A1 Idiom Informel

Estar como una cabra

To be crazy

Signification

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🌍

Contexte culturel

In Spain, this is one of the most common idioms. It is often used with a smile. It reflects the rural history of the country where goats were a common sight. While understood, Mexicans might more frequently use 'estar loco' or 'estar zafado'. However, 'como una cabra' is still recognized due to Spanish media influence. In Argentina, you might hear 'estar del tomate' or 'estar rayado' as more local alternatives to express the same idea.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

Signification

To behave in a wild, silly, or irrational manner.

🎯

Use it for yourself!

If you make a mistake in Spanish, say '¡Perdón, estoy como una cabra!' to make people laugh and ease the tension.

⚠️

Check your tone

If said with a harsh tone, it can be insulting. Keep it light and smiling.

Teste-toi

Choose the correct verb for the idiom.

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase.

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase?

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue.

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

When to use 'Estar como una cabra'

Good Situations

  • Parties
  • Joking with friends
  • Funny mistakes

Bad Situations

  • Job interviews
  • Doctor visits
  • Funerals

Banque d exercices

4 exercices
Choose the correct verb for the idiom. Choose A1

Mi amigo ______ como una cabra.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : está

Idioms describing states or behaviors like this always use 'estar'.

Complete the phrase. Fill Blank A1

No sé qué le pasa a María, hoy está como una _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : cabra

The specific animal used in this idiom is the goat (cabra).

In which situation is it appropriate to use this phrase? situation_matching A2

Situation: You are at a formal dinner with the President.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No, it's too informal.

This is a casual idiom for friends and family.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: ¡Voy a saltar desde el puente al río! B: ¡No lo hagas! ¡______ como una cabra!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Estás

You are talking to 'Tú', so you use 'estás'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

3 questions

Generally no, it's considered a lighthearted and funny idiom. However, don't use it for serious mental illness.

Yes! The phrase 'como una cabra' is fixed. You never say 'como un cabro'.

Change the verb: 'Ellos están como una cabra'. You don't usually pluralize 'cabra' here.

Expressions liées

🔄

Estar como un cencerro

synonym

To be like a cowbell.

🔗

Hacer la cabra

similar

To act like a goat (do something stupid).

🔄

Faltarle un tornillo

synonym

To be missing a screw.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !