A2 Giving & Receiving 15 min read Easy

Kureru: When Someone Gives to YOU

Use Kureru when someone gives something TO YOU; the giver is the subject of the sentence.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {呉れる|くれる} when someone does a favor for you or your group.

  • Use {呉れる|くれる} when the action benefits the speaker or their in-group.
  • The giver is marked with {は|は} or {が|が}.
  • The recipient (you) is often implied or marked with {に|に}.
Giver + は/が + {私|わたし} + に + Verb-te + {呉れる|くれる}

Overview

Japanese verbs of giving and receiving, specifically あげる(ageru), くれる(kureru), and もらう(morau), present a significant challenge for learners. Unlike English verbs like "give" which can apply universally, Japanese verbs are deeply influenced by directionality and perspective. This system reflects the fundamental Japanese social concept of Uchi-Soto (内外, inside-outside), which categorizes individuals and groups relative to the speaker.

くれる(kureru) (pitch accent: ) specifically describes an action of giving or doing a favor where the benefit moves inward towards the speaker or someone within the speaker's inner circle (Uchi). This verb inherently conveys a sense of gratitude or appreciation from the speaker's viewpoint, as it frames the action as beneficial to them or their group. Mastering くれる(kureru) is crucial for expressing gratitude authentically and navigating Japanese social interactions respectfully.

For instance, if a friend gives you a book, you would use くれる(kureru) to describe their action from your perspective. Conversely, if you give a friend a book, あげる(ageru) is used. This choice is not arbitrary; it explicitly states the beneficiary and reflects the speaker's social relationship to all parties involved.

Understanding the underlying principles of くれる(kureru) goes beyond simple vocabulary acquisition; it provides insight into the Japanese cultural emphasis on social harmony and reciprocal relationships.

How This Grammar Works

At its core, くれる(kureru) functions as a perspective-dependent verb that precisely marks the flow of a gift, service, or benefit towards the speaker or their Uchi. The grammatical subject of a sentence employing くれる(kureru) is always the giver—the individual performing the action. The direct or indirect receiver is invariably the speaker () or someone closely associated with the speaker (e.g., family, close friends, pets).
This "inward" directionality is the defining characteristic of くれる(kureru). It is a linguistic manifestation of the Uchi-Soto (内外) distinction: actions originating from an "outsider" (Soto) and benefiting an "insider" (Uchi), or actions between "insiders" where the speaker is observing a benefit to another Uchi member. The verb itself carries the implication that the action is a favor or a kindness performed for the beneficiary.
Consider the sentence 友達(ともだち)プレゼント(ぷれぜんと)くれた(kureta) (Tomodachi ga purezento o kureta, "My friend gave me a present"). Here, 友達(ともだち) (friend) is the subject (giver), and the implied receiver is (わたし) (me). The use of くれた(kureta) inherently communicates that the present was given to me, and often, that I am grateful for it.
If the present were given to someone outside your Uchi (from your perspective), くれる(kureru) would not be appropriate.
Furthermore, when くれる(kureru) combines with the (te)-form of another verb, it indicates that someone performed an action for your benefit or the benefit of your Uchi. For example, 先生(せんせい)(わたし)日本語(にほんご)(おし)えてくれた(kureta) (Sensei ga watashi ni Nihongo o oshiete kureta, "My teacher kindly taught Japanese to me"). This construction highlights the teacher's effort and the speaker's appreciation for it, imbuing the action with a sense of benevolence.

Formation Pattern

1
The formation of sentences using くれる(kureru) varies based on whether a noun is given or a favor (verb) is performed, but the core principle remains constant: the giver is the subject, and the receiver is the speaker or their inner circle.
2
1. Giving a Noun (Object)
3
This pattern is used when a physical object or an abstract concept, such as advice or information, is given. If explicitly mentioned, the recipient is marked with the particle (ni).
4
| Structure |
5
| :-------- |
6
| [Giver] (ga) / (wa) + [Receiver (optional)] (ni) + [Object] (o) + くれる(kureru) |
7
(はは)(わたし)(ほん)くれた(kureta) (Haha ga watashi ni hon o kureta). "My mother gave me a book."
8
友達(ともだち)お菓子(おかし)くれた(kureta) (Tomodachi ga okashi o kureta). "My friend gave (me) sweets." (Receiver (わたし) is implied).
9
(かれ)彼女(かのじょ)(はな)くれた(kureta) (Kare wa kanojo ni hana o kureta). "He gave flowers to her (my sister/friend)."
10
Note on Particles:
11
(ga) (pitch accent: low) marks the subject (giver) when introducing new information or focusing on the giver.
12
(wa) (pitch accent: low) marks the topic (giver) when the giver is already known or is the general focus.
13
(ni) (pitch accent: low) marks the indirect object (receiver). This particle is frequently omitted if the receiver is clearly (わたし) (the speaker).
14
(o) (pitch accent: low) marks the direct object (the thing given).
15
2. Doing a Favor (Verb)
16
When someone performs an action for the benefit of the speaker or their Uchi, the main verb is conjugated into its (te)-form, followed by くれる(kureru). This structure inherently conveys gratitude for the favor received.
17
| Structure |
18
| :-------- |
19
| [Giver] (ga) / (wa) + [Verb (te)-form] + くれる(kureru) |
20
先輩(せんぱい)仕事(しごと)手伝(てつだ)ってくれた(kureta) (Senpai ga shigoto o tetsudatte kureta). "My senior (kindly) helped me with work."
21
(ちち)(えき)まで(おく)ってくれた(kureta) (Chichi ga eki made okutte kureta). "My father (kindly) took me to the station."
22
先生(せんせい)宿題(しゅくだい)()くれた(kureta) (Sensei ga shukudai o mite kureta). "My teacher (kindly) checked my homework."
23
3. Politeness Levels and Conjugation
24
くれる(kureru) conjugates like a regular (ru)-verb (Group 2 verb). くださる(kudasaru) is its honorific equivalent.
25
| Form | Casual (Plain) | Polite (Masu) | Honorific (尊敬語) |
26
| :--- | :------------- | :-------------- | :----------------- |
27
| Dictionary | くれる(kureru) | | くださる(kudasaru) |
28
| Present Affirmative | くれる(kureru) | くれます(kuremasu) | くださいます(kudasaimasu) |
29
| Present Negative | くれない(kurenai) | くれません(kuremasen) | くださいません(kudasaimasen) |
30
| Past Affirmative | くれた(kureta) | くれました(kuremashita) | くださいました(kudasaimashita) |
31
| Past Negative | くれなかった(kurenakatta) | くれませんでした(kuremasen deshita) | くださいませんでした(kudasaimasen deshita) |
32
| て|te-form | くれて(kurete) | | くださって(kudasatte) |
33
| Volitional | くれよう(kureyou) | | くださろう(kudasarou) |
34
| Conditional (ば|ba) | くれれば(kurereba) | | くだされば(kudasareba) |
35
| Conditional (たら|tara) | くれたら(kuretara) | | くださったら(kudasattara) |
36
くださる(kudasaru) (pitch accent: さる): This is the honorific equivalent of くれる(kureru), used when the giver is of higher status than the speaker (e.g., a teacher, boss, customer, or someone deserving of respect). Its use expresses respect for the giver.
37
There is no humble form for くれる(kureru) because humble language (謙譲語, kenjougo) describes the speaker's actions or actions directed away from the speaker to elevate the other person. くれる(kureru) inherently describes actions directed towards the speaker/Uchi.

When To Use It

くれる(kureru) is employed in situations where an action or gift benefits the speaker or someone within their inner circle, and the speaker wishes to express or imply gratitude. It is fundamentally a verb of inward benefit. The core concept guiding its usage is the direction of the benefit relative to the speaker and the Uchi-Soto framework.
  • 1. When receiving physical objects or abstract gifts:
Use くれる(kureru) when someone gives you something concrete or intangible. The emphasis is on the act of giving to you or your Uchi, with implied appreciation.
  • 彼女(かのじょ)誕生日(たんじょうび)ネクタイ(ねくたい)くれた(kureta) (Kanojo ga tanjoubi ni nekutai o kureta). "My girlfriend gave me a tie for my birthday." (Implies appreciation for the gift).
  • 友達(ともだち)()アドバイス(あどばいす)くれた(kureta) (Tomodachi ga yoi adobaisu o kureta). "My friend gave me good advice." (Highlights the helpfulness of the advice).
  • 2. When someone performs an action or service for your benefit:
When another person's action alleviates your burden, helps you, or otherwise benefits you, the (te)くれる form is appropriate. This is common for expressions of thanks for favors.
  • (かれ)荷物(にもつ)(はこ)んでくれた(kureta) (Kare ga nimotsu o hakonde kureta). "He (kindly) carried my luggage (for me)." (Expresses thanks for his help).
  • (むすめ)部屋(へや)掃除(そうじ)してくれた(kureta) (Musume ga heya o souji shite kureta). "My daughter (kindly) cleaned my room (for me)." (Acknowledges the daughter's effort).
  • 3. When the benefit is for someone in your inner circle (Uchi):
くれる(kureru) extends beyond just the speaker to include close family members, pets, or individuals identified as part of your Uchi. The speaker uses くれる(kureru) because they identify with the beneficiary and feel a sense of shared gratitude, perceiving the action as an inward benefit to their group.
  • 叔母(おば)(いもうと)ケーキ(けーき)くれた(kureta) (Oba ga imouto ni keeki o kureta). "My aunt gave my younger sister a cake." (The sister is part of the speaker's Uchi, so it's a benefit to the speaker's group).
  • 友人(ゆうじん)(わたし)(いぬ)世話(せわ)を{してくれた(kureta) (Yuujin ga watashi no inu no sewa o shite kureta). "My friend (kindly) took care of my dog (for me)." (The dog is seen as part of the speaker's Uchi).
  • 4. Distinguishing from もらう(morau): Whose perspective?
While くれる(kureru) means "(someone) gives (to me/us)," もらう(morau) (pitch accent: ) means "(I/we) receive (from someone)." Both describe the same event of receiving a benefit but differ in which participant is the grammatical subject and whose perspective is highlighted. Use くれる(kureru) when you want to highlight the giver's action and kindness. Use もらう(morau) when you want to emphasize the receiver's act of receiving and their agency.
| Feature | くれる(kureru) | もらう(morau) |
| :------ | :--------------- | :--------------- |
| Subject | The GIVER | The RECEIVER (speaker/Uchi) |
| Focus | Giver's benevolent action | Receiver's acquisition |
| Implied Nuance | Gratitude towards GIVER | Focus on the act of obtaining |
| Example | (かれ)(ほん)を{くれた} ("He gave me a book.") | (わたし)(かれ)から(ほん)を{もらった} ("I received a book from him.") |
Choose くれる(kureru) when the giver's initiative or kindness is what you wish to emphasize. If the focus is simply on the fact that you acquired something, もらう(morau) might be equally suitable, but it shifts the emphasis to your role as the recipient.

Common Mistakes

Learners frequently misapply くれる(kureru) due to its strict perspective-driven nature. Avoiding these common pitfalls is essential for accurate and natural Japanese, understanding why these are errors is key to mastery.
  • 1. Using くれる(kureru) when you are the giver (outward action):
This is the most fundamental error. くれる(kureru) is strictly for inward actions (towards the speaker or Uchi). If you, the speaker, are giving something to someone else, you must use あげる(ageru) (pitch accent: ) or its humble forms like 差し上げる(さしあげる). Using くれる(kureru) when you are the giver is grammatically incorrect and contradicts the Uchi-Soto framework.
  • Incorrect: (わたし)(かれ)プレゼント(ぷれぜんと)を{くれた} (I gave him a present).
  • Why it's wrong: くれる(kureru) means receiving a benefit. The speaker cannot "receive" something they themselves are giving. The action moves away from the speaker.
  • Correct: (わたし)(かれ)プレゼント(ぷれぜんと)あげた(ageta) (Watashi wa kare ni purezento o ageta). "I gave him a present."
  • 2. Making the speaker () the subject of くれる(kureru):
As established, the grammatical subject of くれる(kureru) is always the giver. The speaker or their Uchi is the receiver/beneficiary. If you want to make yourself the subject, you are stating that you received something, in which case もらう(morau) is the appropriate verb, as it makes the receiver the subject.
  • Incorrect: (わたし)先生(せんせい)(ほん)を{くれた} (I gave a book to my teacher).
  • Why it's wrong: This sentence structure implies "I received a book from my teacher," which contradicts the intended meaning of giving to the teacher. If (わたし) is the subject, the action must be receiving.
  • Correct (if giving to teacher): (わたし)先生(せんせい)(ほん)差し上げた(さしあげた) (Watashi wa sensei ni hon o sashiageta). "I gave a book to my teacher (humbly)."
  • Correct (if receiving from teacher): (わたし)先生(せんせい)から(ほん)もらった(moratta) (Watashi wa sensei kara hon o moratta). "I received a book from my teacher."
  • 3. Forgetting the "Uchi" (inner circle) extension:
While くれる(kureru) often involves the speaker as the direct receiver, it importantly also applies when someone in your immediate family or close group benefits. Failing to recognize this can lead to using あげる(ageru) incorrectly, which would imply the action is moving away from your perceived group, making the sentence sound distant or objective rather than appreciative of a benefit to your Uchi.
  • Incorrect: 友達(ともだち)(わたし)(おとうと)漫画(まんが)あげた(ageta) (My friend gave my younger brother manga).
  • Why it's wrong: If your younger brother is part of your Uchi, your friend's action of giving to him is an inward benefit from your perspective. あげる(ageru) here suggests the action is moving away from you or is an objective observation, rather than a benefit to your family.
  • Correct: 友達(ともだち)(わたし)(おとうと)漫画(まんが)くれた(kureta) (Tomodachi ga watashi no otouto ni manga o kureta). "My friend gave my younger brother manga (which benefited my family)."
  • 4. Using くれる(kureru) for negative or undesirable actions:
くれる(kureru) inherently carries a positive nuance of kindness or favor. It is not used to describe negative actions that someone inflicts upon you. For such situations, the passive voice (受身形, ukemi-kei), often referred to as the "suffering passive," is typically employed to convey an unwelcome event.
  • Incorrect: 隣人(りんじん)(わたし)騒音(そうおん)くれた(kureta) (My neighbor gave me noise).
  • Why it's wrong: Noise is not a gift or favor. Using くれる(kureru) would imply gratitude for the noise, which is nonsensical.
  • Correct: 隣人(りんじん)騒音(そうおん)()された (Rinjin ni souon o dasareta). "I was subjected to noise by my neighbor." (Uses the passive voice to express suffering).

Real Conversations

In authentic Japanese communication, くれる(kureru) is ubiquitous and appears in various contexts, from casual exchanges to more formal situations. Its flexibility in conveying gratitude and perspective makes it an indispensable part of everyday dialogue.

- 1. Casual everyday exchanges (friends, family, social media):

In informal settings, くれる(kureru) is frequently used, often with the subject or even the explicit object omitted when context makes it clear. The plain past form くれた(kureta) is especially common.

- Text message from a friend: (えき)まで(おく)って{くれて}ありがとう! (Eki made okutte kurete arigatou!). "Thanks for taking me to the station!" (Here, (おく)って{くれて} implicitly means (あなた) 送|おく}って{くれた – "you kindly took me").

- Reporting a kindness: 山田(やまだ)さんが(かさ)(かし)て{くれた}よ (Yamada-san ga kasa o kashite kureta yo). "Yamada-san lent me an umbrella, you know." (The (yo) particle adds a casual, informative tone).

- Social media post (about a pet): 子猫(こねこ)(ひざ)()って{くれた}。(いや)される (Koneko ga hiza ni notte kureta. Iyasareru). "The kitten got on my lap. I'm healed." (The kitten's action is perceived as a benefit to the speaker).

- 2. Professional or polite contexts (work, customer service):

When speaking with superiors or in more formal interactions, the polite form くれます(kuremasu) or the honorific くださいます(kudasaimasu) is essential. This elevates the expression of gratitude and respect towards the giver.

- Reporting to a manager: 佐藤(さとう)さんが資料(しりょう)作成(さくせい)してくれました(kuremashita) (Satou-san ga shiryō o sakusei shite kuremashita). "Mr. Satou (kindly) prepared the materials for me." (Polite and appreciative).

- Speaking about a client: お客様(おきゃくさま)貴重(きちょう)なご意見(いけん)くださいました(kudasaimashita) (Okyakusama ga kichou na go-iken o kudasaimashita). "Our client (kindly) gave us valuable feedback." (Honorific {くださる} used for the client, showing high respect).

- 3. Implicit recipient and context:

Often, the recipient () is omitted when it is obvious from the context that the speaker is the beneficiary. This is particularly common in casual speech, relying on shared understanding.

- Context: You're looking for a pen, and a colleague hands you one.

- {あ、()して{くれた}んだ!} (A, kashite kuretanda!). "Oh, you lent it (to me)!" (Here, the (わたし) is clearly understood by both parties).

くれる(kureru) is not merely a grammatical construction; it is a social tool, deeply ingrained in Japanese communication. Its proper use signifies not only grammatical correctness but also a nuanced understanding of the speaker's emotional stance and social relationships within the Uchi-Soto framework.

Quick FAQ

This section addresses common questions and clarifies specific nuances regarding くれる(kureru) that learners frequently encounter, providing practical guidance for mastery.
Q: What is the main difference between くれる(kureru) and もらう(morau)?

Both verbs describe the act of receiving a benefit, but their grammatical subject and focus differ. くれる(kureru) (pitch accent: ) has the giver as its subject, emphasizing their act of giving to you or your Uchi, often with a nuance of gratitude towards the giver. もらう(morau) (pitch accent: ) has the receiver (you or your Uchi) as its subject, focusing on your act of obtaining or acquiring something. The choice depends entirely on whose perspective you wish to highlight.

| Feature | くれる(kureru) | もらう(morau) |
| :------ | :--------------- | :--------------- |
| Subject | Giver | Receiver |
| Focus | Giver's kindness | Receiver's acquisition |
| Example | (かれ)(ほん)を{くれた} ("He gave me a book.") | (わたし)(かれ)から(ほん)を{もらった} ("I received a book from him.") |
Q: Can くれる(kureru) be used in requests or commands?

Yes, it can, but with careful consideration for politeness. The (te)-form of a verb followed by くれ(kure) (the plain imperative form of くれる(kureru)) forms a direct command or request for someone to do something for you. While effective, it can sound quite blunt or demanding if not used carefully, especially outside very close relationships or when speaking to subordinates.

  • Blunt command: (しず)かにしてくれ(kure) (Shizuka ni shite kure!) "Be quiet (for me)!" (Very direct, often used in frustration or by superiors).
  • Polite request: (しず)かにしてください(kudasai) (Shizuka ni shite kudasai). "Please be quiet (for me)." (The (te)ください form is generally the safest and most polite option for requests).
Q: Is there any situation where くれる(kureru) has a negative connotation?

Inherently, くれる(kureru) implies a positive or beneficial action. It does not carry a negative connotation. If a negative action happens to you, Japanese typically uses the passive voice (e.g., 財布(さいふ)(ぬす)まれたSaifu o nusumareta, "My wallet was stolen"), which can express suffering or an unwelcome event, but くれる(kureru) is never used in such contexts.

Q: When should I use くださる(kudasaru) instead of くれる(kureru)?

くださる(kudasaru) is the honorific equivalent of くれる(kureru) (pitch accent: さる). You must use it when the giver is someone you need to show respect to, such as a teacher, a boss, a customer, or any person of higher social status. Its use elevates the giver, demonstrating politeness and humility from the speaker's side. It conjugates similarly to a Group 1 verb, despite ending in (ru).

  • 部長(ぶちょう)(わたし)(あたら)しいプロジェクト(ぷろじぇくと)情報(じょうほう)くださいました(kudasaimashita) (Buchou ga watashi ni atarashii purojekuto no jouhou o kudasaimashita). "The department manager (kindly) gave me information about the new project." (Using honorific form for a superior).
Q: Should I always write くれる(kureru) in hiragana or kanji?

In modern Japanese, くれる(kureru) is very frequently written in hiragana (くれる), especially when it functions as an auxiliary verb after the (te)-form of another verb (e.g., (おし)えて{くれる}oshiete kureru). When it functions as a standalone verb meaning "to give," it can also be written with the kanji 呉れる(くれる), but hiragana is still the more common and generally safer choice in most contexts. For くださる(kudasaru), writing it in hiragana (くださる) is also very common and often preferred.

Q: Does くれる(kureru) always mean "give"?

While "give" is its primary translation when referring to objects, its meaning significantly extends to "do a favor for" or "do (something) for (someone's benefit)" when used in the (te)くれる construction. The crucial element across all uses is the inward flow of benefit towards the speaker or their Uchi, reflecting a sense of gratitude or appreciation for the action performed.

  • (わたし)友達(ともだち)(おそ)くまで(のこ)って手伝(てつだ)ってくれた(kureta) (Watashi no tomodachi ga osoku made nokotte tetsudatte kureta). "My friend stayed late and (kindly) helped me." (Here, it signifies the favor of helping, not literally "giving help.")
Understanding くれる(kureru) comprehensively requires internalizing the Japanese perspective on social interactions and the directionality of actions. By applying these rules and nuances, you can communicate more naturally and appreciate the subtle elegance of Japanese grammar in expressing social relationships and gratitude.

Kureru Conjugation

Form Polite Casual
Present
{呉れます|くれます}
{呉れる|くれる}
Negative
{呉れません|くれません}
{呉れない|くれない}
Past
{呉れました|くれました}
{呉れた|くれた}
Past Negative
{呉れませんでした|くれませんでした}
{呉れなかった|くれなかった}
Te-form
{呉れて|くれて}
{呉れて|くれて}
Volitional
{呉れましょう|くれましょう}
{呉れよう|くれよう}

Meanings

Indicates that an action is performed for the benefit of the speaker or someone in the speaker's in-group.

1

Direct Benefit

Someone performs an action for me.

“{母|はは}が{料理|りょうり}を{作って|つくって}{呉れた|くれた}。”

“{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{呉れた|くれた}。”

Reference Table

Reference table for Kureru: When Someone Gives to YOU
Form Structure Example
Affirmative
Verb-te + {呉れる|くれる}
{買って|かって}{呉れる|くれる}
Negative
Verb-te + {呉れない|くれない}
{買って|かって}{呉れない|くれない}
Past
Verb-te + {呉れた|くれた}
{買って|かって}{呉れた|くれた}
Request
Verb-te + {呉れる|くれる}?
{買って|かって}{呉れる|くれる}?
Polite
Verb-te + {呉れます|くれます}
{買って|かって}{呉れます|くれます}
Humble
Verb-te + {下さる|くださる}
{買って|かって}{下さる|くださる}

Formality Spectrum

Formal
{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{下さいました|くださいました}。

{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{下さいました|くださいました}。 (General)

Neutral
{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{呉れました|くれました}。

{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{呉れました|くれました}。 (General)

Informal
{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{呉れた|くれた}。

{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{呉れた|くれた}。 (General)

Slang
{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{くれた|くれた}わ!

{彼|かれ}が{手伝って|てつだって}{くれた|くれた}わ! (General)

Benefactive Flow

Kureru

Direction

  • Giver -> Me Action flows to speaker

Examples by Level

1

{彼|かれ}が{ペン|ぺん}を{貸して|かして}{呉れた|くれた}。

He lent me a pen.

2

{母|はは}が{お弁当|おべんとう}を{作って|つくって}{呉れた|くれた}。

My mom made me a lunch box.

3

{先生|せんせい}が{説明して|せつめいして}{呉れた|くれた}。

The teacher explained it to me.

4

{猫|ねこ}が{癒して|いやして}{呉れた|くれた}。

The cat comforted me.

1

{宿題|しゅくだい}を{手伝って|てつだって}{呉れます|くれます}か?

Will you help me with my homework?

2

{彼|かれ}は{何も|なにも}{して|して}{呉れなかった|くれなかった}。

He didn't do anything for me.

3

{誰|だれ}が{これ|これ}を{送って|おくって}{呉れた|くれた}の?

Who sent this to me?

4

{写真|しゃしん}を{見せて|みせて}{呉れて|くれて}{ありがとう|ありがとう}。

Thank you for showing me the photo.

1

{部長|ぶちょう}が{アドバイス|あどばいす}を{下さった|くださった}。

The manager gave me advice (polite).

2

{彼|かれ}が{わざわざ|わざわざ}{来て|きて}{呉れた|くれた}。

He went out of his way to come for me.

3

{雨|あめ}の{中|なか}を{待って|まって}{呉れて|くれて}{いた|いた}。

They were waiting for me in the rain.

4

{何|なに}も{言わずに|いわずに}{許して|ゆるして}{呉れた|くれた}。

They forgave me without saying anything.

1

{彼|かれ}の{言葉|ことば}が{救って|すくって}{呉れた|くれた}。

His words saved me.

2

{苦しい|くるしい}{時|とき}に{支えて|ささえて}{呉れた|くれた}。

They supported me during hard times.

3

{誰|だれ}か{助けて|たすけて}{呉れない|くれない}かな。

I wonder if someone will help me.

4

{彼|かれ}が{全て|すべて}{手配して|てはいして}{呉れた|くれた}。

He arranged everything for me.

1

{期待|きたい}に{応えて|こたえて}{呉れた|くれた}。

They lived up to my expectations.

2

{彼|かれ}の{存在|そんざい}が{私|わたし}を{変えて|かえて}{呉れた|くれた}。

His existence changed me.

3

{沈黙|ちんもく}が{多く|おおく}を{語って|かたって}{呉れた|くれた}。

The silence told me a lot.

4

{歴史|れきし}が{教訓|きょうくん}を{与えて|あたえて}{呉れた|くれた}。

History gave us a lesson.

1

{運命|うんめい}が{私|わたし}を{導いて|みちびいて}{呉れた|くれた}。

Fate guided me.

2

{彼|かれ}の{献身|けんしん}が{道|みち}を{開いて|ひらいて}{呉れた|くれた}。

His dedication paved the way for me.

3

{自然|しぜん}が{心|こころ}を{癒して|いやして}{呉れた|くれた}。

Nature healed my heart.

4

{時|とき}が{解決して|かいけつして}{呉れる|くれる}だろう。

Time will solve it for us.

Easily Confused

Kureru: When Someone Gives to YOU vs Morau

Both involve receiving.

Common Mistakes

{私|わたし}が{彼|かれ}に{買って|かって}{呉れる|くれる}

{彼|かれ}が{私|わたし}に{買って|かって}{呉れる|くれる}

Kureru implies the other person is the giver.

{彼|かれ}が{買う|かう}{呉れる|くれる}

{彼|かれ}が{買って|かって}{呉れる|くれる}

Must use te-form.

{私|わたし}が{先生|せんせい}に{教えて|おしえて}{呉れる|くれる}

{先生|せんせい}が{私|わたし}に{教えて|おしえて}{下さる|くださる}

Wrong register for superiors.

{彼|かれ}が{私|わたし}に{プレゼント|ぷれぜんと}を{呉れる|くれる}

{彼|かれ}が{私|わたし}に{プレゼント|ぷれぜんと}を{くれた|くれた}

Tense mismatch in narrative.

Sentence Patterns

___が___を___て呉れた。

Real World Usage

Texting constant

{送って|おくって}{呉れて|くれて}{ありがとう|ありがとう}!

💡

Focus on the Giver

Always look at who is doing the action.

Smart Tips

Use Kureru to show appreciation.

{彼|かれ}が{くれた|くれた}。 {彼|かれ}が{プレゼント|ぷれぜんと}を{買って|かって}{呉れた|くれた}。

Pronunciation

ku-RE-ru

Kureru

Standard pitch accent.

Question

Kuremasu ka? (rising)

Polite request

Memorize It

Mnemonic

Kureru sounds like 'Cool-eru'. It's cool when someone does something for you!

Visual Association

Imagine a friend handing you a gift. The word 'Kureru' is written on the gift box.

Rhyme

When they do it for you, use Kureru, it's true!

Story

You are lost in Tokyo. A kind stranger stops. They show you the way. You say, 'He helped me!' In Japanese, you use {手伝って|てつだって}{呉れた|くれた}.

Word Web

{呉れる|くれる}{貰う|もらう}{あげる|あげる}{手伝う|てつだう}{貸す|かす}{教える|おしえる}

Challenge

Write 3 sentences about things people did for you today.

Cultural Notes

The concept of 'in-group' (uchi) vs 'out-group' (soto) is vital.

From the verb {呉れる|くれる} meaning 'to give'.

Conversation Starters

Who helped you today?

Journal Prompts

Write about a gift you received.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

{彼|かれ}が{私|わたし}に{本|ほん}を___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct verb and form.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

{彼|かれ}が{私|わたし}に{本|ほん}を___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct verb and form.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence. Fill in the Blank

A stranger picked up my pen. {知|し}らない{人|ひと}がペンを{拾|ひろ}って___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {くれました|kuremashita}
Select the correct particle. Fill in the Blank

{母|はは}___私にメールをくれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {が|ga}
Translate: 'Who gave you this?' Multiple Choice

Choose the natural Japanese phrasing:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {誰|だれ}がこれを{くれた|kureta}の?
Arrange to say: 'Mr. Sato taught me Japanese.' Sentence Reorder

Arrange the words.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {佐藤|さとう}さんが {日本語|にほんご}を {教|おし}えて {くれました|kuremashita}
Find the error in: '{私|わたし}は{先生|せんせい}が{宿題|しゅくだい}を{くれた|kureta}。' (Context: Teacher gave me homework) Error Correction

What makes this sentence awkward/incorrect?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Starting with 'Watashi wa' when 'Sensei' is the subject.
Match the situation to the verb. Match Pairs

Connect the action to the correct verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["I give to You - {\u3042\u3052\u308b|ageru}","You give to Me - {\u304f\u308c\u308b|kureru}","I receive from You - {\u3082\u3089\u3046|morau}"]
Which sentence implies the speaker is grateful? Multiple Choice

Select the sentence with gratitude nuance.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {彼|かれ}はドアを{開|あ}けて{くれた|kureta}。
Complete the polite request. Fill in the Blank

{ちょっと|chotto} {待|ま}って___ませんか? (Won't you wait a moment for me?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {くれ|kure}
Translate 'My cat showed me her belly.' (Use kureru) Translation

Translate into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {猫|ねこ}がお{腹|なか}を{見|み}せて{くれた|kureta}。
When speaking to a close friend, what form do you use? Fill in the Blank

Can you buy me a drink? {飲|の}み{物|もの}を{買|か}って___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {くれる|kureru}

Score: /10

FAQ (1)

No, it's for others giving to you.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

dar

Japanese has three verbs for 'give' based on direction.

French partial

donner

Directionality.

German partial

geben

Social hierarchy.

Arabic low

a'ta

Benefactive auxiliary.

Chinese low

gei

Verb-te construction.

Japanese high

Kureru

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!