A1 Idiom غیر رسمی

Estar como una cabra

To be crazy

معنی

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, this is one of the most common idioms. It is often used with a smile. It reflects the rural history of the country where goats were a common sight. While understood, Mexicans might more frequently use 'estar loco' or 'estar zafado'. However, 'como una cabra' is still recognized due to Spanish media influence. In Argentina, you might hear 'estar del tomate' or 'estar rayado' as more local alternatives to express the same idea.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

معنی

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

خودت رو بسنج

Choose the correct verb for the idiom.

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase.

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase?

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue.

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

When to use 'Estar como una cabra'

Good Situations

  • Parties
  • Joking with friends
  • Funny mistakes

Bad Situations

  • Job interviews
  • Doctor visits
  • Funerals

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the correct verb for the idiom. Choose A1

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase. جای خالی A1

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase? situation_matching A2

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

3 سوال

Generally no, it's considered a lighthearted and funny idiom. However, don't use it for serious mental illness.

Yes! The phrase 'como una cabra' is fixed. You never say 'como un cabro'.

Change the verb: 'Ellos están como una cabra'. You don't usually pluralize 'cabra' here.

عبارات مرتبط

🔄

Estar como un cencerro

synonym

To be like a cowbell.

🔗

Hacer la cabra

similar

To act like a goat (do something stupid).

🔄

Faltarle un tornillo

synonym

To be missing a screw.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!