B1 Idiom Neutral

Dar la cara

To face the music

Meaning

To accept responsibility and face the consequences of one's actions.

🌍

Cultural Background

In Spain, 'dar la cara' is often associated with 'valentía' (bravery). It is highly respected in the workplace. If a subordinate 'da la cara' for a mistake, a good boss will often be more lenient because of the honesty shown. In Mexico, the phrase is frequently used in the context of family and social loyalty. 'Dar la cara por la familia' is a strong cultural expectation, meaning you protect your family's reputation at all costs. In Argentina, 'dar la cara' is often used in political and social protests. Protesters often demand that leaders 'den la cara' to explain unpopular decisions or economic crises. Unlike some cultures where admitting a mistake is seen as a total loss of face, in Hispanic business culture, 'dar la cara' is seen as a way to *save* one's professional reputation through transparency.

💡

Use with 'ante'

When you are facing a person or an authority, use the preposition 'ante' (e.g., dar la cara ante el juez).

⚠️

Don't roll the R

In 'cara', the 'r' is a single tap. If you roll it ('carra'), it sounds like a different, non-existent word.

Meaning

To accept responsibility and face the consequences of one's actions.

💡

Use with 'ante'

When you are facing a person or an authority, use the preposition 'ante' (e.g., dar la cara ante el juez).

⚠️

Don't roll the R

In 'cara', the 'r' is a single tap. If you roll it ('carra'), it sounds like a different, non-existent word.

🎯

The 'Por' distinction

Remember: 'Dar la cara POR alguien' = to defend them. 'Dar la cara POR un error' = to take blame for it.

💬

Honor matters

In Spanish-speaking cultures, saying someone 'no da la cara' is a significant insult to their character.

Test Yourself

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'dar'.

Ayer, mi jefe cometió un error, pero no ________ la cara ante el cliente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dio

We need the third person singular in the preterite (past) tense because it happened 'ayer' (yesterday).

¿Qué significa 'dar la cara por alguien'?

Si yo doy la cara por mi amigo, ¿qué estoy haciendo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo estoy defendiendo o asumiendo responsabilidad por él.

'Dar la cara por alguien' means to stand up for or defend someone.

Elige la respuesta más natural.

Persona A: '¿Vas a decirle a Laura que perdiste su libro?' Persona B: '_________________'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sí, voy a dar la cara y comprarle uno nuevo.

This is the only response that correctly uses the idiom to mean taking responsibility.

Empareja la situación con la frase.

Situación: Un político admite que su ley fue un fracaso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: El político dio la cara.

Admitting a failure is a classic case of 'dar la cara'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Dar la cara vs. Dar la espalda

Dar la cara
Responsabilidad Responsibility
Honestidad Honesty
Dar la espalda
Cobardía Cowardice
Abandono Abandonment

Practice Bank

4 exercises
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'dar'. Fill Blank B1

Ayer, mi jefe cometió un error, pero no ________ la cara ante el cliente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dio

We need the third person singular in the preterite (past) tense because it happened 'ayer' (yesterday).

¿Qué significa 'dar la cara por alguien'? Choose A2

Si yo doy la cara por mi amigo, ¿qué estoy haciendo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo estoy defendiendo o asumiendo responsabilidad por él.

'Dar la cara por alguien' means to stand up for or defend someone.

Elige la respuesta más natural. dialogue_completion B1

Persona A: '¿Vas a decirle a Laura que perdiste su libro?' Persona B: '_________________'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sí, voy a dar la cara y comprarle uno nuevo.

This is the only response that correctly uses the idiom to mean taking responsibility.

Empareja la situación con la frase. situation_matching A2

Situación: Un político admite que su ley fue un fracaso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: El político dio la cara.

Admitting a failure is a classic case of 'dar la cara'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

14 questions

It is neutral and can be used in both formal (business, news) and informal (friends, family) contexts.

Generally no. It implies facing something difficult, a mistake, or a conflict.

'Afrontar' is more general (to face a problem). 'Dar la cara' specifically implies personal accountability and visibility.

It is always 'dar la cara'. The article 'la' is mandatory.

No, the possessive is not used. It's always 'la cara', even if it's your own face.

Use 'dar la cara por alguien'. Example: 'Doy la cara por ti'.

The most common opposites are 'esconderse' (to hide) or 'dar la espalda' (to turn one's back).

Yes, it is universally understood across Spain and Latin America.

Yes! Saying 'Siempre doy la cara por mis errores' shows great character to an interviewer.

Yes, 'dar' is irregular in many tenses, so be sure to check the conjugation table for 'yo doy', 'él dio', etc.

Very similar, but 'face the music' often implies accepting punishment, while 'dar la cara' focuses more on the act of not hiding.

Literally, it could mean showing your face, but 99% of the time it is used idiomatically.

Idioms are fixed phrases. 'Cara' is the traditional word used in this specific expression.

Extremely common. You will hear it in movies, songs, and daily life.

Related Phrases

🔗

Dar la espalda

contrast

To ignore or abandon someone/something.

🔗

Dar la nota

similar

To make a scene or attract negative attention.

🔄

Poner la cara

synonym

To take responsibility.

🔗

Dar el pecho

builds on

To face a situation with great courage.

🔗

Dar la cara por alguien

specialized form

To defend someone.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!