وصل کردن
وصل کردن in 30 Seconds
- A versatile Persian verb meaning 'to connect' or 'to attach' across physical and digital contexts.
- Commonly used for technology, utilities (gas, water), and transferring phone calls in professional settings.
- As a compound verb, it conjugates using 'kardan' and typically requires the preposition 'be' (to).
- Essential for A2 learners navigating daily tasks like using Wi-Fi or fixing basic household items.
The Persian compound verb وصل کردن (vasl kardan) is a fundamental pillar of the Persian language, bridging the gap between physical utility and abstract connection. At its core, it means 'to connect,' 'to attach,' 'to join,' or 'to link.' Derived from the Arabic root 'W-S-L' (وصل), which signifies union or arrival, the Persian construction pairs this noun with the light verb 'kardan' (to do/make). In the modern era, its usage has exploded, moving from the simple act of tying two ropes together to the complex digital processes of connecting to the internet or linking databases. When you use this word, you are describing the action of bringing two separate entities into a state of functional or structural unity. It is a versatile verb that functions across all registers, from the highly technical language of an IT professional in Tehran to the poetic discourse of a literature professor discussing the union of souls. Understanding this word requires more than just knowing its English equivalent; it requires an appreciation for how Persians perceive the 'state of being connected.' Unlike 'chasbundan' (to stick/glue), which implies a permanent or sticky adhesion, 'vasl kardan' often implies a logical or functional flow, such as electricity, water, or communication signals. It is the act of establishing a conduit. Whether you are at home trying to fix a broken lamp or in an office setting up a network, this verb will be your primary tool for communication. It is also deeply embedded in the Persian psyche through its relationship with 'vasl' (union), a key concept in Sufi mysticism representing the ultimate goal of the lover reaching the beloved. Thus, even in mundane contexts, the word carries a weight of completion and restoration.
- Physical Utility
- Used when joining physical objects like wires, pipes, or components of a machine. For example, connecting a hose to a faucet.
- Digital & Technical
- The standard term for connecting to Wi-Fi, pairing Bluetooth devices, or linking social media accounts.
- Telecommunications
- Specifically used by operators or in office settings when transferring a phone call from one extension to another.
من باید چاپگر را به رایانه وصل کنم تا بتوانم مدارک را چاپ کنم.
In everyday life, you will hear this verb in nearly every room of the house. In the kitchen, you connect the gas pipe; in the living room, you connect the television to the sound system. It is also used metaphorically. When a teacher connects a student's previous knowledge to a new concept, they are performing a 'vasl kardan' of ideas. This verb is essential for anyone navigating the modern world in Iran, as it covers everything from 'connecting to the VPN' (a very common phrase) to 'connecting a trailer to a car.' It is also worth noting that the verb is transitive, meaning it requires an object. You connect 'something' to 'something else.' The preposition used is almost always 'be' (to). This structural consistency makes it relatively easy for English speakers to master, as it mirrors the English 'connect A to B.' However, the cultural nuances, especially in formal or poetic settings, add layers of depth. For instance, in a formal speech, a politician might talk about 'connecting the nation's infrastructure' (vasl kardan-e zir-sakht-ha), implying not just physical links but national unity. The word is robust, reliable, and indispensable.
آیا میتوانید مرا به بخش مدیریت وصل کنید؟
- Social Context
- While less common than 'moarrefi kardan' (to introduce), it can imply linking two people or families in a business or matrimonial context.
Mastering the usage of وصل کردن involves understanding its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'prefix' or noun/adjective) and a light verb. Here, 'vasl' remains stationary while 'kardan' conjugates to show tense, person, and mood. The basic formula is: [Subject] + [Object] + به (be) + [Destination] + [Conjugated vasl kardan]. This structure is incredibly consistent. For example, 'I connect the wire to the battery' becomes 'Man sim ra be baatri vasl mikonam.' Note the use of the object marker 'ra' after 'sim' (the wire). This is a crucial detail for learners; since 'vasl kardan' is transitive, the direct object is almost always marked with 'ra' if it is definite. If you are speaking generally, like 'connecting wires,' you might omit the 'ra.' Furthermore, the preposition 'be' is the most common partner for this verb, indicating the point of attachment. However, in some technical contexts, 'ba' (with) might be used if the connection is reciprocal, though 'be' remains the gold standard for learners.
تعمیرکار سیمهای برق را با دقت به هم وصل کرد.
Let's explore the different tenses. In the present continuous, which is used for actions happening right now, you would say 'Daram vasl mikonam' (I am connecting). This is very common when someone is on the phone and trying to set up a device. In the past tense, 'vasl kardam' (I connected) is straightforward. For the future, 'vasl khaham kard' is the formal version, but in spoken Persian, people simply use the present tense with a future time marker: 'Farda vasl mikonam' (I will connect tomorrow). The imperative form is also vital. If you want to tell someone to 'Connect it!', you say 'Vaslesh kon!' (using the short object pronoun 'esh'). In a more formal setting, like an operator connecting a call, they might say 'Vasl mikonam, lotfan montazer bemanid' (I am connecting [you], please wait). This versatility across tenses makes it a workhorse verb in the Persian language. It's also important to note the passive voice: 'vasl shodan' (to be connected). While 'vasl kardan' is the active act of connecting, 'vasl shodan' describes the state of the connection being established. For example, 'Internet vasl shod' (The internet got connected).
- The Imperative Mood
- To give a command: 'Lotfan in do qateh ra be ham vasl konid' (Please connect these two pieces together).
- The Negative Form
- Simply add 'na' to the light verb: 'Man nemitavanam in ra vasl konam' (I cannot connect this).
اگر دکمه را فشار دهید، کابل وصل میشود.
او تمام قطعات را با دقت به هم وصل کرد.
- Spoken Persian
- In spoken Persian, the 'kardan' part is often shortened. For example, 'vaslesh kon' (connect it) is more common than 'an ra vasl kon'.
The verb وصل کردن is ubiquitous in Iranian society, appearing in a range of environments from technical support centers to traditional workshops. One of the most common places you will hear it is in the context of utilities. In Iran, when moving into a new apartment, the process of 'vasl kardan-e gaz' (connecting the gas) or 'vasl kardan-e barq' (connecting the electricity) is a major topic of conversation. You will hear it in interactions with utility company employees or building managers. Another high-frequency context is the digital world. With the prevalence of smartphones and computers, phrases like 'Vasl shodam' (I got connected) or 'Chert-o-pert vasl nemishe' (The damn thing won't connect) are heard in cafes, offices, and homes across the country. IT support specialists will constantly ask, 'Kabel ra vasl kardid?' (Did you connect the cable?). Beyond technology, the word is used in medical settings. If a patient needs an IV drip, the nurse will say, 'Saram ra vasl mikonam' (I am connecting the IV). This shows the verb's range from hardware to healthcare. In the professional sphere, administrative assistants use it when transferring phone calls: 'Lotfan montazer bemanid, vasl mikonam' (Please wait, I'm connecting [your call]). You will also encounter it in the arts and crafts sector, such as a tailor connecting pieces of fabric or a carpenter connecting joints in furniture. In these contexts, 'vasl kardan' emphasizes the structural integrity of the final product. Even in the realm of transportation, a truck driver might talk about 'vasl kardan-e trailer' (connecting the trailer). The word is truly a linguistic Swiss Army knife, adaptable to any situation where two things need to become one. For students of Persian, recognizing these diverse contexts is key to understanding the word's versatility.
ببخشید، میتوانید این سیم را به پریز وصل کنید؟
- Customer Service
- Often heard in phone menus: 'Baraye vasl shodan be operator, adad-e yek ra feshar dehid' (To be connected to the operator, press one).
پرستار سرم را به دست بیمار وصل کرد.
- Technical Settings
- In a computer lab or office, you'll hear: 'Monitor ra be کیس (case) وصل کن' (Connect the monitor to the case).
ما باید لولههای آب را به هم وصل کنیم.
For learners of Persian, one of the most frequent mistakes when using وصل کردن involves the choice of preposition. While in English we 'connect to' or 'connect with,' in Persian, the preposition 'be' (to) is almost exclusively required. Many students mistakenly use 'ba' (with) because of the English influence, saying 'in ra ba an vasl kon,' which sounds unnatural. The correct form is 'in ra be an vasl kon.' Another common error is confusing 'vasl kardan' with 'chasbundan' (to stick/glue). While both involve joining things, 'chasbundan' implies using an adhesive like glue or tape, whereas 'vasl kardan' implies a mechanical, logical, or functional link. For example, you 'vasl kardan' a mouse to a computer, but you 'chasbundan' a poster to a wall. Using the wrong one can lead to confusion about the nature of the connection. A third mistake involves the passive voice. Learners often forget that 'vasl kardan' (active) changes to 'vasl shodan' (passive). If you say 'Internet vasl kard,' it sounds like the internet itself performed an action to connect something else, rather than 'Internet vasl shod' (The internet was connected). There is also the issue of formality. While 'vasl kardan' is perfectly fine in most situations, in very formal or scientific writing, 'mottasel kardan' is preferred. Using the simple version in a PhD thesis might be seen as slightly too informal. Finally, watch out for the word order. Because 'vasl kardan' is a compound verb, the object marker 'ra' must follow the noun it modifies, not the entire verb. Say 'Sim ra vasl kardam,' not 'Sim vasl kardam ra.' Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid the most common pitfalls.
اشتباه: من سیم را با پریز وصل کردم. (غلط) | درست: من سیم را به پریز وصل کردم. (صحیح)
- Misusing 'Chasbundan'
- Don't say 'vasl kardan' for stickers. Use 'chasbundan' for anything involving glue or tape.
- Passive vs. Active
- Remember: 'Vasl kardan' is the action you do. 'Vasl shodan' is what happens to the object.
اشتباه: اینترنت وصل کرد. (غلط) | درست: اینترنت وصل شد. (صحیح)
- Word Order in Spoken Persian
- In speech, 'vaslesh kon' is better than 'an ra vasl kon'. Don't be too stiff in informal settings.
Persian is a rich language with many synonyms for 'connect,' each with its own specific shade of meaning. The most direct alternative to وصل کردن is متصل کردن (mottasel kardan). Both share the same root, but 'mottasel' is an Arabic active participle, making it sound more formal, technical, or scientific. You will see 'mottasel kardan' in technical manuals or academic papers. Another synonym is پیوستن (peivastan) or its compound version پیوند زدن (peivand zadan). 'Peivand zadan' is often used in biological or agricultural contexts, such as grafting a tree or a medical transplant. It can also be used for joining families through marriage. For more abstract connections, such as linking two ideas or topics, ربط دادن (rabt dadan) is the preferred term. If you say 'In do mozoo ra be ham rabt bede,' you mean 'Connect these two subjects.' If the connection involves physical attachment like tying or fastening, you might use بستن (bastan), which means 'to tie' or 'to close.' For example, 'bastan-e qate-at' (fastening the pieces). Another interesting alternative is چسباندن (chasbundan), which specifically means to stick things together with an adhesive. Finally, ترکیب کردن (tarkib kardan) means 'to combine' or 'to mix,' which is a more comprehensive form of connection where the individual parts might lose their identity. Choosing the right word depends entirely on the context: use 'vasl kardan' for general and functional connections, 'mottasel kardan' for formal ones, 'rabt dadan' for abstract ones, and 'peivand zadan' for organic or deep unions.
- وصل کردن vs. متصل کردن
- 'Vasl' is everyday; 'Mottasel' is formal/technical. Example: 'Sim ra vasl kon' vs. 'Dastgah mottasel shod'.
- وصل کردن vs. ربط دادن
- 'Vasl' is physical/functional; 'Rabt' is logical/conceptual. Example: 'Connecting a cable' vs. 'Connecting two events'.
دانشمند سعی کرد این دو پدیده را به هم ربط دهد.
جراح عصبهای قطع شده را دوباره به هم پیوند زد.
- Other Contexts
- For connecting pieces in a puzzle, you might use 'kenar-e ham gozashtan' (putting together) or 'vasl kardan'.
How Formal Is It?
Fun Fact
In classical Persian poetry, 'vasl' is considered the ultimate state of happiness, representing the moment the lover is finally united with the beloved, ending the pain of 'faraq' (separation).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'vasl' as 'vessel' (too much 'e' sound).
- Stress on 'vasl' instead of 'kardan'.
- Not rolling the 'r' in 'kardan'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing the 's' in 'vasl' as a 'z'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the common root 'vasl'.
Requires correct placement of the object marker 'ra' and the preposition 'be'.
The pronunciation is straightforward for English speakers.
Very common in daily life, so it's easy to pick up.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'vasl kardan', only 'kardan' changes (e.g., vasl kardam, vasl mikonam).
Object Marker 'ra'
Use 'ra' when the object is definite: 'Sim ra vasl kon'.
Preposition 'be'
Always use 'be' for the destination: 'be computer vasl kon'.
Passive Voice
Change 'kardan' to 'shodan' for passive: 'vasl shod'.
Imperative 'be-' prefix
In formal imperative, 'kardan' becomes 'bokonid' (vasl bokonid), but in informal it is 'kon' (vasl kon).
Examples by Level
لطفاً شارژر را به گوشی وصل کن.
Please connect the charger to the phone.
Imperative form of the compound verb.
من سیم را وصل میکنم.
I am connecting the wire.
Present tense, first person singular.
آیا تلویزیون وصل است؟
Is the TV connected?
Using 'vasl' as an adjective with 'ast'.
این دو قطعه را به هم وصل کن.
Connect these two pieces together.
Preposition 'be ham' means 'to each other'.
چراغ وصل نشد.
The light didn't connect (turn on/link).
Negative past tense of 'vasl shodan'.
او کابل را وصل کرد.
He/she connected the cable.
Simple past tense.
ما باید این را وصل کنیم.
We must connect this.
Subjunctive mood with 'bayad'.
اینترنت وصل است.
The internet is connected.
Stative use of 'vasl'.
من نمیتوانم به اینترنت وصل شوم.
I cannot connect to the internet.
Negative subjunctive of 'vasl shodan'.
پرینتر را به کامپیوتر وصل کردی؟
Did you connect the printer to the computer?
Question in simple past tense.
او تلفن را به من وصل کرد.
He/she connected the phone to me (transferred the call).
Using 'vasl kardan' for call transfers.
لطفاً بلوتوث را وصل کنید.
Please connect the Bluetooth.
Formal imperative.
این لوله به مخزن وصل میشود.
This pipe connects to the tank.
Present tense of 'vasl shodan'.
من دارم کابلها را وصل میکنم.
I am (currently) connecting the cables.
Present continuous tense.
آنها تریلر را به ماشین وصل کردند.
They connected the trailer to the car.
Plural past tense.
باید موس را به لپتاپ وصل کنی.
You should connect the mouse to the laptop.
Informal subjunctive.
ما باید تمام سیستمها را به هم وصل کنیم تا کار کنند.
We must connect all systems together for them to work.
Conditional phrase with 'ta'.
او سعی کرد قطعات شکسته را دوباره وصل کند.
He/she tried to reconnect the broken pieces.
Infinitive construction after 'say kardan'.
چطور میتوانم این دو حساب کاربری را به هم وصل کنم؟
How can I link these two user accounts?
Interrogative with 'chetor'.
برق ساختمان هنوز وصل نشده است.
The building's electricity hasn't been connected yet.
Present perfect negative of 'vasl shodan'.
این برنامه به پایگاه داده وصل میشود.
This program connects to the database.
Technical usage of the verb.
او با مهارت زیادی لولهها را وصل کرد.
He connected the pipes with great skill.
Use of adverbial phrase 'ba maharat-e ziad'.
لطفاً مرا به بخش پشتیبانی وصل کنید.
Please connect me to the support department.
Polite request in a formal setting.
اگر کابل را وصل نکنی، تصویر نخواهی داشت.
If you don't connect the cable, you won't have a picture.
Conditional sentence Type 1.
این پل دو بخش شهر را به هم وصل میکند.
This bridge connects two parts of the city.
Descriptive present tense for infrastructure.
او توانست مفاهیم پیچیده را به مسائل روزمره وصل کند.
He was able to connect complex concepts to everyday issues.
Metaphorical usage of the verb.
تکنولوژی جدید، تمام دستگاههای خانه را به هم وصل کرده است.
New technology has connected all the devices in the house together.
Present perfect tense.
ما در حال وصل کردن خطوط جدید تلفن هستیم.
We are in the process of connecting new phone lines.
Progressive construction with 'dar hal-e'.
این توافقنامه دو کشور را از نظر اقتصادی به هم وصل میکند.
This agreement connects the two countries economically.
Formal/Political usage.
او با دقت تمام جزئیات داستان را به هم وصل کرد.
He connected all the details of the story with great care.
Abstract usage in storytelling.
آیا موفق شدید سرور را به شبکه وصل کنید؟
Did you succeed in connecting the server to the network?
Use of 'movaffaq shodan' (to succeed).
قطعی برق باعث شد که بسیاری از سیستمها وصل نشوند.
The power outage caused many systems not to connect.
Causative structure with 'ba'es shodan'.
نویسنده تلاش میکند گذشته را به حال وصل کند تا هویت ملی را تعریف کند.
The author attempts to connect the past to the present to define national identity.
Sophisticated literary usage.
این نظریه، فیزیک کوانتوم را به نسبیت عام وصل میکند.
This theory connects quantum physics to general relativity.
Scientific/Academic usage.
او با یک استدلال قوی، این دو واقعهی تاریخی را به هم وصل کرد.
With a strong argument, he linked these two historical events.
Use of 'estelaal' (argument) and 'vaqe-e' (event).
پروژه بزرگراه شمال، پایتخت را به دریای خزر وصل خواهد کرد.
The North Highway project will connect the capital to the Caspian Sea.
Formal future tense.
عارفان معتقدند که روح باید به منبع الهی وصل شود.
Mystics believe that the soul must be connected to the divine source.
Spiritual/Mystical context.
او توانست با مهارت، قطعات پراکندهی پازل را به هم وصل کند.
He skillfully managed to connect the scattered pieces of the puzzle.
Metaphorical use for problem-solving.
این نرمافزار به صورت خودکار به نزدیکترین ماهواره وصل میشود.
This software automatically connects to the nearest satellite.
Technical adverb 'be soorat-e khodkar'.
برقراری این پیوند، نیازمند وصل کردن تخصصهای مختلف به یکدیگر است.
Establishing this bond requires connecting different specialties to one another.
Gerund construction 'vasl kardan-e'.
فیلسوف در پی آن است که ساحتهای مختلف وجود را به یکدیگر وصل کند.
The philosopher seeks to connect the different realms of existence to one another.
Highly formal/Academic Persian.
این اثر هنری، سنتهای دیرین را به مدرنیته وصل کرده و فضایی نو میآفریند.
This artwork connects ancient traditions to modernity, creating a new atmosphere.
Artistic/Critical register.
او در سخنرانیاش، سرنوشت ملت را به ارادهی تکتک شهروندان وصل کرد.
In his speech, he linked the nation's fate to the will of individual citizens.
Rhetorical usage.
تحلیلگران معتقدند که این بحران به سیاستهای پولی دههی گذشته وصل است.
Analysts believe that this crisis is connected to the monetary policies of the last decade.
Analytical/Economic context.
او با ظرافت تمام، اشعار کلاسیک را به دغدغههای انسان معاصر وصل میکند.
With total finesse, he connects classical poetry to the concerns of contemporary man.
Literary criticism register.
یکپارچهسازی سیستمها مستلزم وصل کردن پروتکلهای ارتباطی ناهمگون است.
System integration requires connecting heterogeneous communication protocols.
High-level technical terminology.
او در عمق تفکراتش، زیبایی را به حقیقت وصل میدید.
In the depth of his thoughts, he saw beauty connected to truth.
Abstract/Philosophical past tense.
این پروژه زیربنایی، شرق و غرب کشور را از طریق راهآهن به هم وصل میکند.
This infrastructure project connects the east and west of the country via railway.
Formal geographical/Political usage.
Common Collocations
Common Phrases
— Connect me to... Used when asking a receptionist to transfer a call.
مرا وصل کنید به بخش فروش.
Often Confused With
Used for sticking with glue/tape. 'Vasl kardan' is for functional links.
Means 'to close' or 'to tie'. While tying connects things, 'vasl kardan' is broader.
Means 'to add'. You add a component, but you 'vasl' it to make it work.
Idioms & Expressions
— To have powerful connections or influence (political/social).
او به جاهای مهمی وصل است.
Informal/Slang— Used to describe a deep emotional connection or telepathy between two people.
میگویند دل به دل وصل است.
Poetic/Common— A 'misfit' or someone/something that doesn't fit in with the rest.
او در این مهمانی وصلهی ناجور بود.
Informal— To talk nonsense or make illogical connections between unrelated things.
آسمان و ریسمان را به هم وصل نکن!
Informal— Metaphor for reaching a vast source of knowledge or spirituality.
او با این کتاب به دریا وصل شد.
Literary— To make a mistake that reveals a secret (similar to giving the game away).
بند را به آب وصل کردی!
Informal— To work or stay awake all through the night until morning.
او شب را به روز وصل کرد تا درس بخواند.
General— To be vital or essential, like blood in a vein.
این شغل به رگ زندگیاش وصل است.
Metaphorical— To make ends meet (financially).
سخت است که دو سر طناب را به هم وصل کنیم.
Informal— To move from separation to union (often used in spiritual contexts).
او سرانجام از فصل به وصل رسید.
PoeticEasily Confused
Both mean to join.
'Peivastan' is more about joining a group or becoming part of a whole, while 'vasl kardan' is more about establishing a link between two things.
او به ارتش پیوست. (He joined the army.) vs. او سیم را وصل کرد. (He connected the wire.)
Both involve bringing things together.
'Tarkib kardan' is mixing or combining (like ingredients), whereas 'vasl kardan' is linking (like cables).
رنگها را ترکیب کن. vs. کابل را وصل کن.
Both mean to connect.
'Rabt dadan' is used for ideas and logic. 'Vasl kardan' is for physical or functional systems.
این دو ایده را ربط بده. vs. مودم را وصل کن.
Means to pair.
'Joft kardan' is specifically for matching two identical or complementary things (like shoes or Bluetooth pairing), while 'vasl kardan' is general.
هدفون را جفت کن. vs. شارژر را وصل کن.
Often happens at the same time.
'Nasb kardan' is 'to install' (software or a physical unit). 'Vasl kardan' is the act of linking it to a source.
کولر را نصب کردیم و بعد لولهها را وصل کردیم.
Sentence Patterns
[Object] را وصل کن.
سیم را وصل کن.
[Object] را به [Target] وصل کن.
گوشی را به شارژر وصل کن.
باید [Object] را وصل کنیم تا...
باید کابل را وصل کنیم تا تصویر بیاید.
[Subject] موفق شد [Object] را وصل کند.
او موفق شد اینترنت را وصل کند.
[Abstract Concept] به [Abstract Concept] وصل است.
سرنوشت ما به هم وصل است.
فرآیندِ وصل کردنِ [Complex Object]...
فرآیند وصل کردن شبکههای ناهمگون دشوار است.
[Subject] وصل نیست.
تلفن وصل نیست.
چرا [Subject] وصل نمیشود؟
چرا وایفای وصل نمیشود؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and technical contexts.
-
Man sim ra ba computer vasl kardam.
→
Man sim ra be computer vasl kardam.
Using 'ba' (with) instead of 'be' (to). This is a literal translation from English 'connect with'.
-
Internet vasl kard.
→
Internet vasl shod.
Using the active 'kardan' instead of the passive 'shodan'. The internet doesn't connect things; it gets connected.
-
Man vasl sim kardam.
→
Man sim ra vasl kardam.
Incorrect word order. The object must come before the entire compound verb.
-
Lotfan in ra be an chasbundan.
→
Lotfan in ra be an vasl kon.
Confusing 'to connect' with 'to glue'. Use 'vasl kardan' for cables and links.
-
In do mozoo ra be ham vasl kon.
→
In do mozoo ra be ham rabt bede.
While 'vasl kon' is understandable, 'rabt bede' is much better for connecting abstract ideas.
Tips
Object Marker
Remember to use 'ra' after the object you are connecting if it's a specific one. 'Sim ra vasl kon' vs 'Sim vasl kon' (generic).
Natural Flow
In casual speech, 'vasl' can sound like 'vass'. Don't over-enunciate the 'l' at the end of 'vasl' when speaking fast.
The Root
Learning the root 'vasl' will help you understand other words like 'mottasel' (connected) and 'ettesal' (connection).
Electricity
When you want to say 'plug it in,' you often just say 'be barq vasl kon' (connect to electricity).
Poetic Depth
Keep in mind that 'vasl' is a very beautiful word in Persian literature. Using it correctly shows a good grasp of the language.
VPN Usage
Iranians use 'vasl shodan' for VPNs constantly. 'V-P-N vasl nemishe' is a phrase you will hear daily in Iran.
Call Centers
When calling an Iranian company, listen for 'Dar hal-e vasl shodan...' which means 'In the process of connecting...'
Compound Verb
Never separate 'vasl' and 'kardan' with other words except for the 'mi-' or 'na-' prefixes of the verb.
Preposition 'Be'
Avoid using 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers. Always use 'be' (to).
The 'R' in Kardan
Make sure to slightly roll the 'r' in 'kardan'. A flat English 'r' will sound very foreign.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Vessel' (vasl) that 'Connects' two shores. You 'kardan' (do) the action to make the connection.
Visual Association
Imagine two puzzle pieces clicking together with a satisfying 'click' sound. The word 'vasl' is that click.
Word Web
Challenge
Try to identify five things in your room right now that are 'vasl' to something else (e.g., lamp to outlet, mouse to PC).
Word Origin
The word 'vasl' is derived from the Arabic root 'W-S-L' (و-ص-ل), which means to connect, join, or arrive. It entered Persian during the Islamic period and became a core part of the vocabulary.
Original meaning: Joining or union, especially the union of lovers or the soul with the divine in mystical contexts.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware of the slang 'be jai vasl boodan' which implies corruption or nepotism.
In English, we distinguish between 'plug in,' 'log on,' and 'link.' In Persian, 'vasl kardan' covers all of these.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Home Repair
- سیم را وصل کن
- لوله را به شیر وصل کن
- برق را وصل کردی؟
- گاز وصل است
IT Support
- به وایفای وصل شو
- کابل را وصل کنید
- مودم وصل نمیشود
- تنظیمات را چک کن
Office
- مرا به مدیر وصل کنید
- تلفن وصل شد
- پرینتر را وصل کن
- فایلها را لینک کن
Medical
- سرم را وصل کردن
- دستگاه را وصل کن
- ضربانسنج وصل است
- بیمار به دستگاه وصل است
Social/Political
- او به دولت وصل است
- ارتباطات را وصل کردن
- شبکه اجتماعی را وصل کن
- دو خانواده به هم وصل شدند
Conversation Starters
"چطور میتوانم تلویزیون را به اینترنت وصل کنم؟ (How can I connect the TV to the internet?)"
"آیا میدانید چه زمانی برق را وصل میکنند؟ (Do you know when they will connect the electricity?)"
"میتوانید مرا به بخش خدمات مشتریان وصل کنید؟ (Can you connect me to the customer service department?)"
"چرا بلوتوث گوشی من به ماشین وصل نمیشود؟ (Why won't my phone's Bluetooth connect to the car?)"
"آیا این دو قطعه به هم وصل میشوند؟ (Do these two pieces connect to each other?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که اینترنت شما قطع بود و بالاخره وصل شد. (Write about a time when your internet was cut and finally got connected.)
چگونه تکنولوژی مردم را به هم وصل میکند؟ (How does technology connect people together?)
آیا ترجیح میدهید همیشه به شبکه وصل باشید یا گاهی آفلاین شوید؟ (Do you prefer to be always connected to the network or go offline sometimes?)
توصیف کنید که چگونه یک وسیله برقی را در خانه وصل کردید. (Describe how you connected an electrical appliance at home.)
ارتباط بین یادگیری زبان و وصل شدن به فرهنگهای جدید چیست؟ (What is the connection between language learning and connecting to new cultures?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in 95% of cases, you connect 'something' TO 'something else' (be). For example: 'Sim ra be barq vasl kon.' Using 'ba' (with) is usually an error influenced by English.
Yes! It is the standard term for linking accounts. 'Instagram ra be Facebook vasl kon.' (Connect Instagram to Facebook.)
'Vasl kardan' is the everyday, common term. 'Mottasel kardan' is the formal, Arabic-derived version used in technical manuals and academic writing. They mean the same thing but differ in register.
You can say 'Internet vasl shod' (The internet got connected) or 'Internet amad' (The internet came).
Literally, no. You would use 'ertebat barqarar kardan' (establishing a relationship). However, in poetry, 'vasl' is used for the union of souls.
'Vasl' is a noun meaning 'connection' or 'union'. When paired with 'kardan', it becomes the verb 'to connect'.
Say: 'Lotfan mara be [Department] vasl konid.' (Please connect me to [Department].)
The most common opposite is 'qat kardan' (to cut/disconnect). For example: 'Internet ra qat kon.' (Disconnect the internet.)
Yes, 'saram vasl kardan' is the standard phrase for putting someone on an IV drip.
Yes, 'noghte-ha ra be ham vasl kon' is used both literally in children's puzzles and figuratively.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'I connected the printer to the computer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Please connect the charger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Why won't the Wi-Fi connect?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Connect me to the sales department.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He connected the two wires together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The internet was connected this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am connecting the cables right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We must connect the gas to the building.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The bridge connects the north and south of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Can you link these two accounts?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The nurse connected the IV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I will connect the TV tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Don't connect the wrong wire!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The philosopher connects life to death.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'It automatically connects to Bluetooth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I couldn't connect to the server.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Connect the mouse to the laptop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They connected the pieces of the puzzle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Is the power connected?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We are connecting the new network lines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'Can you connect the internet?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I am connecting to the Wi-Fi.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Connect the phone to the charger.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The internet is not connected.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Please connect me to Mr. Ahmadi.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I connected the cables yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Why is it not connecting?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'It's connected now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Connect these two pieces together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I need to connect the printer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Did you connect the gas?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He is connected to important people.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The nurse is connecting the IV.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I will connect the computer later.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The Bluetooth connected automatically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Wait, I'm connecting you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We connected the pipes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The bridge connects the two cities.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I can't connect to the server.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Connect the red wire to the battery.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Internet ra vasl kardi?' (Did you connect the internet?)
Listen to the audio: 'Lotfan montazer bemanid, vasl mikonam.' (Please wait, I'm connecting.)
Listen to the audio: 'Sim ra be barq vasl kon.' (Connect the wire to the electricity.)
Listen to the audio: 'V-P-N vasl nemishe.' (The VPN won't connect.)
Listen to the audio: 'Barq vasl shod.' (The power got connected.)
Listen to the audio: 'Mora be modir vasl konid.' (Connect me to the manager.)
Listen to the audio: 'Kabel ra eshtebah vasl kardi.' (You connected the cable incorrectly.)
Listen to the audio: 'Bebakhshid, internet vasl ast?' (Excuse me, is the internet connected?)
Listen to the audio: 'Daram printer ra vasl mikonam.' (I am connecting the printer.)
Listen to the audio: 'Bayad in do qateh ra vasl konim.' (We must connect these two pieces.)
Listen to the audio: 'Bluetooth khodkar vasl shod.' (Bluetooth connected automatically.)
Listen to the audio: 'Ghazal be darya vasl shod.' (The poem connected to the sea - metaphorical.)
Listen to the audio: 'Saram ra be dastam vasl kard.' (He/she connected the IV to my hand.)
Listen to the audio: 'Chera in do mozoo ra be ham vasl mikoni?' (Why do you connect these two subjects?)
Listen to the audio: 'Lule-ha ra be ham vasl kardand.' (They connected the pipes together.)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'وصل کردن' (vasl kardan) is the go-to word for 'to connect' in Persian. Whether you are plugging in a device, connecting to the internet, or linking ideas, this verb is indispensable. Example: 'Internet ra vasl kon' (Connect the internet).
- A versatile Persian verb meaning 'to connect' or 'to attach' across physical and digital contexts.
- Commonly used for technology, utilities (gas, water), and transferring phone calls in professional settings.
- As a compound verb, it conjugates using 'kardan' and typically requires the preposition 'be' (to).
- Essential for A2 learners navigating daily tasks like using Wi-Fi or fixing basic household items.
Object Marker
Remember to use 'ra' after the object you are connecting if it's a specific one. 'Sim ra vasl kon' vs 'Sim vasl kon' (generic).
Natural Flow
In casual speech, 'vasl' can sound like 'vass'. Don't over-enunciate the 'l' at the end of 'vasl' when speaking fast.
The Root
Learning the root 'vasl' will help you understand other words like 'mottasel' (connected) and 'ettesal' (connection).
Electricity
When you want to say 'plug it in,' you often just say 'be barq vasl kon' (connect to electricity).
Related Content
More technology words
اختراع
A2Invention.
اختراع کردن
A2To invent or design something new.
الگوریتمی
B2Algorithmic; relating to or involving algorithms.
الکترونیک
B1Electronic; relating to electronics or electricity.
الکترونیکی
A2Electronic, operating with electricity.
آپلود
A2The process of transferring data from a local system to a remote system.
آپلود کردن
A2To upload data to the internet.
اپلیکیشن
A2Application; app.
اسکنر
A2A device that converts images or documents into digital data.
اسپیکر
A1An electrical transducer that converts electrical signals into sounds.