A1 Idiom Informal

Estar como una cabra

To be crazy

Meaning

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🌍

Cultural Background

In Spain, this is one of the most common idioms. It is often used with a smile. It reflects the rural history of the country where goats were a common sight. While understood, Mexicans might more frequently use 'estar loco' or 'estar zafado'. However, 'como una cabra' is still recognized due to Spanish media influence. In Argentina, you might hear 'estar del tomate' or 'estar rayado' as more local alternatives to express the same idea.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

Meaning

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

Test Yourself

Choose the correct verb for the idiom.

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase.

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase?

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue.

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

When to use 'Estar como una cabra'

Good Situations

  • Parties
  • Joking with friends
  • Funny mistakes

Bad Situations

  • Job interviews
  • Doctor visits
  • Funerals

Practice Bank

4 exercises
Choose the correct verb for the idiom. Choose A1

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase. Fill Blank A1

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase? situation_matching A2

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

3 questions

Generally no, it's considered a lighthearted and funny idiom. However, don't use it for serious mental illness.

Yes! The phrase 'como una cabra' is fixed. You never say 'como un cabro'.

Change the verb: 'Ellos están como una cabra'. You don't usually pluralize 'cabra' here.

Related Phrases

🔄

Estar como un cencerro

synonym

To be like a cowbell.

🔗

Hacer la cabra

similar

To act like a goat (do something stupid).

🔄

Faltarle un tornillo

synonym

To be missing a screw.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!