A2 Giving & Receiving 15 min read Easy

Getting Favors: When Others Do Things for You (~てくれる)

Use ~てくれる to show gratitude when someone does a favor that benefits you or your close circle.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use ~てくれる to describe someone doing a favor for you or your group.

  • Use the te-form of the verb + くれる: {友達|ともだち}が{手伝|てつだ}ってくれた (My friend helped me).
  • The subject is the person doing the favor, marked with が or は.
  • It implies gratitude or acknowledgement that a service was performed for your benefit.
Person + が/は + [Verb-te] + くれる

Overview

Japanese communication prioritizes social harmony and acknowledging the efforts of others. Merely stating a fact, such as "my friend taught me," often sounds impersonal or lacks the appropriate social nuance. The grammar pattern ~てくれる (~te kureru) serves a vital linguistic function: it expresses gratitude and acknowledges that an action performed by someone else has benefited you, the speaker, or someone within your designated in-group.

This pattern is not just about reporting an event; it imbues the statement with appreciation for the favor received. Mastering ~てくれる is fundamental for conveying social awareness and politeness in Japanese, transforming a neutral observation into a clear expression of thankfulness. Without it, your Japanese may sound detached, failing to capture the inherent social dimension of many daily interactions.

How This Grammar Works

The core principle of ~てくれる is the directionality of favor. It signifies that an action, performed by a third party (the giver), flows towards and benefits the speaker or the speaker's uchi (内 - in-group). Think of it as receiving a positive service or an act of kindness.
The verb くれる (kureru) inherently carries the connotation of "giving to me" or "doing for me," specifically when the recipient is the speaker or a member of their uchi. This embedded meaning conveys gratitude without needing explicit "thank you" phrasing within the structure itself. The choice of くれる over あげる (ageru) or もらう (morau) is dictated by whose perspective is being presented and who receives the benefit.
In Japanese grammar, the concepts of uchi (in-group) and soto (外 - out-group) are crucial for selecting appropriate verbs, especially with giving and receiving verbs. くれる is exclusively used when the recipient of the action is the speaker or someone considered part of the speaker's uchi (e.g., family, close friends, pets). The person performing the action (the giver) is the grammatical subject of the sentence, typically marked by the particle (ga) or, less commonly, (wa) for emphasis.
The recipient, if explicitly stated, would be marked by (ni), but 私|わたしに (watashi ni, "to me") is frequently omitted because くれる already implies the benefit is for the speaker. This omission is a natural feature of Japanese, where context often renders explicit pronouns unnecessary.
Consider the distinct nuances:
  • 友達|ともだちがケーキを(つく)った。 (Tomodachi ga keeki o tsukutta.) - "My friend made a cake." (This is a neutral, factual report. There's no inherent indication of who benefited or the speaker's feeling about it.)
  • 友達|ともだちがケーキを(つく)ってくれた。 (Tomodachi ga keeki o tsukutte kureta.) - "My friend made a cake for me (and I am grateful)." (This explicitly frames the action as a favor benefiting the speaker, expressing gratitude for the friend's effort.)
This grammatical pattern allows you to express gratitude for both significant acts and minor everyday kindnesses. It reflects a cultural emphasis on acknowledging the effort and consideration of others when their actions positively impact you. It's a fundamental building block for polite and natural Japanese conversation, facilitating empathetic rather than merely factual communication.
You are conveying not just what happened, but how you felt about it.

Formation Pattern

1
Forming the ~てくれる pattern is straightforward, requiring the て-form (te-form) of the main verb followed by くれる (kureru). The て-form is essential as it functions as a connective form in Japanese, linking verbs to express sequential actions, reasons, or to combine with auxiliary verbs like くれる. If you are not yet proficient with て-form conjugation, prioritizing its mastery is crucial, as it underpins countless Japanese grammatical structures.
2
Once you have conjugated your desired action verb into its て-form, simply attach くれる to it. くれる itself is the casual form, typically used among friends, family, or in informal contexts. For polite situations, such as speaking to superiors, strangers, or in formal settings, you will use its ます-form equivalent, くれます (kuremasu).
3
Basic Formation:
4
[Verb て-form] + くれる (Casual)
5
[Verb て-form] + くれます (Polite)
6
For example, with the verb 教える (oshieru, "to teach"):
7
Identify the dictionary form of the verb: 教える
8
Conjugate it into its て-form: 教えて (oshiete)
9
Attach くれる or くれます:
10
教えてくれる (Casual: Someone teaches/will teach me.)
11
教えてくれます (Polite: Someone teaches/will teach me.)
12
Conjugation Table for ~てくれる
13
| Form | Example | Reading | Translation (Implicitly "for me") |
14
| :---------------------- | :-------------------------------- | :-------------------------- | :----------------------------------------- |
15
| Dictionary (Casual) | (おし)えてくれる | oshiete kureru | (Someone) teaches/will teach me. |
16
| Polite (Masu) | (おし)えてくれます | oshiete kuremasu | (Someone) teaches/will teach me (polite). |
17
| Past Casual | (おし)えてくれた | oshiete kureta | (Someone) taught me. |
18
| Past Polite | (おし)えてくれました | oshiete kuremashita | (Someone) taught me (polite). |
19
| Negative Casual | (おし)えてくれない | oshiete kurenai | (Someone) won't teach me (won't do the favor). |
20
| Negative Polite | (おし)えてくれません | oshiete kuremasen | (Someone) won't teach me (polite). |
21
| Te-form (for linking) | (おし)えてくれて、... | oshiete kurete, ... | (Someone) taught me, and then... |
22
| Request (Casual) | (おし)えてくれる? | oshiete kureru? | Will you teach me? (Casual request) |
23
| Request (Polite) | (おし)えてくれませんか? | oshiete kuremasen ka? | Won't you teach me? (Polite request) |
24
For highly honorific situations, such as when the giver is a superior, a person of significantly higher status, or someone you wish to show extreme deference to, the verb くださる (kudasaru) is used instead of くれる. This yields the pattern ~てくださる (~te kudasaru) or its polite ~てくださいます (~te kudasaimasu). While くださる is typically introduced at a later CEFR level, awareness of its existence as the honorific counterpart to くれる is beneficial for a complete understanding of the system.

When To Use It

The ~てくれる pattern is employed in a diverse array of situations where an action performed by another person directly benefits you or someone within your designated uchi (in-group). The underlying condition is consistently that someone performed an action, and that action brought a positive outcome to you or someone closely associated with you. It stands as the default expression of gratitude for a favor rendered, whether expected or unexpected.
  1. 1Direct Benefit to the Speaker: This is the most frequent and intuitive application. Whenever someone does something directly for you that you appreciate, ~てくれる is the appropriate and natural choice.
  • 友達|ともだちが荷物(にもつ)(はこ)んでくれた。 (Tomodachi ga nimotsu o hakonde kureta.) - "My friend carried my luggage (for me)." Here, the friend's action directly alleviated your burden.
  • 先生(せんせい)(わたし)のレポートを(なお)してくれた。 (Sensei ga watashi no repooto o naoshite kureta.) - "My teacher corrected my report (for me)." This expresses gratitude for the teacher's help in improving your work.
  1. 1Benefit to the Speaker's In-Group (uchi): Japanese culture often extends the concept of "self" to one's family, close friends, or even pets. If someone does a favor for a member of your uchi, you can use ~てくれる to express gratitude on their behalf, as their well-being is connected to yours.
  • (はは)病気(びょうき)のとき、(となり)(ひと)食事(しょくじ)(つく)ってくれた。 (Haha ga byouki no toki, tonari no hito ga shokuji o tsukutte kureta.) - "When my mother was sick, our neighbor made meals for her (benefiting our family)." The neighbor's kindness to your mother is perceived as a favor to you.
  • (かれ)(わたし)(おとうと)日本語(にほんご)(おし)えてくれた。 (Kare ga watashi no otouto ni nihongo o oshiete kureta.) - "He taught Japanese to my younger brother (benefiting my family/in-group)." Your brother's progress is a positive outcome for your family unit.
  1. 1Reporting a Spontaneous or Unexpected Favor: Use ~てくれる when someone's kindness was unsolicited, unplanned, or came as a pleasant surprise. It heightens the sense of appreciation for an unprompted act of goodwill.
  • (えき)(こま)っていたら、見知(みし)らぬ(ひと)(たす)けてくれた。 (Eki de komatte itara, mishiranu hito ga tasukete kureta.) - "When I was in trouble at the station, a stranger helped me (out of kindness)." The help was unexpected but greatly appreciated.
  1. 1Making a Request (as ~てくれる? or ~てくれない?): While the primary function is to report past favors, the pattern can also be adapted for informal requests, especially with a rising intonation or question particle . This frames the request as asking someone to perform a favor for you.
  • 写真(しゃしん)()ってくれる? (Shashin o totte kureru?) - "Will you take a picture for me?" (A casual request to a friend, phrased as a potential favor.)
  • ちょっと手伝(てつだ)ってくれない? (Chotto tetsudatte kurenai?) - "Won't you help me a little?" (A slightly softer, casual request using the negative form, implying: "Would you mind doing me the favor of helping?")
It is crucial to remember that the sentiment of ~てくれる is invariably positive. It frames the action as a beneficial gift, fostering a sense of warmth and social connection. This pattern is integral to expressing politeness and consideration in everyday Japanese interactions, contributing significantly to smooth interpersonal relationships.

Common Mistakes

Learners frequently encounter difficulties with ~てくれる due to its implicit social dynamics and the existence of similar-looking yet fundamentally different grammatical patterns. Avoiding these common pitfalls is key to sounding natural and socially appropriate, allowing you to navigate Japanese social interactions with confidence.
  1. 1Using ~てくれる for Your Own Actions: This is arguably the most critical and frequently made error, directly violating the directionality of favor. You cannot use ~てくれる to describe an action you perform for someone else. くれる specifically denotes an action flowing towards the speaker or their in-group. If you were the one who performed the favor, it would conceptually translate to something like "I received the favor of helping you," which is grammatically illogical and culturally inappropriate. Instead, when you do a favor for someone, you must use ~てあげる (~te ageru).
  • Incorrect: 私|わたしは友達(ともだち)手伝(てつだ)ってくれた。 (Watashi wa tomodachi o tetsudatte kureta.) - This incorrectly implies you received a favor from yourself by helping your friend.
  • Correct: 私|わたしは友達(ともだち)手伝(てつだ)ってあげた。 (Watashi wa tomodachi o tetsudatte ageta.) - "I helped my friend." (This is the appropriate pattern for when you are the giver of the favor.)
  1. 1Incorrect て-form Conjugation: The ~てくれる pattern strictly requires the correct て-form of the verb. Attaching くれる directly to the dictionary form or ます-form of a verb is grammatically incorrect and will sound jarring to native speakers. Mastery of て-form conjugation is non-negotiable for this and many other crucial Japanese grammar patterns.
  • Incorrect: ()べるくれる (taberu kureru)
  • Correct: ()べてくれる (tabete kureru) - (Someone) eats for me.
  • Incorrect: ()きますくれる (ikimasu kureru)
  • Correct: ()ってくれる (itte kureru) - (Someone) goes for me.
  1. 1Using ~てくれる when the Receiver is Not the Speaker or In-Group: The benefit of the action must accrue to the speaker or someone closely associated with them (uchi). If the favor is performed for someone outside your uchi (an soto person), and you are merely observing or reporting it without being the direct beneficiary, ~てあげる (or a simple descriptive verb) is typically used. Your perspective as the speaker is key.
  • If Tanaka-san helped Suzuki-san, and neither is part of your uchi:
  • Incorrect (from your perspective): 田中|たなかさんが鈴木(すずき)さんを手伝(てつだ)ってくれた。 (Tanaka-san ga Suzuki-san o tetsudatte kureta.) - This implies Tanaka helped you by helping Suzuki, which is usually not the case.
  • Correct: 田中|たなかさんが鈴木(すずき)さんを手伝(てつだ)ってあげた。 (Tanaka-san ga Suzuki-san o tetsudatte ageta.) - "Tanaka-san helped Suzuki-san." (This neutral statement uses あげる to reflect the favor flowing from Tanaka to Suzuki, with you as an observer.)
  1. 1Employing ~てくれる for Negative or Unwanted Actions: As established, ~てくれる intrinsically conveys a positive, grateful sentiment. Using it for a negative or harmful action would be highly sarcastic, deeply unnatural, or outright offensive. The language simply does not map this pattern to undesirable outcomes.
  • Unnatural/Absurd: (だれ)かが財布(さいふ)(ぬす)んでくれた。 (Dareka ga saifu o nusunde kureta.) - (Literally: "Someone kindly stole my wallet for me.") This sounds nonsensical because stealing is not a favor.
  • Correct: (だれ)かが財布(さいふ)(ぬす)んだ。 (Dareka ga saifu o nusunda.) - "Someone stole my wallet." (Use the plain verb for neutral or negative events.)
  1. 1Confusing ~てくれる with ~てもらう (~te morau): Both patterns involve receiving a favor, but they differ fundamentally in their focus and grammatical subject. This distinction is a cornerstone of Japanese giving/receiving verbs.
  • ~てくれる: Focuses on the GIVER'S action and their kindness. The grammatical subject of the sentence is the giver. "My friend did me the favor of buying tickets."
  • 友達|ともだちがチケットを()ってくれた。 (Tomodachi ga chiketto o katte kureta.) - Subject: 友達 (friend).
  • ~てもらう: Focuses on the RECEIVER'S action of obtaining the favor. The grammatical subject of the sentence is the receiver. "I received the favor of my friend buying tickets."
  • 私|わたしは友達(ともだち)にチケットを()ってもらった。 (Watashi wa tomodachi ni chiketto o katte moratta.) - Subject: (I).
The choice between ~てくれる and ~てもらう depends on whether you want to highlight the benevolent action of the giver (くれる) or your successful act of receiving/obtaining the favor (もらう). Both are correct, but they emphasize different aspects of the same event.

Real Conversations

Understanding ~てくれる in authentic contexts demonstrates its essential utility in everyday Japanese communication. These examples illustrate various scenarios, politeness levels, and implicit meanings, reflecting how native speakers naturally incorporate this pattern.

Conversation 1: Friends arranging an outing (Casual)

A

A

明日(あした)のパーティー、場所(ばしょ)どうする? (Ashita no paatii, basho dousuru?)

"For tomorrow's party, what about the location?"

B

B

あ、心配(しんぱい)しなくていいよ。鈴木(すずき)さんがもう予約(よやく)してくれた。 (A, shinpai shinakute ii yo. Suzuki-san ga mou yoyaku shite kureta.)

"Oh, you don't need to worry. Suzuki already made the reservation (for us)."

- Analysis: Speaker B uses ~てくれた to acknowledge Suzuki-san's proactive kindness in making the reservation. This action benefits both A and B, who are part of the informal uchi for the party. The use of ~てくれた implicitly conveys gratitude without needing a direct "thank you" here.

Conversation 2: Asking for help at university (Polite)

S

Student A

先生(せんせい)、この問題(もんだい)がよく分かりません。(すこ)時間(じかん)(いただ)けませんか。 (Sensei, kono mondai ga yoku wakarimasen. Sukoshi jikan o itadakemasen ka?)

"Professor, I don't quite understand this problem. Could I trouble you for a little of your time?"

P

Professor

(あと)(わたし)のオフィスに()てくれたら、説明(せつめい)しますよ。 (Ato de watashi no ofisu ni kite kuretara, setsumei shimasu yo.)

"If you come to my office later, I will explain it (for you)."

- Analysis: The professor uses ~てくれたら (~te kuretara, "if you do me the favor of coming") to politely set a condition. The underlying sentiment is that the student's act of coming to the office enables the professor to help them. It frames the student's action as beneficial for themselves, which the professor is facilitating.

Conversation 3: Coworkers discussing a task (Polite)

A

A

会議(かいぎ)資料(しりょう)作成(さくせい)できましたか? (Kaigi no shiryou, sakusei dekimashita ka?)

"Were you able to prepare the meeting materials?"

B

B

はい、山田(やまだ)さんが手伝(てつだ)ってくれたので、()わりました。 (Hai, Yamada-san ga tetsudatte kureta node, owarimashita.)

"Yes, Yamada-san helped me (with the favor of helping), so I finished."

- Analysis: Speaker B expresses gratitude for Yamada-san's help using ~てくれた. This is a very common and natural way to acknowledge teamwork and the assistance received from colleagues, framing it as a favor that benefited the speaker's work.

Quick FAQ

Addressing common questions helps solidify your understanding and clarifies potential areas of confusion. By internalizing these answers and differentiating ~てくれる from related patterns, you will gain a more sophisticated understanding of how to appropriately express gratitude and navigate social interactions in Japanese.
Q1: Can ~てくれる be used for negative or unwanted actions?

Generally, no. ~てくれる inherently carries a positive connotation of gratitude and favor. Using it for a negative action would sound highly sarcastic, deeply unnatural, or even offensive. For example, 財布(さいふ)(ぬす)んでくれた (saifu o nusunde kureta, "someone kindly stole my wallet for me") is grammatically possible but semantically absurd. For neutral or negative events, simply use the plain verb form: 財布(さいふ)(ぬす)んだ (saifu o nusunda, "someone stole my wallet").

Q2: Is it appropriate to use ~てくれる when a stranger does something for me?

Absolutely. If a stranger performs an action that benefits you, using ~てくれました (the polite past form) when reporting it to someone else is perfectly natural and appreciative. It highlights unexpected kindness. For instance, (えき)(みち)(おし)えてくれました (Eki de michi o oshiete kuremashita, "A stranger taught me the way at the station (for my benefit)") is a common and polite way to express gratitude for such an encounter.

Q3: Do I always have to explicitly state the receiver, such as 私|わたしに (watashi ni)?

No, in most cases, 私|わたしに is omitted. The verb くれる itself strongly implies that the action benefits the speaker or their in-group. Overusing 私|わたしに can sound redundant or even slightly self-centered, as if you are emphasizing your role as the recipient unnecessarily. It is typically clear from context who the beneficiary is.

  • 友達|ともだちがコーヒーを()ってくれた。 (Tomodachi ga koohii o katte kureta.) - "My friend bought coffee for me." (No 私|わたしに needed; the meaning is clear.)
Q4: How does ~てくれる differ from ~てください (~te kudasai)?

This is a key distinction. ~てくれる (as a statement) reports an action someone did or will do for you, with an implicit expression of gratitude for that favor. ~てください is a direct, polite command or request, meaning "Please do X." It does not carry the nuance of a reciprocal favor.

  • 友達|ともだちが手紙(てがみ)()いてくれた。 (Tomodachi ga tegami o kaite kureta.) - "My friend wrote a letter for me." (Reporting a past favor.)
  • 手紙(てがみ)()いてください。 (Tegami o kaite kudasai.) - "Please write a letter." (A direct request or command.)
However, as mentioned in the "Formation Pattern" section, ~てくれる? or ~てくれませんか? can function as polite requests, but they retain the nuance of asking someone to do you a favor, rather than a direct instruction.
Q5: What is the main difference between ~てくれる and ~てもらう (~te morau)?

Both patterns indicate receiving a favor, but they differ critically in perspective and grammatical focus:

  • ~てくれる: Emphasizes the giver's benevolent action and their kindness. The grammatical subject of the sentence is the giver. The structure highlights who performed the action.
  • 友達|ともだちが手伝(てつだ)ってくれた。 (Tomodachi ga tetsudatte kureta.) - "My friend (subject) did me the favor of helping." (Focus on the friend's action.)
  • ~てもらう: Emphasizes the receiver's successful act of having someone do something for them. The grammatical subject of the sentence is the receiver. The structure highlights who successfully obtained the favor.
  • 私|わたしは友達(ともだち)手伝(てつだ)ってもらった。 (Watashi wa tomodachi ni tetsudatte moratta.) - "I (subject) had my friend help me." or "I received the favor of my friend helping." (Focus on your receiving the help.)
The choice between them often comes down to whose perspective you wish to highlight: the kindness of the person performing the action (くれる) or your successful receipt of that action (もらう). Both are grammatically correct ways to describe the same event.
Q6: Are there honorific/humble versions of ~てくれる?

Yes. The honorific equivalent for くれる is くださる (kudasaru). Therefore, ~てくださる is used when the person performing the favor (the giver) is someone you need to show respect to, such as a teacher, boss, or elder. This is part of keigo (honorific language).

  • 先生(せんせい)(わたし)(ほん)()してくださいました。 (Sensei ga watashi ni hon o kashite kudasaimashita.) - "The teacher kindly lent me a book." (The teacher is the respected giver.)

Conjugation of ~てくれる

Form Casual Polite
Non-past
~てくれる
~てくれます
Past
~てくれた
~てくれました
Negative
~てくれない
~てくれません
Past Negative
~てくれなかった
~てくれませんでした
Te-form
~てくれて
~てくださって
Volitional
~てくれよう
N/A

Common Contractions

Full Contraction
~てくれる
~てく(る)
~てくれた
~てくれた

Meanings

Indicates that someone performed an action for the speaker or someone in the speaker's in-group.

1

Direct Favor

Someone performs a specific action for the speaker's benefit.

“{彼|かれ}が{荷物|にもつ}を{持|も}ってくれた。”

“{先生|せんせい}が{日本語|にほんご}を{教|おし}えてくれた。”

Reference Table

Reference table for Getting Favors: When Others Do Things for You (~てくれる)
Form Structure Example
Affirmative
Verb-te + くれる
買ってくれる (He buys for me)
Past
Verb-te + くれた
買ってくれた (He bought for me)
Negative
Verb-te + くれない
買ってくれない (He won't buy for me)
Polite
Verb-te + くれます
買ってくれます (He buys for me)
Request
Verb-te + くれない?
買ってくれない? (Will you buy for me?)
Honorific
Verb-te + くださる
買ってくださる (He kindly buys for me)

Formality Spectrum

Formal
彼が手伝ってくださいました。

彼が手伝ってくださいました。 (General)

Neutral
彼が手伝ってくれました。

彼が手伝ってくれました。 (General)

Informal
彼が手伝ってくれた。

彼が手伝ってくれた。 (General)

Slang
彼が手伝ってくれたよ。

彼が手伝ってくれたよ。 (General)

Benefactive Flow

Action

Receiver

  • Me

Giver

  • 彼/彼女 He/She

Examples by Level

1

{友達|ともだち}が{写真|しゃしん}を{撮|と}ってくれた。

My friend took a picture for me.

2

{彼|かれ}が{パン|ぱん}を{買|か}ってくれた。

He bought bread for me.

3

{先生|せんせい}が{説明|せつめい}してくれた。

The teacher explained it for me.

4

{母|はは}が{掃除|そうじ}してくれた。

My mom cleaned for me.

1

{誰|だれ}がこの{手紙|てがみ}を{書|か}いてくれたのですか?

Who wrote this letter for you?

2

{彼|かれ}は{私|わたし}のために{待|ま}ってくれませんでした。

He didn't wait for me.

3

{田中|たなか}さんが{駅|えき}まで{案内|あんない}してくれました。

Tanaka-san guided me to the station.

4

{妹|いもうと}が{宿題|しゅくだい}を{手伝|てつだ}ってくれた。

My little sister helped me with homework.

1

{忙|いそが}しいのに{時間|じかん}を{作|つく}ってくれてありがとう。

Thank you for making time for me even though you are busy.

2

{彼|かれ}が{直|なお}してくれたおかげで、{車|くるま}が{動|うご}くようになった。

Thanks to him fixing it, the car started working.

3

{彼女|かのじょ}が{作|つく}ってくれた{料理|りょうり}はとても{美味|おい}しかった。

The food she made for me was very delicious.

4

{誰|だれ}も{助|たす}けてくれない。

No one will help me.

1

{部長|ぶちょう}が{推薦状|すいせんじょう}を{書|か}いてくださった。

The manager kindly wrote a recommendation letter for me.

2

{彼|かれ}が{見|み}つけてくれた{情報|じょうほう}は{役|やく}に{立|た}った。

The information he found for me was useful.

3

{父|ちち}が{送|おく}ってくれた{本|ほん}を{読|よ}んでいる。

I am reading the book my father sent me.

4

{彼|かれ}が{言|い}ってくれた{言葉|ことば}に{救|すく}われた。

I was saved by the words he said to me.

1

{彼|かれ}が{示|しめ}してくれた{道|みち}は{険|けわ}しいものだった。

The path he showed me was a steep one.

2

{長年|ながねん}の{研究|けんきゅう}を{共有|きょうゆう}してくれたことに{感謝|かんしゃ}する。

I am grateful that you shared your years of research with me.

3

{彼|かれ}が{残|のこ}してくれた{遺産|いさん}は{大|おお}きい。

The legacy he left for us is significant.

4

{誰|だれ}が{何|なに}を{求|もと}めているのか{教|おし}えてくれた。

He told me what everyone is looking for.

1

{彼|かれ}が{身|み}を{挺|てい}して{守|まも}ってくれた{恩|おん}は{忘|わす}れない。

I will never forget the debt of gratitude for him risking his life to protect me.

2

{先人|せんじん}が{築|きず}き{上|あ}げてくれた{文化|ぶんか}を{守|まも}るべきだ。

We must protect the culture that our predecessors built for us.

3

{彼|かれ}が{与|あた}えてくれた{機会|きかい}を{無駄|むだ}にはしない。

I will not waste the opportunity he gave me.

4

{彼|かれ}が{見|み}せてくれた{景色|けしき}は{一生|いっしょう}{忘|わす}れないだろう。

I will likely never forget the scenery he showed me.

Easily Confused

Getting Favors: When Others Do Things for You (~てくれる) vs ~てあげる

Learners mix up who is doing the favor.

Getting Favors: When Others Do Things for You (~てくれる) vs ~てもらう

Both involve receiving, but focus differs.

Getting Favors: When Others Do Things for You (~てくれる) vs ~てほしい

Both relate to favors.

Common Mistakes

私に食べるくれる

私に食べてくれる

Must use te-form.

私が彼に食べるくれる

私が彼に食べるあげる

Kureru is for receiving.

食べるくれる

食べてくれる

Missing te-form.

彼が私を食べるくれる

彼が私に食べてくれる

Wrong particle.

彼が私に買ってくれたのですか?

彼が私に買ってくれたの?

Too formal for casual.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct, but ensure context.

彼が買ってくれた。

彼が買ってくれた。

Context is key.

彼が私に買ってくださった。

彼が私に買ってくれた。

Don't use honorific for friends.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

彼が私に買ってくれた。

彼が私に買ってくれた。

Correct.

Sentence Patterns

___が___を___てくれました。

___が___てくれなかったので、___。

___てくれてありがとう。

___が___てくれると嬉しいです。

Real World Usage

Texting constant

手伝ってくれてありがとう!

Job interview occasional

貴重な機会をくださりありがとうございます。

Travel common

道を教えてくれてありがとうございます。

Food delivery common

届けてくれてありがとうございます。

Social media common

シェアしてくれてありがとう!

Classroom very common

先生、教えてくれてありがとうございます。

💡

Focus on the giver

Always check who is doing the action. If it's not you, use kureru.
⚠️

Don't use for yourself

You cannot do a favor for yourself with kureru.
🎯

Combine with gratitude

Always pair with 'arigatou' for maximum impact.
💬

In-group vs Out-group

Use kureru for anyone in your circle.

Smart Tips

Always add 'arigatou' after the te-kureru form.

手伝ってくれた。 手伝ってくれてありがとう。

Switch to kudasaru.

教えてくれた。 教えてくださった。

Use the question form.

買ってくれる。 買ってくれる?

Use the negative form.

待ってくれた。 待ってくれなかった。

Pronunciation

ku-re-ru

Kureru

Pronounce as 'ku-re-ru' with a light tap on the 'r'.

Question

~てくれる?↑

Rising intonation indicates a request.

Memorize It

Mnemonic

Kureru sounds like 'cool-eru'—it's cool when someone does a favor for you!

Visual Association

Imagine a friend handing you a gift. The 'te' is the hand reaching out, and 'kureru' is the gift landing in your palm.

Rhyme

When they do it for you, add te-kureru too!

Story

I was hungry. My friend saw me. He cooked for me. 'Tabete kureta!' I said with a smile.

Word Web

くれるあげるもらう手伝う感謝

Challenge

Write 3 sentences about things people did for you today using ~てくれた.

Cultural Notes

The concept of 'on' (debt of gratitude) is central. Using kureru acknowledges this debt.

Kureru comes from the verb 'to give' in a humble context.

Conversation Starters

誰が日本語を教えてくれましたか?

昨日、誰かが何かをしてくれましたか?

友達に何をしてもらいたいですか?

誰が一番よく手伝ってくれますか?

Journal Prompts

Write about a time someone helped you.
Describe a kind act a stranger did for you.
Reflect on your teacher's role in your learning.
Write a thank you note to a friend.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

友達が宿題を___くれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手伝って
Must use te-form.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が私に買ってくれる
Kureru is for receiving.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

彼が私に食べるくれる。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が私に食べてくれる
Te-form needed.
Order the words. Sentence Building

私 / 買って / 友達 / くれた / が

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 友達が私に買ってくれた
Correct word order.
Match the verb to its te-form. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食べて
Te-form of taberu.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 手伝ってくれてありがとう。 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いいえ、どういたしまして
Standard response.
Transform to past tense. Sentence Transformation

彼が買ってくれる。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が買ってくれた
Past tense of kureru.
Is this true? True False Rule

Can I use kureru for myself?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Kureru is for others doing favors for you.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

友達が宿題を___くれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手伝って
Must use te-form.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が私に買ってくれる
Kureru is for receiving.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

彼が私に食べるくれる。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が私に食べてくれる
Te-form needed.
Order the words. Sentence Building

私 / 買って / 友達 / くれた / が

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 友達が私に買ってくれた
Correct word order.
Match the verb to its te-form. Match Pairs

Match 食べる to the correct form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食べて
Te-form of taberu.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 手伝ってくれてありがとう。 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いいえ、どういたしまして
Standard response.
Transform to past tense. Sentence Transformation

彼が買ってくれる。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼が買ってくれた
Past tense of kureru.
Is this true? True False Rule

Can I use kureru for myself?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Kureru is for others doing favors for you.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence: 'He replied to me.' Fill in the Blank

{彼|かれ}が{返信|へんしん}を___くれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: して
Translate to Japanese: 'My mom bought me a computer.' Translation

My mom bought me a computer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {母|はは}がパソコンを{買|か}ってくれた。
Put the words in order: 'Tanaka-san lent me an umbrella.' Sentence Reorder

[{貸|か}して] [{田中|たなか}さんが] [くれた] [{傘|かさ}を]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {田中|たなか}さんが {傘|かさ}を {貸|か}して くれた
How do you casually ask a friend to help you? Multiple Choice

Choose the best request:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手伝|てつだ}ってくれる?
Match the Japanese to the English Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Fix the mistake: 'The teacher lent me a pen (honorific).' Error Correction

{先生|せんせい}がペンを{貸|か}してくれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {先生|せんせい}がペンを{貸|か}してくださいました。
Fill in the blank: 'Someone found my wallet for me.' Fill in the Blank

{誰|だれ}かが{財布|さいふ}を___くれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {見|み}つけて
Which one implies the most gratitude? Multiple Choice

Which sentence sounds most appreciative?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {友達|ともだち}が{手伝|てつだ}ってくれた。
Translate: 'Thanks for coming!' Translation

Thanks for coming!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {来|き}てくれてありがとう!
Complete: 'My roommate cleaned the room for me.' Fill in the Blank

ルームメイトが{部屋|へや}を___くれた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {掃除|そうじ}して

Score: /10

FAQ (8)

No, use kudasaru for superiors.

Use ageru.

Usually, but can be used for negative favors too.

It's the grammatical connector.

Yes, if you treat them as family.

Yes, very common.

Morau focuses on the receiver.

Use kudasaru instead.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

hacer un favor

Japanese encodes the favor in the verb itself.

French moderate

faire une faveur

Japanese verb endings are mandatory.

German moderate

einen Gefallen tun

Japanese is more concise.

Chinese high

帮 (bang)

Japanese is a suffix.

Arabic low

فعل معروف

Japanese is morphologically integrated.

English low

do a favor

Japanese is a suffix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!