B1 verb #5,500 most common

胸を張る

mune o haru

Fun Fact

The image of puffing out one's chest is universally associated with pride or confidence, making this a very intuitive phrase.

Examples by Level

1

彼は胸を張って言いました。

He said it proudly.

2

試合に勝って、選手たちは胸を張った。

The players puffed out their chests after winning the game.

3

彼女は自分の仕事に胸を張っています。

She is proud of her work.

4

成功した時、胸を張ってください。

When you succeed, be proud.

5

自信を持って胸を張りましょう。

Let's stand tall with confidence.

6

彼は胸を張って歩きました。

He walked proudly.

7

結果に胸を張れるように努力しました。

I worked hard so I could be proud of the results.

8

子供たちは発表会で胸を張って歌いました。

The children sang proudly at the recital.

1

彼女は自分の仕事に胸を張っている。

She is proud of her work.

〜に胸を張る (to be proud of something)

2

どんな困難があっても、胸を張って前に進もう。

No matter the difficulties, let's stand tall and move forward.

〜て進む (to proceed while doing something)

3

彼はオリンピックで金メダルを取り、胸を張って帰国した。

He won a gold medal at the Olympics and returned to his country with pride.

〜て帰国する (to return to one's country while doing something)

4

失敗しても、胸を張って次に向かおう。

Even if you fail, stand tall and move on to the next challenge.

〜ても (even if)

5

子供たちは自分の描いた絵を胸を張って見せた。

The children proudly showed the pictures they drew.

〜て見せる (to show while doing something)

6

彼は自分の意見を胸を張って述べた。

He proudly stated his opinion.

〜て述べる (to state while doing something)

7

その選手は、努力の成果を胸を張って見せた。

The athlete proudly displayed the results of their efforts.

成果を見せる (to show results)

8

私たちは日本の文化に胸を張っている。

We are proud of Japanese culture.

〜に胸を張る (to be proud of something)

1

彼は困難を乗り越え、胸を張って成功を報告した。

He overcame difficulties and proudly reported his success.

「乗り越える」 (norikoeru) means to overcome. 「報告する」 (houkoku suru) means to report.

2

自分の仕事に胸を張れるよう、日々努力しています。

I strive daily so that I can be proud of my work.

「日々」 (hibi) means daily. 「努力する」 (doryoku suru) means to make an effort.

3

彼女はどんな状況でも胸を張って前向きに進む。

She faces forward with pride in any situation.

「どんな状況でも」 (donna joukyou demo) means in any situation. 「前向きに進む」 (maemuki ni susumu) means to move forward positively.

4

チーム全員が胸を張って、大会に臨んだ。

All team members faced the tournament with pride.

「全員」 (zen'in) means all members. 「臨む」 (nozomu) means to face or to attend.

5

彼は自分の決断に胸を張っている。

He is proud of his decision.

「決断」 (ketsudan) means decision.

6

子どもたちが胸を張って自分の夢を語る姿は美しい。

The sight of children proudly talking about their dreams is beautiful.

「姿」 (sugata) means figure or appearance. 「語る」 (kataru) means to tell or to speak.

7

どんな小さな成功でも、胸を張って喜んでいいんだよ。

Even small successes are fine to be proud and happy about.

「どんな小さな成功でも」 (donna chiisana seikou demo) means even small successes. 「喜ぶ」 (yorokobu) means to be glad or to rejoice.

8

私たちはこのプロジェクトの成果に胸を張ることができる。

We can be proud of the results of this project.

「成果」 (seika) means result or achievement. 「ことができる」 (koto ga dekiru) indicates ability.

1

彼は困難を乗り越え、胸を張って成功を語った。

He overcame difficulties and proudly spoke of his success.

2

自分の仕事に誇りを持ち、胸を張って生きるべきだ。

You should be proud of your work and live with your head held high.

3

彼女はどんな状況でも、いつも胸を張って振る舞う。

She always carries herself with pride, no matter the situation.

4

チームは厳しい練習を乗り越え、胸を張って試合に臨んだ。

The team overcame tough training and faced the game with confidence.

5

多くの挫折を経験したが、最終的には胸を張れる成果を出した。

Although he experienced many setbacks, he ultimately achieved results he could be proud of.

6

胸を張って自分の意見を述べることは、彼の長所の一つだ。

Expressing his opinions confidently is one of his strengths.

7

彼は不正に屈することなく、胸を張って真実を語った。

He did not yield to injustice and proudly spoke the truth.

8

失敗を恐れず、常に胸を張って新しい挑戦に取り組む。

Without fear of failure, always tackle new challenges with confidence.

Often Confused With

胸を張る vs 背筋を伸ばす (sesuji o nobasu)

While both involve straightening the posture, 背筋を伸ばす (sesuji o nobasu) simply means 'to straighten one's back' (for good posture), without the emotional connotation of pride that 胸を張る (mune o haru) carries.

胸を張る vs 胸を張って歩く (mune o hatte aruku)

This is a common expression using 胸を張る (mune o haru), meaning 'to walk with one's chest puffed out' or 'to walk proudly'. It's not a confusing word itself, but an example of how the main phrase is used.

胸を張る vs 威張る (ibaru)

Means 'to act boastfully' or 'to put on airs'. While related to pride, 威張る (ibaru) has a distinctly negative connotation, implying arrogance or showing off in an unpleasant way, unlike the generally positive or neutral '胸を張る' (mune o haru).

Easily Confused

胸を張る vs 自慢する (jiman suru)

Often translated as 'to boast' or 'to brag,' which can have negative connotations similar to over-puffing one's chest.

While 胸を張る (mune o haru) is about internal pride and standing tall, 自慢する (jiman suru) is specifically about openly talking about one's achievements or possessions, which can sometimes come across as showing off.

彼は自分の新しい車を自慢した。 (Kare wa jibun no atarashii kuruma o jiman shita.) He boasted about his new car.

胸を張る vs 誇りに思う (hokori ni omou)

This phrase directly means 'to be proud of,' leading to overlap in meaning with 胸を張る (mune o haru).

誇りに思う (hokori ni omou) is a more general expression of feeling pride. 胸を張る (mune o haru) implies a physical manifestation of that pride – standing tall, confidently.

私は自分の国を誇りに思う。 (Watashi wa jibun no kuni o hokori ni omou.) I am proud of my country.

胸を張る vs 得意げ (tokui-ge)

Describes a triumphant or smug expression, which can be a result of feeling proud.

得意げ (tokui-ge) is an adjective describing an appearance or manner. 胸を張る (mune o haru) is a verb describing the action of puffing out one's chest due to pride.

彼は得意げな顔で私を見た。 (Kare wa tokui-ge na kao de watashi o mita.) He looked at me with a triumphant face.

胸を張る vs 堂々とする (doudou to suru)

Means to be dignified, imposing, or grand, which aligns with the 'standing tall' aspect of 胸を張る (mune o haru).

堂々とする (doudou to suru) describes an overall impressive and confident demeanor. 胸を張る (mune o haru) is a specific physical action expressing pride.

彼は堂々とした態度でスピーチをした。 (Kare wa doudou to shita taido de supiichi o shita.) He gave a speech with a dignified attitude.

胸を張る vs 自信がある (jishin ga aru)

Having confidence often leads to the feeling of pride or being able to 'stand tall'.

自信がある (jishin ga aru) means 'to have confidence'. 胸を張る (mune o haru) is the physical expression of that confidence or pride.

彼女は自分の能力に自信がある。 (Kanojo wa jibun no nouryoku ni jishin ga aru.) She has confidence in her abilities.

How to Use It

When someone puffs out their chest, it often signifies pride, confidence, or defiance. It's a physical expression that goes hand in hand with feeling proud of an achievement or standing firm in one's beliefs. You might use this phrase when talking about someone who has achieved something great and is rightly proud, or someone who is bravely facing a challenge.

Common Mistakes

A common mistake is to confuse this with literally inflating one's chest. While there's a physical component, the core meaning is about the feeling of pride or resolve. It's not typically used for a simple physical stretch or deep breath. For example, you wouldn't use it if someone is just doing chest exercises at the gym. It's almost always tied to an emotion or a stance.

Tips

Literal Meaning

The phrase 胸を張る (mune o haru) literally means 'to expand/stretch one's chest'. Think of how someone might stand when they are feeling proud or confident.

Expressing Pride

This phrase is commonly used to express a sense of pride, especially in oneself or one's achievements. It conveys a feeling of being upright and confident.

Standing Tall

It can also mean to 'stand tall' or 'stand with dignity', often in a challenging situation. It implies resilience and self-assurance.

Common Contexts

You'll often hear this in contexts where someone has overcome a difficulty, achieved something great, or is facing a challenge with courage.

Not Just Physical

While it has a physical component (puffing out one's chest), the meaning is more about the internal feeling of pride and confidence than just the posture itself.

Opposite Feeling

The opposite feeling might be expressed as 肩を落とす (kata o otosu), meaning 'to drop one's shoulders', which conveys disappointment or discouragement.

Usage with を

Notice the particle (o) after 胸 (mune). This indicates '胸' is the direct object of the verb 張る (haru), meaning 'to expand/stretch'.

Example: Achievements

After winning the competition, 彼は胸を張った (Kare wa mune o hatta). Hint: He puffed out his chest (was proud) after winning the competition.

Example: Facing Challenges

どんな困難にも胸を張って立ち向かう (Donna konnan ni mo mune o hatte tachimukau). Hint: To face any difficulties with pride/standing tall.

Cultural Nuance

In Japanese culture, outward displays of pride can sometimes be subtle, but this phrase clearly conveys a strong, positive sense of self-respect and accomplishment.

Word Origin

Native Japanese expression.

Original meaning: Literally 'to stick out one's chest'.

Japonic

Cultural Context

When someone 'puffs out their chest' in Japan, it visually conveys a sense of pride, confidence, or even defiance. It's often used when someone has overcome a challenge or achieved something significant, and they are standing tall with a feeling of accomplishment. This expression can be used in both positive contexts (e.g., proud of one's achievements) and sometimes in a slightly more assertive context (e.g., standing firm on one's beliefs).

Test Yourself 54 questions

listening A1

This is my family.

Correct! Not quite. Correct answer: これは私の家族です。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Good morning.

Correct! Not quite. Correct answer: おはようございます。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Thank you.

Correct! Not quite. Correct answer: ありがとうございます。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

こんにちは。

Focus: こ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

さようなら。

Focus: よう

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

おやすみなさい。

Focus: なさい

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Your friend achieved something great. How would you tell them to 'stand tall' or 'be proud' in Japanese, using '胸を張る'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

よく頑張ったね!胸を張っていいよ。(You worked hard! You can be proud.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Describe a time you felt proud and 'puffed out your chest' (胸を張る) in 2-3 Japanese sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

テストで良い点数を取った時、とても胸を張ることができました。(When I got a good score on the test, I could really puff out my chest.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Complete the sentence: 彼は自分の仕事に___ (He is proud of his work.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は自分の仕事に胸を張っている。(He is proud of his work.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A2

Bさんは発表でどのようにしましたか?(How did B do in the presentation?)

Read this passage:

A: 発表、どうだった?(How was the presentation?) B: とても緊張したけど、自信を持って胸を張って発表できたよ。(I was very nervous, but I was able to present with confidence, puffing out my chest.) A: それは良かったね!(That's good!)

Bさんは発表でどのようにしましたか?(How did B do in the presentation?)

Correct! Not quite. Correct answer: 自信を持って発表しました。(Presented with confidence.)

Bさんが「自信を持って胸を張って発表できた」と言っています。(B said, 'I was able to present with confidence, puffing out my chest.')

Correct! Not quite. Correct answer: 自信を持って発表しました。(Presented with confidence.)

Bさんが「自信を持って胸を張って発表できた」と言っています。(B said, 'I was able to present with confidence, puffing out my chest.')

reading A2

選手たちはなぜ胸を張っていましたか?(Why were the players puffing out their chests?)

Read this passage:

試合に勝った後、選手たちは胸を張ってファンに挨拶しました。彼らは自分たちの努力に誇りを持っていました。(After winning the game, the players puffed out their chests and greeted the fans. They were proud of their efforts.)

選手たちはなぜ胸を張っていましたか?(Why were the players puffing out their chests?)

Correct! Not quite. Correct answer: 勝ったから。(Because they won.)

passageに「試合に勝った後」とあります。(The passage states, 'After winning the game.')

Correct! Not quite. Correct answer: 勝ったから。(Because they won.)

passageに「試合に勝った後」とあります。(The passage states, 'After winning the game.')

reading A2

この子供はどんな気持ちでしたか?(What feeling did this child have?)

Read this passage:

子供は新しい自転車に乗れるようになって、とても胸を張っていました。その顔は自信に満ちていました。(The child was very proud after learning to ride a new bicycle. Their face was full of confidence.)

この子供はどんな気持ちでしたか?(What feeling did this child have?)

Correct! Not quite. Correct answer: 自信がある。(Confident.)

「胸を張っていました」という表現と、「自信に満ちていました」という説明があります。(There is the expression 'puffed out their chest' and the explanation 'their face was full of confidence.')

Correct! Not quite. Correct answer: 自信がある。(Confident.)

「胸を張っていました」という表現と、「自信に満ちていました」という説明があります。(There is the expression 'puffed out their chest' and the explanation 'their face was full of confidence.')

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼はいつも胸を張っている

This sentence means 'He always puffs out his chest / is proud.' The verb '胸を張る' is used here to describe his confident posture or attitude.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 自信を持って胸を張ろう

This sentence translates to 'Let's be confident and stand tall.' '自信を持って' means 'with confidence,' and '胸を張ろう' is the volitional form of '胸を張る', encouraging someone to be proud.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 成功したら胸を張れる

This sentence means 'If you succeed, you can be proud.' '成功したら' means 'if you succeed,' and '胸を張れる' is the potential form of '胸を張る', indicating the ability to be proud.

multiple choice B1

Choose the closest meaning to 「胸を張る」 (mune o haru):

Correct! Not quite. Correct answer: To be proud and confident

「胸を張る」 means to puff out one's chest, which symbolizes pride and confidence.

multiple choice B1

Which situation would you most likely use 「胸を張る」?

Correct! Not quite. Correct answer: After achieving a long-term goal.

「胸を張る」 is used when someone feels proud of their accomplishments.

multiple choice B1

Select the correct sentence using 「胸を張る」:

Correct! Not quite. Correct answer: 彼はいつも胸を張って歩いている。(Kare wa itsumo mune o hatte aruite iru.) - He always walks with his chest puffed out.

This sentence correctly shows someone walking proudly.

true false B1

「胸を張る」 can be used when someone feels ashamed.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 「胸を張る」 is used to express pride and confidence, not shame.

true false B1

If you are proud of your team's victory, you might say 「胸を張れる」.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, feeling proud of a victory is a perfect situation to use 「胸を張る」.

true false B1

「胸を張る」 only refers to the physical act of puffing out one's chest, not the feeling of pride.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While it literally means to puff out one's chest, it primarily conveys the feeling of pride and confidence.

multiple choice B2

Choose the sentence where 「胸を張る」is used correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: A) 彼は自分の成功に胸を張った。

「胸を張る」means to be proud or to puff out one's chest with pride. Option A is the only one that reflects this meaning, indicating pride in success.

multiple choice B2

Which of the following situations would most likely cause someone to 「胸を張る」?

Correct! Not quite. Correct answer: B) Being praised for hard work.

「胸を張る」implies a feeling of pride or confidence. Being praised for hard work would naturally lead to such a feeling, making the person stand tall.

multiple choice B2

Which of these phrases is closest in meaning to 「胸を張る」?

Correct! Not quite. Correct answer: B) 誇りを持つ (To have pride)

「胸を張る」literally means to puff out one's chest, which is a physical manifestation of pride. Therefore, 'to have pride' is the closest in meaning.

true false B2

When someone is sad or defeated, they are likely to 「胸を張る」.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「胸を張る」expresses pride and confidence. Someone who is sad or defeated would typically slump their shoulders, not puff out their chest.

true false B2

If you overcome a difficult challenge, you might 「胸を張って」 your achievement.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Overcoming a difficult challenge is a common reason to feel proud and confident, which is exactly what 「胸を張る」describes.

true false B2

「胸を張る」 can be used to describe someone who is feeling humble.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「胸を張る」implies pride and confidence, which is the opposite of humility. A humble person would likely avoid such a stance.

listening B2

She is proud of her work.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は自分の仕事に胸を張っている。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

Even if you fail, stand tall and face the next challenge.

Correct! Not quite. Correct answer: 失敗しても胸を張って次の挑戦に向かおう。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

It's important to speak your mind confidently.

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張って意見を言うことは大切だ。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

困難な状況でも、私たちは胸を張って乗り越えました。

Focus: むねをはって、のりこえました

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

どんな結果であっても、自分の努力に胸を張るべきだ。

Focus: どんなけっかであっても、じぶんのどりょくにむねをはるべきだ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

彼のスピーチは、まさに胸を張るものだった。

Focus: かれのすぴーちは、まさにむねをはるものだった

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank C2

彼女は困難を乗り越え、ついに成功を掴んだ。その姿はまさに____ものであった。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張る

文脈から、困難を乗り越えて成功した際の誇らしい様子を表す言葉が適切です。「胸を張る」は、誇らしげにしている様子を表します。

fill blank C2

長年の努力が実を結び、彼はオリンピックの表彰台で____姿を見せた。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張る

オリンピックの表彰台で長年の努力が実を結んだ状況なので、誇らしげな様子を表す「胸を張る」が適切です。

fill blank C2

どんな状況でも、自分の信念を貫き、堂々と____ことが大切だ。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張る

信念を貫くという文脈から、自信を持って堂々としている様子を表す「胸を張る」が適切です。

fill blank C2

厳しい批判にも屈せず、彼女は自らの作品に____、その価値を主張した。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張る

厳しい批判にも屈せず、自らの作品の価値を主張する状況なので、誇りを持って自信を示す「胸を張る」が適切です。

fill blank C2

会社の代表として、彼は国際会議の場で____、堂々とスピーチを行った。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張る

会社の代表として国際会議でスピーチをする際に、堂々とした態度を表す「胸を張る」が適切です。

fill blank C2

困難なプロジェクトを成功させ、チーム全員が____達成感を味わった。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張って

困難なプロジェクトの成功による達成感を表現するには、誇らしげな様子を表す「胸を張って」が適切です。

multiple choice C2

彼女は困難を乗り越え、ついに目標を達成しました。その瞬間、彼女は___。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張った

「胸を張る」は、達成感や誇りから自信を持って振る舞う様子を表します。他の選択肢はネガティブな感情や行動を示します。

multiple choice C2

彼は不正を告発し、その結果、多くの人々から称賛されました。彼は自分の行動に___。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張っている

「胸を張る」は、自分の行動に自信や誇りを持っている状態を表します。他の選択肢は疑問、驚き、不満などの感情を示します。

multiple choice C2

長年の努力が実を結び、チームは優勝を勝ち取りました。リーダーはチームメンバーの働きをたたえ、___。

Correct! Not quite. Correct answer: 胸を張った

「胸を張る」は、成功や達成を喜ぶ、誇らしい気持ちを表します。他の選択肢は困惑、落胆、悩みなどの感情を示します。

true false C2

自分の過ちを認めることは、胸を張る行為とは言えない。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「胸を張る」は、誇りや自信を持って堂々と振る舞うことを意味します。過ちを認めることは、謙虚さや反省を示す行為であり、必ずしも誇りとは結びつきません。

true false C2

困難な状況でも、自分の信念を貫き通すことは「胸を張る」ことに繋がる。

Correct! Not quite. Correct answer: True

自分の信念を貫き通すことは、強い意志と自信の表れであり、それは「胸を張る」という表現に合致します。

true false C2

他人の手柄を自分のもののように主張することは、「胸を張る」行為として適切である。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「胸を張る」は、正当な理由に基づいて誇りを持つことを意味します。他人の手柄を横取りすることは、不誠実であり、胸を張る行為とは言えません。

writing C2

Imagine you have just achieved a long-term goal. Describe your feelings and how you would '胸を張る' in that situation. Focus on showing your pride and confidence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

長年の努力が実を結び、ついに目標を達成した。この瞬間、私は胸を張って、自分の成し遂げたことに誇りを感じている。これまでの苦労や困難が、すべてこの日のためにあったのだと実感する。周りの人々の支えにも感謝しつつ、自信を持って新たな一歩を踏み出したい。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Write a short paragraph about a time someone you know '胸を張った' despite facing criticism or adversity. How did their confidence inspire others?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の友人は、周囲からの厳しい批判にもかかわらず、自分の信念を貫き通した。彼女は決して動じることなく、堂々と胸を張って自分の意見を述べた。その姿は多くの人々に勇気を与え、私たちも彼女のように困難に立ち向かうべきだと感じさせた。彼女の揺るぎない自信は、私たちにとって大きなインスピレーションとなった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Explain the difference in nuance between '胸を張る' and '自慢する' (to boast). When would it be appropriate to use each phrase?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

「胸を張る」は、自分の成果や信念に対して正当な誇りや自信を持つことを表し、堂々とした態度を示す際に使われます。一方、「自慢する」は、自分の能力や所有物を過度に誇示し、他人に対して優位性を示そうとするニュアンスが強いです。「胸を張る」は謙虚さを保ちつつ自信を表すのに対し、「自慢する」は自己顕示欲が強く、相手に不快感を与える可能性もあります。前者は、達成感や努力への正当な評価としてポジティブに使われることが多いですが、後者は自己中心的と受け取られることがあります。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この文章から読み取れる、彼が「胸を張っていた」理由として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

彼は幼い頃から研究に没頭し、数々の失敗にもめげず、ついに世界を驚かせる大発見を成し遂げた。記者会見では、長年の努力が実を結んだ喜びと、未来への確固たる信念が彼の表情に表れていた。彼は壇上で、多くの人々の期待を背負いながらも、その重圧に打ち勝ったかのように、堂々と胸を張っていた。

この文章から読み取れる、彼が「胸を張っていた」理由として最も適切なものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: c

文章全体から、彼が長年の努力と失敗を乗り越えて大発見を成し遂げたという背景が示されており、それが「胸を張る」という行動の根底にある誇りや自信の理由として最も適切です。

Correct! Not quite. Correct answer: c

文章全体から、彼が長年の努力と失敗を乗り越えて大発見を成し遂げたという背景が示されており、それが「胸を張る」という行動の根底にある誇りや自信の理由として最も適切です。

reading C2

この文章において、彼女が「胸を張っていた」時の感情として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

彼女は新人ながら、チームの最重要プロジェクトのリーダーに抜擢された。経験不足を指摘する声もあったが、彼女はそれらを力に変え、夜遅くまで働き、あらゆる課題を解決していった。プロジェクトが成功裏に終わった時、彼女は困難を乗り越えた証として、誇らしげに胸を張っていた。その姿は、周囲のベテラン社員にも大きな感銘を与えた。

この文章において、彼女が「胸を張っていた」時の感情として最も適切なものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: c

文章に「困難を乗り越えた証として、誇らしげに胸を張っていた」と明確に記されており、これが彼女の感情を最もよく表しています。

Correct! Not quite. Correct answer: c

文章に「困難を乗り越えた証として、誇らしげに胸を張っていた」と明確に記されており、これが彼女の感情を最もよく表しています。

reading C2

Bさんが「胸を張って答えることができた」のは、どのような状況だったからですか?

Read this passage:

A: 新しいプレゼンテーション、うまくいったね!少し緊張しているように見えたけど、最後は堂々としていたよ。 B: ありがとう。最初は少し自信がなかったんだけど、練習を重ねるうちに、自分の発表内容に確信が持てるようになったんだ。だから、最後に質問された時も、胸を張って答えることができたよ。 A: その自信が、聞いている人にも伝わったんだね。素晴らしいよ。

Bさんが「胸を張って答えることができた」のは、どのような状況だったからですか?

Correct! Not quite. Correct answer: c

Bさんの発言「練習を重ねるうちに、自分の発表内容に確信が持てるようになったんだ。だから、最後に質問された時も、胸を張って答えることができたよ」が、直接的な理由を示しています。

Correct! Not quite. Correct answer: c

Bさんの発言「練習を重ねるうちに、自分の発表内容に確信が持てるようになったんだ。だから、最後に質問された時も、胸を張って答えることができたよ」が、直接的な理由を示しています。

/ 54 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!