいました
部長に手伝ってもらいました
部長に手伝っていただきました
手伝ってもらってあげた
手伝ってもらった
手伝ってもらうことになった
手伝ってもらった
手伝ってもらわされた
手伝ってもらった
手伝ってもらえさせられた
手伝ってもらった
手伝ってもらうつもりだった
手伝ってもらった
Sentence Patterns
___に___を___てもらいました。
Real World Usage
手伝ってもらってありがとう!
部長にチェックしていただきました。
駅まで送ってもらいました。
玄関に置いてもらいました。
先輩に指導していただきました。
友達に撮ってもらった写真。
Focus on the receiver
Don't use with superiors
Use 'ni' consistently
Gratitude
Smart Tips
Use the polite request form.
Switch to 'itadaku'.
Use the past tense.
Use 'ni' clearly.
Pronunciation
Te-form
Ensure the 'te' is crisp.
Question
Morau? ↑
Rising intonation for questions.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Morau' as 'More-out'—you are getting 'more' out of someone else's effort.
Visual Association
Imagine a friend holding a heavy box for you. You are standing there, hands free, smiling because you 'received' the favor of them holding it.
Rhyme
When someone helps you, don't be shy, use te-form and morau to say why.
Story
I was struggling with my heavy luggage at the station. A kind stranger saw me. I asked them to help. They carried it. I felt so grateful for the favor I received.
Word Web
Challenge
For the next 5 minutes, write down 3 things someone did for you today using the ~te morau structure.
Cultural Notes
The use of 'morau' vs 'itadaku' is crucial for social harmony.
Derived from the verb 'morau' (to receive).
Conversation Starters
誰に手伝ってもらいましたか?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
友達___手伝ってもらいました。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
先生が教えてもらった。
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
I had my mom cook.
Answer starts with: 母に料...
Match each item on the left with its pair on the right:
Use 'Tanaka-san' and 'fix'.
I had him help (past).
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises友達___手伝ってもらいました。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
先生が教えてもらった。
手伝って / 友達に / もらった
I had my mom cook.
Match 'write' with 'have someone write'.
Use 'Tanaka-san' and 'fix'.
I had him help (past).
Score: /8
Practice Bank
11 exercises彼に荷物を___もらった。(I had him hold my luggage.)
Which sentence implies you asked for the favor?
repair / had / I / bike / my / him
友達が地図を描いてもらった。
Match the action to the likely person you'd ask.
I had him lend me money.
先生に推薦状を書いて___。(I had the teacher write a recommendation letter [Polite])
How do you ask 'Could I get you to wait?'
傘を貸しってもらった。
check / native speaker / had / pronunciation / a / I
私__彼__本を読んでもらった。
Score: /11
FAQ (8)
Yes, but use 'itadaku' for superiors.
Yes, 'ni' marks the person.
Use 'ageru'.
Yes, 'morawanai'.
Extremely common.
No, it's polite.
No, only people.
No, different perspective.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Recibir ayuda
Japanese uses a specific verb form for the action.
Se faire aider
Japanese uses the te-form.
Sich helfen lassen
Japanese is more direct about the favor.
Benefactive
N/A
تلقيت المساعدة
Japanese is verb-based.
让某人做
Japanese is more specific about receiving.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
Japanese Giving Verb: I give to you (あげる)
Overview Japanese verbs of giving and receiving represent one of the most intricate areas for learners, deeply intertwin...
Kureru: When Someone Gives to YOU
Overview Japanese verbs of giving and receiving, specifically `{あげる|ageru}`, `{くれる|kureru}`, and `{もらう|morau}`,...
Receiving Things with Gratitude (もらう)
Overview Japanese grammar profoundly reflects interpersonal relationships and social hierarchy. The verb `もらう` ({貰|...
Doing Favors for Others (~てあげる)
Overview Japanese communication is deeply influenced by social hierarchy, group distinctions, and a nuanced understandin...
Receiving from People vs. Places (Ni vs. Kara)
Overview Ever felt like your Japanese sentences are a bit "stiff" when you're talking about that birthday gift or a DM y...