correo electrónico
correo electrónico in 30 Seconds
- Digital message system
- Equivalent to 'email'
- Requires an @ (arroba)
- Used for formal/informal chat
The term correo electrónico refers to the system of sending and receiving messages digitally over a computer network, as well as the individual messages themselves. In the modern era, it has become an indispensable tool for both personal and professional communication across the globe. Understanding how to use this term correctly in Spanish is crucial for anyone navigating the digital landscape. The phrase is composed of two words: correo, which traditionally means mail or post, and electrónico, which means electronic. Together, they form the direct equivalent of the English word 'email'. When you want to tell someone to send you an email, you would say 'envíame un correo electrónico'. This section will delve deep into the nuances of this essential vocabulary word, exploring its various applications, related terminology, and the cultural context in which it is used. In many Spanish-speaking countries, people often shorten the phrase to simply correo or even use the English loanword email (pronounced 'imel'), though correo electrónico remains the most formal and universally understood term. Let us examine the components of an email in Spanish. The subject line is known as the asunto. The sender is the remitente, and the recipient is the destinatario. If you need to attach a file, you will use the verb adjuntar, and the file itself is an archivo adjunto. Furthermore, the inbox is called the bandeja de entrada, while the outbox or sent folder is the bandeja de salida or elementos enviados. Spam is commonly referred to as correo no deseado or simply spam. Understanding these related terms is vital for achieving fluency in digital Spanish.
- Correo
- Mail or post, referring to the physical or digital delivery system.
- Electrónico
- Electronic, indicating the digital nature of the medium.
- Bandeja de entrada
- The inbox where new messages are received.
Por favor, envíame el documento por correo electrónico antes de las cinco.
He recibido un correo electrónico muy importante de mi jefe.
No olvides revisar tu correo electrónico todos los días.
Mi dirección de correo electrónico es [email protected].
El correo electrónico rebotó porque la dirección era incorrecta.
In professional settings, mastering the etiquette of the correo electrónico is just as important as knowing the vocabulary. A formal email usually begins with a greeting such as Estimado/a followed by the person's title and last name. The body of the email should be clear and concise, utilizing formal language and the usted form if addressing someone of authority or a client you do not know well. The sign-off is also crucial; phrases like Atentamente or Saludos cordiales are standard and convey respect. In contrast, informal emails to friends or colleagues you are close with might start with a simple Hola and end with Un abrazo or Saludos. The versatility of the term correo electrónico allows it to bridge the gap between these different registers of communication. As technology continues to evolve, the way we use email may change, but the foundational vocabulary remains relatively stable. The transition from physical letters to digital messages has fundamentally altered the speed and efficiency of communication in the Spanish-speaking world, much as it has globally. The ability to send a correo electrónico instantly across continents has facilitated international business, academic collaboration, and personal connections. It is a cornerstone of modern literacy. Therefore, when you learn the term correo electrónico, you are not just learning a translation; you are acquiring a key that unlocks participation in the global digital community. Make sure to practice spelling your own email address out loud in Spanish, as this is a very common task in both administrative and social situations. Remember that the domain names might also be pronounced with Spanish phonetics, so 'gmail' is often pronounced 'ye-mail' or 'je-mail' depending on the region. Embracing these small phonetic and cultural details will make your use of the term much more natural and effective.
Using the term correo electrónico correctly involves understanding both its grammatical function and the common verbs associated with it. As a masculine noun phrase, it is preceded by masculine articles such as el (the) or un (a/an). The plural form is los correos electrónicos. When constructing sentences, the most frequent verbs paired with this noun are enviar (to send), mandar (to send - more colloquial), recibir (to receive), escribir (to write), leer (to read), responder (to reply), and reenviar (to forward). For example, 'Voy a enviar un correo electrónico' means 'I am going to send an email'. It is important to note that while correo electrónico is the formal and complete term, native speakers frequently abbreviate it to just correo when the context makes it obvious that they are referring to digital mail rather than physical mail. For instance, 'Te mandé un correo' almost always means 'I sent you an email' in today's digital age. Let us explore the anatomy of an email address in Spanish, as you will often need to dictate or write one down. The username comes first, followed by the '@' symbol, which is called arroba. Then comes the domain name, followed by a dot, which is called punto, and finally the extension (like com, es, org). So, '[email protected]' is read as 'ejemplo arroba dominio punto com'. This is a fundamental skill for any Spanish learner. In addition to the basic verbs, there are specific actions related to managing an email account. You might need to adjuntar un archivo (attach a file), borrar un mensaje (delete a message), or marcar como no leído (mark as unread). Navigating the interface of an email client in Spanish will expose you to terms like Borradores (Drafts), Enviados (Sent), Papelera (Trash), and Spam / Correo no deseado (Junk mail).
- Enviar / Mandar
- To send an email. 'Mandar' is slightly more informal but very common.
- Responder
- To reply to an email message.
- Reenviar
- To forward an email to another recipient.
Ayer te escribí un correo electrónico explicándote la situación.
¿Podrías reenviarme ese correo electrónico? Creo que lo borré por error.
Tengo más de cien mensajes sin leer en mi correo electrónico.
Para registrarse, debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida.
El profesor nos mandó las tareas por correo electrónico.
When writing a formal correo electrónico, structure is key. The asunto (subject) should be brief and descriptive. The salutation sets the tone. Use Estimado Sr. [Apellido] or Estimada Sra. [Apellido] for formal correspondence. If you are writing to a group, Estimados todos is appropriate. The body should be organized into clear paragraphs. Use transition words to guide the reader. When concluding, formulas like Quedo a su entera disposición para cualquier duda (I remain at your complete disposal for any questions) are highly regarded in professional Spanish. Finally, the sign-off, or despedida, should match the formality of the greeting. Atentamente is the most common formal closing. For slightly less formal but still professional emails, Un cordial saludo or Saludos cordiales are excellent choices. Understanding how to use correo electrónico extends beyond just the noun itself; it encompasses the entire ecosystem of digital correspondence. It requires an awareness of register, appropriate vocabulary, and cultural expectations regarding response times and formatting. In many Latin American countries, for instance, it is common to include a brief pleasantry before diving into the main topic of the email, such as Espero que se encuentre muy bien (I hope you are doing very well). This softens the communication and builds rapport. Conversely, in Spain, business emails can sometimes be more direct, though politeness is always expected. Mastering the use of correo electrónico will significantly enhance your ability to function in any Spanish-speaking professional or academic environment.
The term correo electrónico is ubiquitous in the modern Spanish-speaking world, permeating almost every aspect of daily life, from the highly formal corridors of corporate business to casual conversations among friends. You will hear it in offices, schools, universities, government agencies, and retail environments. In a professional setting, it is the standard medium for internal and external communication. Colleagues will constantly refer to sending, receiving, and checking their correo electrónico. During meetings, someone might say, 'Te enviaré los detalles por correo electrónico esta tarde' (I will send you the details by email this afternoon). In academic environments, professors use it to communicate with students, distribute syllabi, and collect assignments. A student might ask, '¿Puedo enviarle mi ensayo por correo electrónico?' (Can I send you my essay by email?). Government and administrative procedures also heavily rely on this term. When applying for a visa, registering for a service, or paying taxes online, you will inevitably be asked to provide your dirección de correo electrónico (email address). Customer service interactions frequently involve this vocabulary as well. If you call a company with a complaint or inquiry, the representative might instruct you to 'enviar un correo electrónico a nuestro departamento de soporte' (send an email to our support department). Even in retail, cashiers often ask if you would like your receipt sent via correo electrónico to save paper.
- Oficina (Office)
- The most common environment where formal email communication is discussed daily.
- Universidad (University)
- Used for academic correspondence between students, professors, and administration.
- Atención al cliente (Customer Service)
- Frequently used when requesting written documentation or sending digital receipts.
En la reunión de hoy, acordamos enviar la propuesta por correo electrónico.
El banco me notificó sobre el fraude a través de un correo electrónico urgente.
La aerolínea enviará su tarjeta de embarque a su correo electrónico.
Para recuperar su contraseña, ingrese su correo electrónico aquí.
Me enteré de la promoción gracias a un correo electrónico de la tienda.
Beyond formal and administrative contexts, you will also hear correo electrónico in everyday social situations, although it is increasingly being supplemented by instant messaging apps like WhatsApp for quick communication. However, for sharing large files, formal invitations, or detailed information, email remains the preferred choice. You might hear a friend say, 'Te paso las fotos del viaje por correo electrónico porque pesan mucho' (I'll send you the trip photos by email because they are heavy/large files). In the media, news anchors and journalists frequently mention emails when discussing political scandals, leaked documents, or official statements. 'Según un correo electrónico filtrado...' (According to a leaked email...) is a common phrase in news reports. Furthermore, the rise of e-commerce has made the term even more prevalent. Order confirmations, shipping updates, and promotional newsletters are all delivered via correo electrónico. When you subscribe to a blog or a service, you are adding your address to their lista de correo electrónico (email mailing list). The term is truly inescapable in the modern world. It is a foundational piece of vocabulary that connects the physical world to the digital realm. Whether you are listening to a podcast about technology, watching a Spanish-language television show set in a corporate environment, or simply trying to set up a new smartphone, you will encounter the term correo electrónico. Recognizing it and understanding its various contexts will greatly improve your listening comprehension and your ability to navigate the digital landscape in Spanish.
When learning and using the term correo electrónico, Spanish learners often make a few common mistakes, primarily related to pronunciation, spelling, and direct translation from English. One of the most frequent errors is the incorrect pronunciation of the word electrónico. Learners sometimes forget the accent mark on the 'o' (ó), which dictates that the stress of the word must fall on that syllable: e-lec-TRÓ-ni-co. Ignoring the accent can make the word sound unnatural to native speakers. Another common pronunciation mistake involves the word correo. The double 'r' (rr) requires a strong trill, which can be challenging for speakers of languages that do not have this sound. Pronouncing it with a single, soft 'r' (like 'coreo') changes the sound entirely and can lead to confusion, as 'coreo' is a colloquial abbreviation for 'coreografía' (choreography). Therefore, practicing the trilled 'rr' is essential for mastering this word. In terms of spelling, learners often forget the accent mark when writing electrónico. In formal writing, omitting the accent is considered a spelling error. Additionally, some learners try to pluralize the phrase incorrectly. Because it is a noun-adjective pair, both words must be pluralized: los correos electrónicos. Saying 'los correo electrónicos' or 'los correos electrónico' is grammatically incorrect.
- Pronunciation of 'rr'
- Failing to trill the double 'r' in 'correo' makes it sound like a different word.
- Missing the Accent
- Forgetting the written accent on 'electrónico' or failing to stress that syllable when speaking.
- Incorrect Pluralization
- Failing to make both the noun and the adjective plural (correos electrónicos).
Incorrecto: Te envié dos correo electrónico.
Correcto: Te envié dos correos electrónicos.
Incorrecto: Mi electronico correo es este.
Correcto: Mi correo electrónico es este.
Incorrecto: Escríbeme a mi email electrónico.
Correcto: Escríbeme a mi correo electrónico.
Incorrecto: No recibí tu correos.
Correcto: No recibí tu correo electrónico.
Incorrecto: El correo electronico está fallando.
Correcto: El correo electrónico está fallando. (Note the accent)
Another area where mistakes occur is in the dictation of email addresses. English speakers often try to use English words for the symbols. For instance, saying 'at' instead of arroba (@), or 'dot' instead of punto (.). This will almost certainly cause confusion. You must learn the Spanish terms for these symbols. Furthermore, the underscore (_) is guion bajo, and the hyphen (-) is simply guion or guion medio. A common structural mistake is using the wrong preposition. In English, you send an email 'to' someone. In Spanish, you use the preposition a (enviar un correo a Juan). However, when specifying the medium, you use por. So, 'I will send it by email' translates to 'Lo enviaré por correo electrónico', not 'en correo electrónico'. Finally, learners sometimes overuse the full term correo electrónico in casual conversation where simply saying correo would be more natural and fluent. While not grammatically incorrect, constantly saying the full phrase can sound slightly robotic or overly formal in a relaxed setting. Learning when to drop the electrónico comes with practice and exposure to native speakers. By being aware of these common pitfalls—pronunciation of the 'rr' and the accented 'ó', correct pluralization, proper terminology for symbols, and appropriate use of prepositions—you can significantly improve your accuracy and sound much more natural when discussing digital communication in Spanish.
While correo electrónico is the standard and most precise term for email, there are several similar words, synonyms, and related concepts that are crucial for a well-rounded vocabulary in digital communication. The most obvious synonym is the English loanword email (often written as e-mail). In many Spanish-speaking countries, especially among younger demographics and in corporate environments heavily influenced by English, email is used interchangeably with correo electrónico. It is pronounced using Spanish phonetics, typically sounding like 'imel' or 'imeil'. Another very common variation is simply dropping the adjective and using the word correo. In the context of computers or smartphones, if someone says 'Revisa tu correo' (Check your mail), they are almost certainly referring to email, not physical letters. However, to distinguish physical mail from digital mail when necessary, physical mail is often referred to as correo postal or correo tradicional. Understanding these distinctions helps avoid ambiguity in communication.
- Email / E-mail
- The English loanword, widely used and understood across the Spanish-speaking world.
- Correo
- A shortened form of 'correo electrónico', heavily reliant on context to mean digital mail.
- Mensaje
- A general term for 'message', which can refer to an email, a text, or an instant message.
Mándame un email con los detalles de la reserva.
Acabo de recibir un mensaje en mi bandeja de entrada.
El correo postal tarda mucho más que el digital.
Prefiero comunicarme por correo en lugar de por teléfono.
Me llegó una notificación de un nuevo correo electrónico.
Another related term is mensaje (message). While broader than correo electrónico, an email is fundamentally a type of digital message. You might hear someone say 'Te dejé un mensaje' (I left you a message), which could refer to an email, a voicemail, or a WhatsApp text. The context usually clarifies the medium. When discussing the actual application or software used to manage emails, the term cliente de correo (email client) or gestor de correo is used, though this is more technical. For web-based email, you might hear correo web (webmail). It is also useful to know terms related to the broader category of digital communication, such as mensajería instantánea (instant messaging) or redes sociales (social networks), as these often intersect with email usage. For example, you might receive an email notification about a new message on a social network. Furthermore, the term boletín informativo or simply newsletter (another common loanword) refers to a specific type of email sent to a list of subscribers. Knowing these related terms enriches your vocabulary and allows you to discuss digital communication with greater precision and nuance. While correo electrónico is the foundational term, integrating words like email, correo, mensaje, and boletín into your lexicon will make you sound much more like a native speaker navigating the modern digital ecosystem.
How Formal Is It?
""
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
Mi correo electrónico es [email protected].
My email is [email protected].
Use 'es' (is) to state your email address.
¿Cuál es tu correo electrónico?
What is your email?
Use 'Cuál' (which/what) when asking for an email address.
Yo envío un correo electrónico.
I send an email.
Present tense of the verb 'enviar' (to send).
Tengo un correo electrónico nuevo.
I have a new email.
Adjective 'nuevo' follows the noun.
Leo mi correo electrónico todos los días.
I read my email every day.
Present tense of 'leer' (to read).
Por favor, escribe tu correo electrónico aquí.
Please, write your email here.
Imperative form 'escribe' (write).
El correo electrónico es muy rápido.
Email is very fast.
Using 'es' to describe a characteristic.
No tengo correo electrónico.
I don't have an email.
Negative sentence using 'No tengo'.
Ayer te envié un correo electrónico.
Yesterday I sent you an email.
Preterite tense 'envié' (I sent).
Voy a responder el correo electrónico mañana.
I am going to reply to the email tomorrow.
Future construction 'ir a + infinitive'.
Recibí muchos correos electrónicos hoy.
I received many emails today.
Plural form 'correos electrónicos'.
¿Puedes mandarme un correo electrónico con la información?
Can you send me an email with the information?
Using 'mandar' as a synonym for 'enviar'.
El asunto del correo electrónico es importante.
The subject of the email is important.
Vocabulary: 'asunto' (subject).
Necesito revisar mi correo electrónico ahora.
I need to check my email now.
Verb 'revisar' (to check/review).
Ella no leyó mi correo electrónico.
She didn't read my email.
Preterite tense 'leyó' (she read).
Escribimos un correo electrónico al profesor.
We wrote an email to the teacher.
Preterite tense 'escribimos' (we wrote).
He adjuntado el documento en este correo electrónico.
I have attached the document in this email.
Present perfect tense 'he adjuntado'.
Si tienes dudas, envíame un correo electrónico.
If you have doubts, send me an email.
Conditional 'si' clause with imperative.
Por favor, reenvía este correo electrónico a todo el equipo.
Please forward this email to the whole team.
Vocabulary: 'reenviar' (to forward).
Mi bandeja de entrada está llena de correos electrónicos.
My inbox is full of emails.
Vocabulary: 'bandeja de entrada' (inbox).
Te confirmaré la cita por correo electrónico.
I will confirm the appointment with you by email.
Future tense 'confirmaré' and preposition 'por'.
Espero recibir un correo electrónico de la empresa pronto.
I hope to receive an email from the company soon.
Verb 'esperar' followed by infinitive.
Borré el correo electrónico por accidente.
I deleted the email by accident.
Verb 'borrar' (to delete).
El correo electrónico rebotó porque la dirección no existe.
The email bounced because the address doesn't exist.
Vocabulary: 'rebotar' (to bounce).
Le agradecería que me respondiera a este correo electrónico a la mayor brevedad posible.
I would appreciate it if you could reply to this email as soon as possible.
Conditional 'agradecería' and imperfect subjunctive 'respondiera'.
Gran parte del correo electrónico que recibo es correo no deseado.
A large part of the email I receive is spam.
Vocabulary: 'correo no deseado' (spam).
Asegúrate de poner a mi jefe en copia oculta en ese correo electrónico.
Make sure to put my boss in blind copy on that email.
Vocabulary: 'copia oculta' (Bcc).
El servidor de correo electrónico estuvo caído durante varias horas.
The email server was down for several hours.
Vocabulary: 'servidor' (server) and 'caído' (down).
Redactar un correo electrónico formal requiere atención al tono y al vocabulario.
Drafting a formal email requires attention to tone and vocabulary.
Verb 'redactar' (to draft/compose).
Me comunico con usted por medio de este correo electrónico para solicitar información.
I am contacting you through this email to request information.
Formal phrase 'por medio de este' (through this).
A menos que reciba un correo electrónico en contra, procederé con el plan.
Unless I receive an email to the contrary, I will proceed with the plan.
Subjunctive 'reciba' after 'a menos que'.
Hemos implementado nuevas medidas de seguridad para el correo electrónico corporativo.
We have implemented new security measures for corporate email.
Advanced vocabulary: 'medidas de seguridad' (security measures).
Quedo a la espera de su confirmación mediante correo electrónico.
I look forward to your confirmation via email.
Formal closing formula 'Quedo a la espera'.
El uso indebido del correo electrónico de la empresa puede ser motivo de despido.
The misuse of the company email can be grounds for dismissal.
Advanced vocabulary: 'uso indebido' (misuse).
Se ha filtrado una cadena de correos electrónicos confidenciales a la prensa.
A chain of confidential emails has been leaked to the press.
Vocabulary: 'cadena' (chain/thread) and 'filtrado' (leaked).
Configuré una respuesta automática en mi correo electrónico por estar de vacaciones.
I set up an automatic reply on my email because I am on vacation.
Vocabulary: 'respuesta automática' (auto-reply).
Es imperativo que encriptemos cualquier correo electrónico que contenga datos sensibles.
It is imperative that we encrypt any email containing sensitive data.
Subjunctive 'encriptemos' and 'contenga'.
La proliferación del correo electrónico ha mermado el uso del correo postal tradicional.
The proliferation of email has diminished the use of traditional postal mail.
Advanced verb 'mermar' (to diminish/reduce).
Solicito acuse de recibo de este correo electrónico para nuestros registros.
I request a read receipt for this email for our records.
Vocabulary: 'acuse de recibo' (read receipt).
La suplantación de identidad a través del correo electrónico es un delito grave.
Identity theft through email is a serious crime.
Vocabulary: 'suplantación de identidad' (phishing/identity theft).
La ubicuidad del correo electrónico ha desdibujado las fronteras entre la vida laboral y personal.
The ubiquity of email has blurred the boundaries between work and personal life.
Advanced vocabulary: 'ubicuidad' (ubiquity) and 'desdibujado' (blurred).
El análisis forense de los correos electrónicos reveló una trama de corrupción sistemática.
The forensic analysis of the emails revealed a systematic corruption scheme.
Highly specific context: 'análisis forense' (forensic analysis).
Redactó el correo electrónico con tal sutileza que la reprimenda pasó casi inadvertida.
He drafted the email with such subtlety that the reprimand went almost unnoticed.
Advanced syntax and vocabulary: 'sutileza' (subtlety), 'reprimenda' (reprimand).
Las políticas de retención de datos estipulan la purga de correos electrónicos tras cinco años.
Data retention policies stipulate the purging of emails after five years.
Legal/Corporate jargon: 'purga' (purging), 'estipulan' (stipulate).
Su estilo epistolar, incluso en el correo electrónico, denota una erudición poco común.
His epistolary style, even in email, denotes an uncommon erudition.
Literary vocabulary: 'estilo epistolar' (epistolary style), 'erudición' (erudition).
La asincronía inherente al correo electrónico permite una deliberación más sosegada.
The inherent asynchrony of email allows for more calm deliberation.
Academic vocabulary: 'asincronía' (asynchrony), 'sosegada' (calm/peaceful).
Se escudó tras un correo electrónico ambiguo para eludir su responsabilidad en el fiasco.
He hid behind an ambiguous email to evade his responsibility in the fiasco.
Idiomatic usage: 'escudarse tras' (to hide behind).
La migración de toda la infraestructura de correo electrónico a la nube se ejecutó sin contratiempos.
The migration of the entire email infrastructure to the cloud was executed flawlessly.
IT vocabulary: 'infraestructura' (infrastructure), 'nube' (cloud).
Common Collocations
Common Phrases
por correo electrónico
mandar por correo electrónico
revisar el correo electrónico
adjuntar al correo electrónico
confirmar por correo electrónico
llegar al correo electrónico
borrar el correo electrónico
reenviar el correo electrónico
abrir el correo electrónico
cerrar el correo electrónico
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'correo electrónico' is the full and correct term, native speakers heavily rely on context and often shorten it to 'correo'. When filling out forms, you will almost always see 'Correo electrónico' or 'E-mail'.
- Saying 'en correo electrónico' instead of 'por correo electrónico'.
- Forgetting the accent mark on 'electrónico'.
- Pronouncing the 'rr' in 'correo' as a single soft 'r'.
- Saying 'los correo electrónicos' instead of 'los correos electrónicos'.
- Using English words like 'at' or 'dot' when dictating an address instead of 'arroba' and 'punto'.
Tips
Trill the RR
Make sure to roll the 'rr' in 'correo'. It distinguishes it from other words and sounds more native.
Don't Forget the Accent
The word 'electrónico' always carries an accent on the 'o'. This is crucial for formal writing.
Learn 'Arroba'
You cannot dictate an email address without knowing the word 'arroba' (@). Memorize it early.
Plural Agreement
Remember to add 's' to both words when talking about multiple emails: correos electrónicos.
Adjuntar vs. Incluir
Use 'adjuntar' when you are attaching a file to an email, not 'incluir' (which means to include in the text).
Formal Sign-offs
Use 'Atentamente' to close a formal email. It is the equivalent of 'Sincerely'.
Por vs. En
Say 'enviar por correo electrónico' (send by email), not 'enviar en correo electrónico'.
Phonetic English
Be prepared to hear 'email' pronounced with a strong Spanish accent ('imel').
Bandejas
Learn the folders: Bandeja de entrada (inbox), Enviados (sent), Papelera (trash).
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'runner' (currere -> correo) delivering 'electrons' (electrónico) to your computer screen.
Word Origin
Spanish combination of 'correo' (from Catalan 'correu', ultimately from Latin 'currere' meaning to run) and 'electrónico' (from 'electrón', derived from Greek 'elektron' meaning amber).
Cultural Context
In Spain, it is very common to just say 'correo' or 'mail' (pronounced 'meil') in casual conversation.
In Mexico, 'correo' is widely used, and 'email' (pronounced 'imel') is also very frequent.
Argentines often use 'mail' (pronounced 'meil') alongside 'correo electrónico'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"¿Me puedes dar tu correo electrónico?"
"¿Revisaste el correo electrónico que te envié?"
"Prefiero que me envíes esa información por correo electrónico."
"¿Cuál es la mejor dirección de correo electrónico para contactarte?"
"Tengo problemas con mi cuenta de correo electrónico."
Journal Prompts
Escribe un correo electrónico formal a una empresa solicitando trabajo.
Describe cómo el correo electrónico ha cambiado la forma en que nos comunicamos.
¿Prefieres usar el correo electrónico o las aplicaciones de mensajería? ¿Por qué?
Escribe un correo electrónico informal a un amigo invitándolo a tu fiesta.
¿Cuál fue el último correo electrónico importante que recibiste?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. In most modern contexts, just saying 'correo' is enough for people to understand you mean email. However, 'correo electrónico' is best for formal situations or to avoid any ambiguity.
The '@' symbol is called 'arroba'. It is essential to know this word to give your email address out loud.
The dot is simply called 'punto'. For example, '.com' is pronounced 'punto com'.
Yes, 'email' is widely understood and used in the Spanish-speaking world. It is often pronounced 'imel' or 'meil'.
It is masculine. You say 'el correo electrónico' or 'un correo electrónico'.
You must pluralize both words: 'los correos electrónicos'. Do not say 'los correo electrónicos'.
The most common verbs are 'enviar' and 'mandar'. 'Mandar' is slightly more colloquial but very common.
The inbox is called 'la bandeja de entrada'.
An attachment is 'un archivo adjunto', and the verb to attach is 'adjuntar'.
Spam is often called 'correo no deseado', though the English word 'spam' is also widely used and understood.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The term 'correo electrónico' is the standard Spanish translation for 'email'. While the English loanword 'email' is widely used, 'correo electrónico' remains the most formal and universally correct term for digital correspondence in all Spanish-speaking regions.
- Digital message system
- Equivalent to 'email'
- Requires an @ (arroba)
- Used for formal/informal chat
Trill the RR
Make sure to roll the 'rr' in 'correo'. It distinguishes it from other words and sounds more native.
Don't Forget the Accent
The word 'electrónico' always carries an accent on the 'o'. This is crucial for formal writing.
Learn 'Arroba'
You cannot dictate an email address without knowing the word 'arroba' (@). Memorize it early.
Plural Agreement
Remember to add 's' to both words when talking about multiple emails: correos electrónicos.
Related Content
Related Phrases
More communication words
acento
A2A distinctive manner of pronunciation; a stress on a syllable.
aceptar
A1To accept.
acerca de
A2On the subject of; regarding; about.
acertado
A2Correct, appropriate, or well-chosen.
aclaración
A2Clarification, the action of making something clearer.
aclarar
B1To make something clearer or easier to understand; to clarify.
aconsejar
A2To advise; to give counsel or guidance.
acuerdo
A2An agreement or a mutual understanding.
de acuerdo
A1okay, agreed
Adiós
A1Goodbye