cabra
cabra in 30 Seconds
- Cabra means goat in Spanish. It is a feminine noun (la cabra) used for both the specific female animal and the species in general conversation.
- Commonly heard in 'queso de cabra' (goat cheese) and the idiom 'estar como una cabra' (to be crazy or eccentric).
- Goats are symbols of agility and stubbornness in Spanish culture. The wild version is called 'cabra montés' (mountain goat).
- Be careful with the masculine 'cabrón', which is a common insult. Use 'chivo' for a male goat if you want to be safe.
The word cabra is the standard Spanish term for a goat. Specifically, it refers to the female goat, though in general conversation, it is often used as the generic name for the species (Capra aegagrus hircus). In the Spanish-speaking world, the goat is more than just a farm animal; it is a symbol of ruggedness, independence, and sometimes, a touch of madness. Understanding this word requires looking at its biological roots and its deep-seated cultural significance in Mediterranean and Latin American societies.
- Biological Classification
- The cabra is a ruminant mammal known for its ability to survive in harsh, mountainous terrains where other livestock might struggle. They are prized for their milk, meat, and skin.
La cabra montés es un símbolo de las cumbres de Gredos.
When people use the word 'cabra', they might be referring to the physical animal standing on a hillside, but very often, they are using it within a rich tapestry of idiomatic expressions. For example, goats are notorious for their unpredictable and erratic behavior. This has led to the common phrase 'estar como una cabra', which translates literally to 'to be like a goat' but means someone is acting crazy or eccentric. This usage is extremely common in informal settings across Spain and many parts of Latin America.
In rural economies, 'la cabra' is a lifeline. From the famous 'queso de cabra' (goat cheese) found in the Canary Islands to the 'cabrito' (roast kid) enjoyed in Monterrey, Mexico, the animal is central to gastronomy. The term is also used in collective nouns like 'ganado caprino' to refer to the goat industry or livestock as a whole. Because goats are known for their climbing ability, the word also appears in contexts related to hiking or mountaineering, describing someone who is agile and sure-footed on steep paths.
- Cultural Archetype
- In literature and folklore, the cabra often represents the wild spirit of the mountains. Unlike the sheep (oveja), which is seen as docile and following the herd, the cabra is perceived as stubborn and individualistic.
Ese niño salta por las rocas como una cabra.
Historically, goats were among the first animals domesticated by humans, and this long history is reflected in the Spanish language. The word stems from the Latin 'capra'. Over centuries, it has evolved from a strictly agricultural term into a versatile noun used in slang, proverbs, and technical descriptions. Whether you are ordering a cheese board at a restaurant in Madrid or discussing farm life in the Andes, 'cabra' is an essential piece of vocabulary that bridges the gap between the natural world and the expressive nuances of the Spanish language.
- Gastronomic Usage
- 'Queso de cabra' is a staple. It ranges from the fresh, creamy 'queso fresco' to the aged, spicy 'queso curado' varieties found in the Mediterranean.
¿Prefieres la leche de vaca o la leche de cabra?
La cabra de la Legión es muy famosa en España.
No podemos subir esa cuesta, ni que fuéramos cabras.
Using 'cabra' in a sentence depends heavily on whether you are being literal, culinary, or idiomatic. Grammatically, 'cabra' is a feminine noun. Even if you are talking about a group of goats that includes males, you would typically use 'las cabras' unless you specifically want to distinguish the males as 'chivos' or 'cabrones'. Let's explore the various contexts in which you will find this word appearing in everyday Spanish communication.
- Literal/Agricultural Context
- In farming, 'cabra' is used to describe the livestock. You will often hear it paired with verbs like 'pastar' (to graze) or 'ordeñar' (to milk).
El pastor lleva a las cabras al valle para que pasten.
In a gastronomic setting, 'cabra' is almost always part of a compound noun. For instance, 'queso de cabra' is a phrase you must learn. If you are in a restaurant, you might say: '¿Tienen ensalada con queso de cabra?' (Do you have salad with goat cheese?). Here, the word describes the source of the ingredient. It is important to note that 'carne de cabra' (goat meat) is common in specific regions like the Canary Islands or parts of Mexico, whereas in other places, it might be less frequent on a standard menu.
Idiomatic usage is where 'cabra' becomes truly interesting for a learner. The phrase 'estar como una cabra' is used to describe someone who is acting crazy, but usually in a lighthearted or eccentric way. For example: 'Mi abuelo está como una cabra, siempre cuenta chistes raros' (My grandfather is crazy, he always tells weird jokes). Another profound idiom is 'la cabra siempre tira al monte', which implies that people eventually return to their true nature or old habits, no matter how much they try to change. It translates to 'the goat always heads for the mountain'.
- Figurative Comparison
- Used to describe someone's agility or their tendency to wander or behave unpredictably.
Después de tres cafés, Juan estaba como una cabra.
In the context of geography and nature, you might encounter 'cabra montés' (mountain goat or Iberian ibex). This is a specific wild species. When discussing environmental conservation in Spain, this term is very frequent. Sentences like 'Vimos una cabra montés en la Sierra de Guadarrama' are common among nature enthusiasts. Note that in this case, 'cabra' is still feminine, even if the specific animal seen was male, unless you specify 'un macho de cabra montés'.
- Plural and Collective Use
- When referring to a group, 'las cabras' is the standard. If referring to the livestock category, use 'el ganado caprino'.
La cabra siempre tira al monte, no cambiará nunca.
Compramos un queso de cabra artesanal en el mercado.
Las cabras son animales muy inteligentes y curiosos.
The word 'cabra' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in diverse settings from high-end culinary magazines to gritty urban slang. If you travel through rural Spain, Greece, or Mexico, you will hear it constantly in its literal sense. Farmers will discuss the 'producción de leche de cabra' or the health of their 'cabras'. In these environments, the word is strictly professional and descriptive. You might hear a shepherd calling out to his herd or a veterinarian discussing 'vacunas para las cabras'.
- In the Kitchen and Markets
- Visit any 'mercado central' and you will see signs for 'Queso de Cabra'. Vendors will shout about the quality of their 'queso de cabra tierno' or 'semicurado'.
¡Venga, pruebe este queso de cabra, es el mejor de la sierra!
In urban centers like Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, you are more likely to hear 'cabra' in its idiomatic forms. Friends catching up over a beer might say of a mutual acquaintance, 'Ese tío está como una cabra', meaning he's done something wildly unexpected or eccentric. In these contexts, the word carries a social weight, often conveying a sense of amusement rather than genuine insult. However, it's worth noting that 'cabrón' (the male goat) is a much more charged term, ranging from a friendly 'dude' in Mexico to a serious insult in Spain. Learners should be careful to stick to 'cabra' when starting out.
If you enjoy Spanish literature or film, the 'cabra' often appears as a motif of rural life or traditional values. In Federico García Lorca's works, or in the films of Luis Buñuel, the goat can represent the primitive, the sexual, or the stubborn reality of the Spanish countryside. Even in modern pop culture, the 'cabra' makes appearances. For instance, in the Spanish version of the 'GOAT' (Greatest of All Time) acronym used for athletes like Messi, while the English 'GOAT' is understood, the literal word 'cabra' is sometimes used humorously or as a direct translation in social media memes.
- In Folklore and Festivals
- Many traditional Spanish festivals involve goats. The most famous (and controversial) was the 'salto de la cabra' in Manganeses de la Polvorosa, though this has been changed for animal welfare.
La cabra tiró el cubo de leche por accidente.
In Chile and other parts of the Southern Cone, 'cabra' or 'cabrita' is a very common way to refer to a girl or a young woman in an informal, often affectionate way. Phrases like '¿Cómo está la cabra?' (How is the girl?) are standard. However, this is quite specific to that region. In most other places, referring to a person as a 'cabra' without the 'estar como una...' construction might sound strange or even slightly offensive if the context isn't clear. Always pay attention to the regional dialect to ensure your usage of 'cabra' fits the local social norms.
- Hiking and Outdoors
- Outdoor enthusiasts often talk about 'ver cabras montesas' (seeing mountain goats) during their treks in the Pyrenees or the Sierra Nevada.
Mira esa cabra en lo alto del risco.
El camino era tan estrecho que solo pasaban las cabras.
Ayer compramos un jabón hecho con leche de cabra.
For English speakers learning Spanish, 'cabra' presents several linguistic pitfalls. The first and most common mistake is related to grammatical gender. Because 'cabra' ends in '-a', it is feminine (la cabra). However, learners often mistakenly use the masculine article 'el' when they are referring to a male goat or just thinking of the animal in a generic sense. While 'el cabro' exists in some dialects, 'el cabrón' is the standard for a male goat but carries heavy vulgar connotations that can lead to embarrassing situations if used incorrectly.
- Gender Confusion
- Mistake: 'El cabra'. Correct: 'La cabra'. Even if the goat is male, 'la cabra' is the species name. Use 'el chivo' for a male goat specifically.
Vi a la cabra (correct) vs Vi al cabra (incorrect).
Another frequent error is confusing 'cabra' with 'oveja' (sheep). In English, goats and sheep are clearly distinct, but in a foreign language, learners often swap these two common farm animals. Remember: goats have hair and often horns/beards (cabras), while sheep have wool (ovejas). If you ask for 'queso de oveja' in a store, you are asking for Manchego-style sheep cheese, which tastes very different from the tangier 'queso de cabra'.
The third major mistake involves the idiomatic use of 'estar como una cabra'. Learners sometimes say 'ser una cabra'. In Spanish, the difference between 'ser' and 'estar' is crucial. 'Ser una cabra' would literally mean you are a goat (perhaps in a costume or a play). 'Estar como una cabra' means you are *acting* crazy or are currently in a wild state of mind. Using the wrong verb changes the meaning from a common idiom to a bizarre literal statement. Additionally, be wary of using 'cabrón'. While it literally means a big male goat, in most of the Spanish-speaking world, it is a swear word ranging from 'bastard' to 'jerk'. Only use it if you are very familiar with the local slang and your audience.
- Idiomatic Precision
- Mistake: 'Eres como una cabra'. Correct: 'Estás como una cabra'. The idiom specifically requires 'estar'.
¡Qué locura! Estás como una cabra.
Finally, watch out for regional variations. In Chile, as mentioned, 'cabra' means girl. If a Spaniard hears a Chilean say 'la cabra es simpática', they might briefly think the Chilean is complimenting a farm animal's personality. As a learner, it is best to stick to the standard meanings until you are comfortable with regionalisms. Avoid translating English goat-related idioms directly into Spanish. For example, 'to get someone's goat' does not translate using the word 'cabra'; instead, you would use 'sacar de quicio' or 'fastidiar'.
- False Friends and Literalism
- Avoid: 'Me diste mi cabra' (You got my goat). Use: 'Me molestaste' or 'Me sacaste de mis casillas'.
No confundas la cabra con la oveja en el examen.
El queso de cabra no es lo mismo que el queso de vaca.
Asegúrate de decir 'la cabra' siempre.
While 'cabra' is the most common word, Spanish offers a variety of synonyms and related terms depending on the age, sex, and context of the animal. Knowing these will make your Spanish sound much more natural and precise, especially in rural or culinary settings. The most common alternative you will encounter is 'chivo'. While 'cabra' is feminine, 'chivo' is the masculine counterpart. In many places, 'chivo' is used just as frequently as 'cabra' to refer to the animal in general, particularly in Latin America.
- Chivo / Chiva
- 'Chivo' refers to a male goat. 'Chiva' is often used for the female, though 'cabra' is more formal. In Mexico, 'chiva' is also the nickname for the famous Chivas de Guadalajara soccer team.
El chivo tiene unos cuernos muy largos.
For a young goat or a kid, the word is 'cabrito'. This is a vital word for foodies. 'Cabrito asado' is a delicacy in Northern Mexico and Spain. If you see 'cabrito' on a menu, it specifically refers to a goat that has only been fed on its mother's milk, resulting in very tender meat. Another term used in some regions of Spain for a young goat is 'choto', which can also refer to a calf in other contexts, so be careful with regional variations. 'Becerro' is for cows, so don't mix them up!
When discussing wild animals, you should use 'cabra montés' or 'íbice'. These terms distinguish the wild, mountain-dwelling species from the domestic farm animal. If you are talking about the sound a goat makes, the verb is 'balar' (to bleat), which is the same verb used for sheep. However, the noun for the sound is 'balido'. So, you might say: 'Escuché el balido de una cabra en la distancia'.
- Comparison: Cabra vs. Oveja
- Cabra (Goat): Agile, hair, horns, independent. Oveja (Sheep): Docile, wool, herd-oriented. Both are 'ganado' (livestock).
Cocinamos un cabrito al horno para la fiesta.
Finally, in a more formal or biological context, you might see the word 'caprino'. This is the adjective form. For example, 'industria caprina' (goat industry) or 'leche caprina'. While you wouldn't use this in casual conversation, it is essential for reading news reports or technical documents. By mastering these variations—cabra, chivo, cabrito, and caprino—you will have a complete toolkit for discussing this animal in any situation, from a rustic farm to a gourmet kitchen.
- Regional Slang
- In Central America, 'chivo' can also mean something that is 'cool' or 'great' (e.g., '¡Qué chivo!'). This is a very common colloquialism in El Salvador.
La cabra montesa es difícil de avistar.
El rebaño de cabras bloqueaba la carretera.
¿Has probado alguna vez el yogur de cabra?
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'capricious' in English comes from the same root, referring to the unpredictable, 'goat-like' movements and behavior of the animal.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'. It should be a single tap.
- Pronouncing the 'b' too strongly like an English 'b' at the start of a word. Between vowels, it is much softer.
- Making the final 'a' sound like 'uh'. It should be a clear, short 'ah'.
- Stressing the second syllable (ka-BRA).
- Confusing the 'c' with an 's' sound. It is always a hard 'k' sound before 'a'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text, especially in menus.
Simple spelling, but remember the feminine gender.
The 'r' tap can be tricky for beginners.
Distinctive sound, easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Gender agreement with adjectives
La cabra blanc**a** (not blanco).
Use of 'estar' for temporary states/idioms
Juan **está** como una cabra.
Preposition 'de' to indicate source
Queso **de** cabra.
Pluralization of nouns ending in vowels
Cabra -> Cabra**s**.
Personal 'a' with animals when individualized
El pastor llama **a** la cabra.
Examples by Level
La cabra es blanca.
The goat is white.
Feminine noun 'la cabra' matches feminine adjective 'blanca'.
Veo una cabra en la granja.
I see a goat on the farm.
Use of indefinite article 'una' for a feminine noun.
La cabra come hierba.
The goat eats grass.
Simple subject-verb-object structure.
Hay tres cabras aquí.
There are three goats here.
Plural form 'cabras' after a number.
La cabra tiene cuernos.
The goat has horns.
Verb 'tener' (to have) used for physical attributes.
Es una cabra pequeña.
It is a small goat.
Adjective 'pequeña' agrees with 'cabra'.
La cabra corre por el campo.
The goat runs through the field.
Prepositional phrase 'por el campo'.
Mi abuelo tiene una cabra.
My grandfather has a goat.
Possessive adjective 'mi' with the noun 'abuelo'.
Me gusta mucho el queso de cabra.
I really like goat cheese.
'De cabra' acts as an adjective phrase.
Las cabras suben a la montaña.
The goats go up the mountain.
Plural verb 'suben' matches 'las cabras'.
Fuimos al mercado a comprar leche de cabra.
We went to the market to buy goat milk.
Preterite tense 'fuimos'.
La cabra es un animal muy ágil.
The goat is a very agile animal.
Use of 'muy' to intensify the adjective 'ágil'.
No toques a la cabra, puede morder.
Don't touch the goat, it might bite.
Imperative 'no toques'.
En este pueblo hay muchas cabras.
In this village, there are many goats.
'Muchas' agrees with 'cabras'.
La piel de cabra es muy suave.
Goat skin is very soft.
Subject is 'la piel', feminine.
Ayer vi una cabra negra en el camino.
Yesterday I saw a black goat on the path.
Adjective 'negra' following the noun.
Mi tío está como una cabra, siempre hace tonterías.
My uncle is crazy; he's always doing silly things.
Idiom 'estar como una cabra'.
La cabra montés vive en las zonas más altas de la sierra.
The mountain goat lives in the highest areas of the mountain range.
'Montés' is an adjective meaning 'wild' or 'from the mountain'.
El pastor ordeña a las cabras cada mañana.
The shepherd milks the goats every morning.
Personal 'a' used because the animals are treated as specific entities.
Dicen que la leche de cabra es más digestiva que la de vaca.
They say goat milk is more digestible than cow milk.
Comparative 'más... que'.
Si vas al monte, ten cuidado con las cabras, son impredecibles.
If you go to the mountain, be careful with the goats; they are unpredictable.
Adjective 'impredecibles' in the plural.
El cabrito asado es el plato típico de esta región.
Roast kid is the typical dish of this region.
'Cabrito' refers specifically to a young goat used for meat.
Esa cabra se escapó del corral anoche.
That goat escaped from the pen last night.
Reflexive verb 'escaparse'.
Me encanta el sabor fuerte del queso de cabra curado.
I love the strong flavor of aged goat cheese.
'Curado' means aged or cured.
Por mucho que intente ser serio, la cabra siempre tira al monte.
No matter how much he tries to be serious, his true nature always comes out.
Proverb 'la cabra siempre tira al monte'.
La industria caprina ha crecido significativamente en los últimos años.
The goat industry has grown significantly in recent years.
Adjective 'caprina' derived from 'cabra'.
Aquel senderista subía por las rocas como una cabra.
That hiker was climbing up the rocks like a goat.
Simile using 'como una cabra' to describe agility.
El rebaño de cabras provocó un atasco en la carretera secundaria.
The herd of goats caused a traffic jam on the secondary road.
Collective noun 'rebaño'.
Es necesario proteger el hábitat de la cabra montés ibérica.
It is necessary to protect the habitat of the Iberian mountain goat.
Infinitive 'proteger' as the subject of the sentence.
La producción artesanal de queso de cabra es fundamental para la economía local.
Artisanal goat cheese production is fundamental to the local economy.
Noun phrase as a complex subject.
No te fíes de él, está como una puta cabra.
Don't trust him; he's completely out of his mind.
Vulgar intensifier 'puta' added to the common idiom.
Las cabras son capaces de comer casi cualquier tipo de vegetación.
Goats are capable of eating almost any type of vegetation.
Phrase 'ser capaz de'.
El autor utiliza la figura de la cabra como metáfora de la libertad indómita.
The author uses the figure of the goat as a metaphor for untamed freedom.
Abstract usage in literary analysis.
La trashumancia de las cabras es una tradición milenaria en la península.
The seasonal migration of goats is a millennial tradition on the peninsula.
Technical term 'trashumancia'.
Se debate si la presencia de cabras asilvestradas perjudica la flora autóctona.
It is debated whether the presence of feral goats harms the native flora.
Passive 'se debate' and adjective 'asilvestradas' (feral).
A pesar de sus esfuerzos por integrarse, la cabra siempre tira al monte y volvió a sus viejos vicios.
Despite his efforts to integrate, his true nature came out and he returned to his old vices.
Complex sentence with a proverb used as a subordinate clause.
La morfología de la cabra le permite adaptarse a terrenos sumamente escarpados.
The goat's morphology allows it to adapt to extremely steep terrain.
Formal vocabulary: 'morfología', 'sumamente', 'escarpados'.
En la mitología, la cabra Amaltea fue la nodriza del dios Zeus.
In mythology, the goat Amalthea was the nurse of the god Zeus.
Proper noun 'Amaltea' in apposition.
El curtido de piel de cabra requiere un proceso químico específico.
Tanning goat skin requires a specific chemical process.
Technical noun phrase 'el curtido de piel'.
Su comportamiento errático nos hace pensar que realmente está como una cabra.
His erratic behavior makes us think that he really is crazy.
Use of 'nos hace pensar' to express an inference.
La omnipresencia de la cabra en la lírica popular española denota su importancia socioeconómica histórica.
The omnipresence of the goat in Spanish popular lyric poetry denotes its historical socioeconomic importance.
High-level academic structure.
Resulta fascinante cómo el término 'cabrón' ha mutado de su acepción zoológica a un insulto de tal calibre.
It is fascinating how the term 'cabrón' has mutated from its zoological meaning to an insult of such caliber.
Complex evaluative sentence.
Las políticas de pastoreo preventivo con cabras han demostrado ser eficaces contra los incendios forestales.
Preventative grazing policies with goats have proven effective against forest fires.
Policy-oriented language.
El análisis genético de las poblaciones de cabra montés revela una sorprendente diversidad.
Genetic analysis of mountain goat populations reveals surprising diversity.
Scientific register.
No es sino a través de la metáfora de la cabra que el autor logra transmitir la angustia existencial del campesino.
It is only through the metaphor of the goat that the author manages to convey the peasant's existential anguish.
Cleft sentence 'No es sino a través de... que'.
La coexistencia entre el ganado caprino y los grandes depredadores sigue siendo un desafío para la conservación.
The coexistence between goat livestock and large predators remains a challenge for conservation.
Gerund 'siendo' as part of a continuous state.
Aquel eremita vivía en la cueva, alimentándose exclusivamente de lo que sus tres cabras le proporcionaban.
That hermit lived in the cave, feeding exclusively on what his three goats provided him.
Participle clause 'alimentándose'.
La cabra, en su obstinación, se convirtió en el emblema de la resistencia local contra la ocupación.
The goat, in its stubbornness, became the emblem of local resistance against the occupation.
Parenthetical phrase 'en su obstinación'.
Common Collocations
Common Phrases
— Goat cheese. A very common food item in Spain.
Pon un poco de queso de cabra en la pizza.
— Goat milk. Often used as an alternative to cow milk.
La leche de cabra tiene un sabor fuerte.
— Goat skin. Used for making leather goods.
La bota de vino está hecha de piel de cabra.
— Wild mountain goat. Found in the Spanish highlands.
La cabra montesa es un animal protegido.
— A herd of goats. Group of goats being moved by a shepherd.
El rebaño de cabras bloqueó el camino.
— Goat meat. Eaten in specific regions and recipes.
La carne de cabra se cocina a fuego lento.
— Crowbar (literally goat's leg). A tool used for prying.
Necesito una pata de cabra para sacar estos clavos.
— The mascot of the Spanish Legion. A famous cultural icon.
La cabra de la Legión desfiló perfectamente.
— A male goat. Used when 'chivo' or 'cabrón' is avoided.
El macho de cabra es más grande que la hembra.
— Fresh goat cheese. Soft, white, and mild.
El queso fresco de cabra es ideal para ensaladas.
Often Confused With
Oveja is a sheep (wool). Cabra is a goat (hair/horns). They are often confused by beginners.
While it literally means male goat, it is usually a strong insult. Don't use it accidentally.
Cebra is a zebra. The words sound slightly similar to a non-native ear.
Idioms & Expressions
— To be crazy or eccentric. Very common informal expression.
Mi vecino está como una cabra, habla con las plantas.
informal— A person's true nature or old habits will always reveal themselves.
Dijo que dejaría de fumar, pero la cabra siempre tira al monte.
neutral— To be completely insane. A vulgar and very strong version of the idiom.
¡Ese conductor está como una puta cabra!
vulgar— To jump around a lot or be very energetic/agile.
El niño no para de saltar como una cabra.
informal— To act silly or do something risky/foolish.
Deja de hacer la cabra en el borde de la piscina.
informal— To look unkempt or slightly wild.
Con ese pelo tan largo pareces una cabra.
informal— Shortened version of the proverb; to go back to one's roots or wild ways.
Al final, Juan tiró al monte y dejó el trabajo de oficina.
neutral— A person who acts without thinking; a 'wild card'.
No le des el coche, es una cabra loca.
informal— Every person finds their match (similar to 'every pot has a lid').
No te preocupes, a cada cabra su chivo.
informal— To be the most influential or strongest personality in a group.
En esa familia, la madre es la cabra que más tira.
informalEasily Confused
Both are common small livestock animals.
Ovejas produce wool (lana) and are generally considered more docile. Cabras have hair and are more agile and stubborn.
La oveja da lana, la cabra da leche.
Often used interchangeably in some regions.
Chivo is technically the male goat, while cabra is the female. In some countries, chivo is the generic term.
El chivo es el macho de la cabra.
Both refer to the same animal species.
Cabrito refers specifically to a young goat, usually in a culinary context (meat).
Pedimos cabrito asado para cenar.
Both are young animals used for meat.
Cordero is a young sheep (lamb). Cabrito is a young goat (kid).
El cordero es de la oveja, el cabrito es de la cabra.
Both are horned animals found in the wild.
Gamo is a fallow deer. Cabra montés is a wild goat. They belong to different families.
El gamo tiene astas planas, la cabra tiene cuernos.
Sentence Patterns
La cabra es [adjective].
La cabra es pequeña.
Me gusta el [product] de cabra.
Me gusta el queso de cabra.
[Person] está como una cabra.
Mi amigo está como una cabra.
Hay [number] cabras en el [place].
Hay diez cabras en el campo.
La cabra siempre tira al monte.
Al final volvió a su pueblo; la cabra siempre tira al monte.
Vimos una cabra montés en [location].
Vimos una cabra montés en los Picos de Europa.
El uso de [product] caprino es [adjective].
El uso de cuero caprino es tradicional.
La metáfora de la cabra sugiere [abstract concept].
La metáfora de la cabra sugiere una libertad absoluta.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in both literal and figurative senses.
-
El cabra
→
La cabra
Learners often think animal names are masculine by default, but 'cabra' is feminine.
-
Queso de oveja (when wanting goat cheese)
→
Queso de cabra
Confusing sheep (oveja) with goat (cabra). They are different animals and different cheeses.
-
Ser como una cabra
→
Estar como una cabra
The idiom for being crazy always uses the verb 'estar', not 'ser'.
-
Using 'cabrón' for a male goat in polite company
→
El chivo / El macho de la cabra
'Cabrón' is a vulgar insult in most contexts and should be avoided by learners.
-
Pronouncing 'cabra' with an English 'r'
→
Cabra (with a tapped 'r')
The Spanish 'r' is a single tap of the tongue, not the American/British liquid 'r'.
Tips
Gender Agreement
Always remember 'la cabra'. If you use an adjective, it must also be feminine, like 'la cabra negra'. Even if you're talking about a male, 'la cabra' is the standard species name.
Food Shopping
When buying cheese, look for 'queso de cabra'. It's often sold in logs (rulo de cabra) or as aged wedges. It has a much tangier flavor than cow or sheep cheese.
Being Crazy
Use 'estar como una cabra' to describe someone's eccentric behavior. It's more common and more natural than saying 'estar loco' in many informal situations.
Chilean Slang
If you are in Chile, don't be surprised to hear 'la cabra' referring to a young woman. It's not an insult there; it's just like saying 'the girl'.
The Soft 'B'
The 'b' in 'cabra' is between two vowels, so it should be pronounced very softly. Your lips shouldn't fully close, making it sound slightly like a 'v'.
Military Mascot
If you see a goat in a Spanish military parade, it's the mascot of the Legion. It's a very respected tradition and the goat is treated like a member of the unit.
Latin Roots
The word comes directly from Latin 'capra'. This is why 'Capricorn' in the zodiac is represented by a goat.
Mountain Agility
Use 'cabra' as a comparison for someone very agile: 'Sube las escaleras como una cabra'. It's a compliment to their fitness and speed.
Avoid 'Cabrón'
Unless you are 100% sure of the context, avoid the word 'cabrón'. It's a very common swear word and can get you into trouble if used with the wrong people.
Wild vs Domestic
Always add 'montés' if you are talking about wild goats in the mountains. A simple 'cabra' usually implies a farm animal.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a goat wearing a **CAB** (taxi) hat and a **BRA**. It sounds silly, but you'll never forget **CAB-RA**.
Visual Association
Picture a goat standing on top of a mountain (monte) because 'la cabra siempre tira al monte'. Visualize it eating a piece of 'queso de cabra'.
Word Web
Challenge
Try to use 'queso de cabra' and 'estar como una cabra' in a single conversation today. For example: 'Comí queso de cabra y ahora estoy como una cabra de la alegría'.
Word Origin
From the Latin word 'capra', which is the feminine form of 'caper' (goat). It has remained remarkably stable throughout the evolution of the Romance languages.
Original meaning: Female goat.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.Cultural Context
Be careful with 'cabrón'. In Spain, it's a common insult. In Mexico, it can be an insult or a friendly term depending on the tone. As a learner, avoid it.
In English, 'GOAT' often means 'Greatest of All Time'. While Spanish speakers know this, they don't usually call Messi 'la cabra' unless they are translating the English meme directly.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a restaurant
- ¿Tienen queso de cabra?
- Quiero la ensalada de cabra.
- ¿Es leche de vaca o de cabra?
- El cabrito está muy rico.
In the countryside
- ¡Mira esa cabra!
- ¿De quién son esas cabras?
- Cuidado con las cabras.
- El pastor lleva a las cabras.
Talking about friends
- Estás como una cabra.
- Es una cabra loca.
- No le hagas caso, está como una cabra.
- Se volvió como una cabra.
At a market
- ¿Cuánto cuesta el queso de cabra?
- Deme un trozo de cabra curado.
- ¿Es artesanal este queso de cabra?
- ¿Tienen yogur de cabra?
Nature hiking
- Vimos cabras montesas.
- Hay huellas de cabra.
- Las cabras suben por ahí.
- Es una zona de cabras.
Conversation Starters
"¿Te gusta el sabor fuerte del queso de cabra o prefieres el de vaca?"
"¿Alguna vez has visto una cabra montés mientras hacías senderismo?"
"¿Conoces a alguien que esté realmente como una cabra?"
"¿Qué opinas de usar cabras para limpiar el monte y prevenir incendios?"
"¿Has probado el cabrito asado? Es muy famoso en algunas regiones."
Journal Prompts
Describe un día en una granja rodeado de cabras y otros animales.
Escribe sobre una situación en la que alguien que conoces actuó 'como una cabra'.
¿Prefieres vivir en la ciudad o en el monte con las cabras? Explica por qué.
Investiga sobre la cabra de la Legión española y escribe tu opinión sobre esta tradición.
Imagina que eres un pastor de cabras. ¿Cómo sería tu rutina diaria?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is always feminine: 'la cabra'. Even if you are talking about the species in general, you use the feminine article. To specify a male, you can say 'el macho de la cabra' or use 'el chivo'.
It is a very common idiom meaning 'to be crazy' or 'to be eccentric'. It's usually used in a lighthearted or informal way among friends. For example, '¡Estás como una cabra!' means 'You're crazy!'
'Cabra' is the female and the general name for the species. 'Chivo' is the male goat. In many Latin American countries, 'chivo' is used more often as the generic term for the animal.
Technically yes, but it is a very strong insult in most Spanish-speaking countries (meaning bastard or jerk). It is much safer to use 'chivo' or 'macho de la cabra' unless you are very familiar with local slang.
You say 'queso de cabra'. It is a very popular ingredient in Spanish cuisine, found in salads, tapas, and as a standalone cheese.
It is a wild mountain goat or Iberian ibex. These are native to the mountains of Spain and are known for their large, curved horns and incredible climbing abilities.
In Chile, 'cabra' is a common informal way to say 'girl'. In El Salvador, 'chivo' (the male version) means 'cool' or 'great'. Context is key!
The sound is called a 'balido'. The verb for making the sound is 'balar'. In English, we say 'bleat'.
This proverb means that a person's true nature or their upbringing will eventually show through, no matter how much they try to change or hide it.
Yes, especially 'cabrito' (young goat). It is a specialty in places like Monterrey (Mexico) and the Canary Islands (Spain). It is usually roasted or stewed.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'la cabra' and 'blanca'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like goat cheese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'estar como una cabra' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a goat in the mountains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shepherd milks the goat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a goat using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural of 'una cabra negra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb 'la cabra siempre tira al monte' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Goat milk is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a goat that escaped.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'queso de cabra' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The goats are eating grass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'cabrito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That girl is my friend' using Chilean slang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the sound a goat makes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The goat has long horns.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rebaño de cabras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw a wild goat yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'piel de cabra' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing a goat and a sheep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'La cabra' three times quickly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase 'queso de cabra'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the idiom 'estar como una cabra' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cabra montés' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La cabra siempre tira al monte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a goat in Spanish using two sentences.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural: 'las cabras blancas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me gusta la leche de cabra'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cabrito asado'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El pastor tiene muchas cabras'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'b' in 'cabra' softly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: '¿Tienes queso de cabra?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Esa cabra salta mucho'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'rebaño de cabras'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the word 'caprino'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vi una cabra en el monte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pata de cabra'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Las cabras comen hierba'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mi abuelo está como una cabra'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'íbice'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the animal: 'Es un rumiante que vive en el monte y tiene cuernos.'
Listen and identify the food: 'Es un producto lácteo blanco y fuerte hecho de cabra.'
Listen to the idiom: 'Mi primo no para de hacer tonterías, está como una...' (Complete the sentence)
Listen: 'Vimos un rebaño de diez animales en la carretera.' How many animals were there?
Listen: 'La cabra montés es un símbolo de Gredos.' What is the animal a symbol of?
Listen: 'El pastor ordeña a las cabras a las seis de la mañana.' At what time does he milk them?
Listen and identify the young animal: 'El cabrito está en el corral.'
Listen: 'La cabra siempre tira al monte.' What is the last word?
Listen: '¿Prefieres leche de vaca o de cabra?' Which two animals are mentioned?
Listen: 'La piel de cabra es muy resistente.' What property does the skin have?
Listen: '¡Qué cabra más loca!' What is the speaker describing?
Listen: 'El balido de la cabra me despertó.' What woke the speaker up?
Listen: 'Compramos queso fresco en el mercado.' What kind of cheese was it (implied context)?
Listen: 'Las cabras suben por el risco.' Where are they climbing?
Listen: 'El cabrero lleva su cayado.' Who is the person?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cabra' is essential for food, farm life, and everyday idioms in Spanish. Remember it is feminine (la cabra) and use it to describe goat cheese or a friend acting a bit wild with 'estar como una cabra'.
- Cabra means goat in Spanish. It is a feminine noun (la cabra) used for both the specific female animal and the species in general conversation.
- Commonly heard in 'queso de cabra' (goat cheese) and the idiom 'estar como una cabra' (to be crazy or eccentric).
- Goats are symbols of agility and stubbornness in Spanish culture. The wild version is called 'cabra montés' (mountain goat).
- Be careful with the masculine 'cabrón', which is a common insult. Use 'chivo' for a male goat if you want to be safe.
Gender Agreement
Always remember 'la cabra'. If you use an adjective, it must also be feminine, like 'la cabra negra'. Even if you're talking about a male, 'la cabra' is the standard species name.
Food Shopping
When buying cheese, look for 'queso de cabra'. It's often sold in logs (rulo de cabra) or as aged wedges. It has a much tangier flavor than cow or sheep cheese.
Being Crazy
Use 'estar como una cabra' to describe someone's eccentric behavior. It's more common and more natural than saying 'estar loco' in many informal situations.
Chilean Slang
If you are in Chile, don't be surprised to hear 'la cabra' referring to a young woman. It's not an insult there; it's just like saying 'the girl'.
Example
En la granja vimos una cabra con sus crías.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More nature words
a través
B1Moving from one side to the other of (an area, object, or structure).
abeja
A1Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abismo
B1A deep or seemingly bottomless chasm.
abundantemente
B2In large quantities; plentifully.
acampar
B1To set up a camp; to stay in a tent or camp.
acaso
B1Perhaps; maybe.
acequia
B1An irrigation ditch or channel, especially in arid regions.
acuático
B1Relating to water; living in or near water.
adaptación
B1The process of adjusting to new conditions.
adaptarse
B1To adjust to new conditions.