fuera de stock
fuera de stock in 30 Seconds
- Used to indicate that a product is unavailable because the inventory has been completely sold out.
- A common Anglicism in Spanish business, frequently seen on e-commerce websites and in retail stores.
- Typically used with the verb 'estar' and remains invariable regardless of gender or number.
- Synonymous with 'agotado' but sounds more technical and modern in a commercial context.
The phrase fuera de stock is a modern business and retail term in Spanish that directly indicates an item is currently unavailable for purchase because the inventory has been depleted. While traditional Spanish offers terms like agotado or sin existencias, the influence of global e-commerce and English business terminology has made fuera de stock a ubiquitous sight on websites, in warehouses, and during retail conversations. It functions as a state of being, typically following the verb estar. Understanding this term is crucial for anyone navigating the commercial landscape of Spanish-speaking countries, whether you are shopping online at Amazon Spain or managing a supply chain in Mexico.
- Literal Meaning
- Translated literally, it means 'outside of stock'. It uses the English word 'stock' which has been widely adopted in Spanish to refer to inventory or supply.
- Commercial Context
- It is most frequently used in digital storefronts. When a user clicks on a product and sees this label, it signals that the warehouse is empty of that specific SKU (Stock Keeping Unit).
- Grammatical Function
- Though the prompt classifies it as a noun, it usually functions as an adjectival phrase or a predicate nominative. However, in logistics, one might refer to 'un fuera de stock' as a specific event (a stockout).
Lo sentimos, el modelo que busca está actualmente fuera de stock y no sabemos cuándo volverá.
In the modern era, the term represents the intersection of traditional Spanish and 'Spanglish' business jargon. Purists might argue for the use of fuera de inventario, but the reality of the street and the screen is that stock is the dominant word. This linguistic borrowing is part of a larger trend where English terms related to technology and commerce are integrated into Spanish, often because they are shorter or more 'international'. When you hear a salesperson say this, they are conveying a sense of finality regarding the immediate availability of the product. It is not just that they can't find it; it's that the system shows zero units.
Si el producto aparece como fuera de stock, puede activar una alerta por correo electrónico.
The phrase also carries a certain psychological weight in marketing. A product being fuera de stock often implies high demand or exclusivity. Brands sometimes use this status to create 'hype' around a product launch, making the eventual restock feel like a limited opportunity. From a linguistic perspective, the phrase is rigid; you wouldn't typically pluralize it (you don't say 'fueras de stocks'). It remains a fixed expression that describes the status of a single item or a whole category of goods.
La alta demanda dejó a la tienda fuera de stock en menos de una hora.
Finally, it is worth noting that while stock is an English word, its pronunciation in Spanish usually adapts to the local phonology. Spanish speakers will often pronounce it as 'estoc' (adding a prosthetic 'e' at the beginning because Spanish words rarely start with an 's' followed by a consonant). Understanding this phonetic shift will help you recognize the word when spoken quickly in a busy store environment.
Using fuera de stock correctly involves understanding its role as a descriptive phrase. Most commonly, it acts as a complement to the verb estar (to be - state/condition). Because it describes a temporary state of a product, ser is almost never used. You are describing the *current condition* of the inventory, not the inherent nature of the product itself. In business reports, it can also follow verbs like quedarse (to become/to end up) to describe the process of running out of items.
- With 'Estar'
- This is the standard usage for indicating current unavailability. 'La consola está fuera de stock'.
- With 'Quedarse'
- Used to describe the transition into unavailability. 'Nos quedamos fuera de stock tras el Black Friday'.
- As a Label
- In catalogs or websites, it appears as a standalone tag on a product image.
¿Por qué todos los iPhone 15 están fuera de stock en esta página?
When constructing sentences, remember that 'stock' is a masculine noun in Spanish (el stock), but the phrase fuera de stock itself is invariable. It does not change based on the gender or number of the objects you are talking about. You can say 'las sillas están fuera de stock' (feminine plural) or 'el libro está fuera de stock' (masculine singular). This makes it quite easy to use compared to adjectives like agotado (which becomes agotada, agotados, agotadas).
Si un artículo se queda fuera de stock, el sistema lo marca automáticamente.
In more formal business Spanish, you might see the phrase used to describe a 'stockout' event. For example, 'evitar un fuera de stock' (to avoid a stockout). Here, the entire phrase is being treated as a compound noun. This is common in logistics and supply chain management discussions where 'fuera de stock' is a specific KPI or problem to be solved.
Es frustrante llegar a la tienda y ver que lo que necesitas está fuera de stock.
To sound more natural, pay attention to the prepositions. It is always fuera de stock. Omitting the 'de' is a common mistake for English speakers who are used to the shorter 'out of stock' (where 'of' is sometimes dropped in casual speech). In Spanish, the 'de' is mandatory to link the location/state 'fuera' to the noun 'stock'.
The term fuera de stock is a staple of the modern consumer experience. You will encounter it most frequently in the following environments: e-commerce platforms, retail customer service, logistics warehouses, and business news. Because it is a technical term that has migrated into common parlance, its usage spans from professional settings to casual conversations about shopping.
- E-commerce Websites
- Sites like Amazon.es, El Corte Inglés, or Mercado Libre use this tag prominently on product pages when the item cannot be added to the cart.
- Physical Retail Stores
- When asking a shop assistant for a different size or color, they might check their handheld device and say, 'Lo siento, ese color está fuera de stock'.
- Supply Chain Logistics
- In a warehouse or office setting, managers discuss 'roturas de stock' or 'fuera de stock' as operational failures that need to be addressed through better forecasting.
Durante la pandemia, muchos productos básicos estuvieron fuera de stock durante semanas.
In Spain, the influence of large multinational corporations has standardized this term. If you walk into a Zara or a MediaMarkt, the employees are trained to use terminology that matches the digital inventory systems. In this context, fuera de stock sounds more professional and precise than the more colloquial no hay (there isn't any). It implies that while the item exists in the catalog, it is merely missing from the current inventory.
El dependiente me dijo que las zapatillas están fuera de stock en esta sucursal, pero disponibles en la de Gran Vía.
Interestingly, you will also hear this in the gaming community. When a new console or a limited edition game is released, social media is flooded with complaints about things being fuera de stock. Here, the term takes on a more emotional tone, representing the frustration of fans who were unable to purchase a highly anticipated item before it sold out. It is often used interchangeably with the English term 'sold out', but fuera de stock is the preferred Spanish equivalent in a semi-formal context.
¿Has visto? El nuevo libro de ese autor ya está fuera de stock en preventa.
In business news and economic reports, you will hear analysts discuss 'niveles de stock' and 'situaciones de fuera de stock' to explain market trends. For instance, a shortage of microchips might lead to cars being fuera de stock. In these formal settings, the term is used with clinical precision to describe a mismatch between supply and demand.
Even though fuera de stock includes an English word, Spanish learners often make several predictable errors when integrating it into their speech. These mistakes usually stem from applying English grammar rules to the Spanish phrase or from misunderstanding the nuances between this term and its synonyms.
- Using 'Ser' instead of 'Estar'
- Incorrect: 'El libro es fuera de stock'. Correct: 'El libro está fuera de stock'. Availability is a temporary state, not a permanent quality.
- Pluralizing 'Stock'
- Incorrect: 'Estamos fuera de stocks'. In Spanish, 'stock' is treated as an uncountable concept in this phrase. It remains singular.
- Omitting the 'De'
- Incorrect: 'Está fuera stock'. You must include the preposition 'de' to link the adverb 'fuera' to the noun.
Error: Los zapatos son fuera de stock. Correcto: Los zapatos están fuera de stock.
Another common mistake is confusing fuera de stock with fuera de servicio. While both mean something is 'out', fuera de servicio means 'out of order' or 'not in service' (like an elevator or a bus). If you say a product is fuera de servicio, a Spanish speaker might think the item is broken, rather than unavailable to buy. Conversely, saying an elevator is fuera de stock makes no sense, as an elevator isn't a retail item you have in a warehouse.
No digas que el cajero automático está fuera de stock; di que está fuera de servicio.
Learners also sometimes try to translate 'out of stock' too literally as afuera de stock. In Spanish, afuera is generally used for physical location (outside a building), while fuera is used for more abstract states or when followed by 'de'. Using afuera de stock sounds very unnatural to a native speaker.
Evita decir 'afuera de stock'; la forma correcta es siempre 'fuera de stock'.
Finally, be careful with the word 'stock' itself. While it is accepted, some people might spell it 'estoc' (following the phonetic spelling), but this is rare in professional writing. Stick to the English spelling 'stock' but remember the Spanish pronunciation. Also, avoid using 'stock' to mean 'stock market'—that is la bolsa. If you say something is 'fuera de stock' meaning it's off the stock market, you will definitely be misunderstood.
While fuera de stock is very common in modern business, Spanish is a rich language with several alternatives that carry slightly different nuances. Depending on whether you are in a shop, reading a formal report, or speaking casually, you might choose a different term. Understanding these synonyms will make your Spanish sound more natural and precise.
- Agotado (Sold out / Exhausted)
- The most common and traditional term. It applies to products, tickets, and even physical energy. 'Las entradas están agotadas'.
- Sin existencias (Without stock / No inventory)
- A more formal, technical term often used in accounting and formal retail notifications. 'Actualmente nos encontramos sin existencias'.
- No disponible (Not available)
- A broad term that can mean out of stock, but could also mean the item hasn't been released yet or is restricted.
El cartel decía 'Agotado', pero el empleado me confirmó que simplemente estaban fuera de stock temporalmente.
The choice between fuera de stock and agotado often comes down to the expectation of replenishment. Agotado can sometimes feel more permanent (like a 'sold out' concert), whereas fuera de stock strongly implies a temporary logistics issue. If a product is discontinued, you wouldn't say it's fuera de stock; you would say it is descatalogado (delisted/discontinued).
Este modelo ya no se fabrica, está descatalogado, no simplemente fuera de stock.
In Latin America, specifically in the Southern Cone (Argentina, Chile, Uruguay), you might encounter the term quiebre de stock. This is a very technical term used in business to describe the moment inventory hits zero. It sounds much more dramatic than the neutral fuera de stock. Similarly, falta de inventario is another formal way to express the same idea in a corporate report.
Para el contador, es una 'falta de existencias'; para el cliente, el producto está fuera de stock.
When dealing with services rather than physical goods, none of these terms apply. If a doctor has no appointments, they are completo or sin citas disponibles. If a hotel has no rooms, it is lleno or has ocupación total. Using fuera de stock for services is a common error that makes the speaker sound like they are treating people or time as physical inventory items.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'stock' entered Spanish primarily through business and trade in the 20th century. Before this, Spanish only used 'existencias' or 'caudal'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'stock' exactly like English without the leading 'e' sound (Spanish speakers usually say 'estoc').
- Stress on 'de' instead of 'fuera'.
- Hard 'd' sound in 'de' (it should be soft /ð/ between vowels).
- Shortening 'fuera' to 'fura'.
- Merging 'de' and 'stock' into 'destock'.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the English word 'stock'.
Requires remembering the preposition 'de' and using 'estar'.
Requires the prosthetic 'e' pronunciation to sound natural.
Easy to pick out in a sentence.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Estar vs Ser
Se usa 'estar' porque la falta de stock es un estado temporal.
Preposition 'de'
Siempre se necesita 'de' después de 'fuera' cuando hay un sustantivo.
Invariable phrases
La frase no cambia de género ni número.
Loanwords in Spanish
'Stock' mantiene su ortografía inglesa pero cambia su pronunciación.
Adverbial phrases as adjectives
'Fuera de stock' funciona como un adjetivo calificativo.
Examples by Level
El pan está fuera de stock.
The bread is out of stock.
Uses 'estar' for a temporary state.
Esta camisa está fuera de stock.
This shirt is out of stock.
Demonstrative adjective 'esta' matches feminine 'camisa'.
Lo siento, el libro está fuera de stock.
I'm sorry, the book is out of stock.
'Lo siento' is a common polite opening.
El café está fuera de stock hoy.
The coffee is out of stock today.
Adding a time marker like 'hoy'.
Mi juego favorito está fuera de stock.
My favorite game is out of stock.
Possessive adjective 'mi'.
¿Está el agua fuera de stock?
Is the water out of stock?
Question structure.
La leche no está fuera de stock.
The milk is not out of stock.
Negative sentence with 'no'.
Ese juguete está fuera de stock.
That toy is out of stock.
Demonstrative 'ese'.
Los zapatos rojos están fuera de stock en mi talla.
The red shoes are out of stock in my size.
Plural subject 'los zapatos' with 'están'.
Quiero comprar una bici, pero está fuera de stock.
I want to buy a bike, but it's out of stock.
Conjunction 'pero' connecting two clauses.
Si el producto está fuera de stock, no puedes comprarlo.
If the product is out of stock, you can't buy it.
Conditional 'si' clause.
Muchas tiendas están fuera de stock ahora.
Many stores are out of stock now.
Quantifier 'muchas'.
El iPhone 15 está fuera de stock en todo el país.
The iPhone 15 is out of stock in the whole country.
Prepositional phrase 'en todo el país'.
¿Por qué están fuera de stock estas galletas?
Why are these cookies out of stock?
Interrogative 'por qué'.
Espero que no esté fuera de stock mañana.
I hope it's not out of stock tomorrow.
Subjunctive 'esté' after 'espero que'.
El sitio web dice que está fuera de stock.
The website says it's out of stock.
Reported speech with 'dice que'.
Nos quedamos fuera de stock debido a la gran demanda.
We ran out of stock due to high demand.
Verb 'quedarse' shows the result of a process.
Si un artículo está fuera de stock, le avisaremos por email.
If an item is out of stock, we will notify you by email.
Future tense 'avisaremos'.
Casi todos los modelos nuevos están fuera de stock.
Almost all new models are out of stock.
Adverb 'casi' modifying 'todos'.
Es frustrante cuando lo que necesitas está fuera de stock.
It's frustrating when what you need is out of stock.
Impersonal 'es + adjective' construction.
El proveedor dice que el material está fuera de stock temporalmente.
The supplier says the material is temporarily out of stock.
Adverb 'temporalmente'.
No compres ese portátil; está fuera de stock en todas partes.
Don't buy that laptop; it's out of stock everywhere.
Negative imperative 'no compres'.
Me dijeron que el vestido estaría fuera de stock por un mes.
They told me the dress would be out of stock for a month.
Conditional 'estaría' for future in the past.
Aunque esté fuera de stock, puedes reservarlo.
Even though it's out of stock, you can reserve it.
Concessive 'aunque' with subjunctive.
La mala gestión logística provocó que estuviéramos fuera de stock.
Poor logistics management caused us to be out of stock.
Subjunctive 'estuviéramos' after 'provocó que'.
Es vital evitar que los productos estrella se queden fuera de stock.
It is vital to prevent star products from running out of stock.
'Evitar que' requires the subjunctive.
El informe indica un aumento en las situaciones de fuera de stock.
The report indicates an increase in stockout situations.
Used as a compound noun phrase.
Si sigues así, te quedarás fuera de stock antes de que termine el día.
If you keep going like this, you'll be out of stock before the day ends.
Future 'te quedarás' and 'antes de que' + subjunctive.
La empresa compensará a los clientes por los artículos fuera de stock.
The company will compensate customers for the out-of-stock items.
Future 'compensará'.
Asegúrate de que no aparezca como fuera de stock si aún tenemos unidades.
Make sure it doesn't appear as out of stock if we still have units.
Imperative 'asegúrate' with subjunctive.
Estar fuera de stock durante el Black Friday fue un desastre financiero.
Being out of stock during Black Friday was a financial disaster.
Infinitive phrase as a subject.
El sistema marca automáticamente los productos que están fuera de stock.
The system automatically marks products that are out of stock.
Relative clause 'que están...'.
La omnicanalidad permite mitigar los efectos de estar fuera de stock.
Omnichannel strategies allow for mitigating the effects of being out of stock.
Advanced vocabulary like 'mitigar' and 'omnicanalidad'.
Un fuera de stock prolongado puede dañar irreparablemente la imagen de marca.
A prolonged stockout can irreparably damage the brand image.
Used as a subject noun with an adjective 'prolongado'.
Resulta imperativo optimizar el inventario para no caer en un fuera de stock.
It is imperative to optimize inventory to avoid falling into a stockout.
'Resulta + adjective' construction.
La dependencia de proveedores externos nos dejó fuera de stock inesperadamente.
Dependence on external suppliers left us out of stock unexpectedly.
Preterite 'dejó'.
Pese a estar fuera de stock, la demanda del producto no ha dejado de crecer.
Despite being out of stock, demand for the product hasn't stopped growing.
'Pese a' + infinitive.
El algoritmo predice cuándo un artículo se quedará fuera de stock.
The algorithm predicts when an item will run out of stock.
Indirect question 'cuándo...'.
No podemos permitirnos otro fuera de stock en plena campaña navideña.
We cannot afford another stockout in the middle of the Christmas campaign.
'No podemos permitirnos' (We cannot afford).
La escasez de materias primas mantiene a la industria fuera de stock.
The shortage of raw materials keeps the industry out of stock.
Verb 'mantener' + object + adjective/phrase.
La recurrencia de fueras de stock denota una falta de previsión alarmante.
The recurrence of stockouts denotes an alarming lack of foresight.
Pluralized conceptually as 'fueras de stock'.
Se produjo un efecto látigo que culminó en un fuera de stock generalizado.
A bullwhip effect occurred, culminating in a generalized stockout.
Technical economic term 'efecto látigo'.
Cualquier fuera de stock, por nimio que sea, repercute en la satisfacción del cliente.
Any stockout, however trivial, impacts customer satisfaction.
'Por + adjective + que sea' (however... it may be).
La empresa ha implementado sistemas 'just-in-time' para minimizar los fueras de stock.
The company has implemented 'just-in-time' systems to minimize stockouts.
Integration of English technical terms.
El coste de oportunidad de un fuera de stock es a menudo subestimado por la gerencia.
The opportunity cost of a stockout is often underestimated by management.
Passive voice 'es subestimado'.
La resiliencia de la cadena de suministro se mide por su capacidad de evitar el fuera de stock.
Supply chain resilience is measured by its ability to avoid stockouts.
Noun use 'el fuera de stock'.
Si bien el producto está fuera de stock, la estrategia de marketing sigue activa.
While the product is out of stock, the marketing strategy remains active.
'Si bien' (While/Although).
La transición hacia lo digital ha exacerbado la visibilidad de los fueras de stock.
The transition toward digital has exacerbated the visibility of stockouts.
Advanced verb 'exacerbar'.
Common Collocations
Common Phrases
— Standard polite apology for unavailability.
Lo sentimos, el iPhone 15 está fuera de stock.
— Request for notification upon restock.
Avísame cuando no esté fuera de stock, por favor.
— Used when seeing the status on a screen.
Aparece como fuera de stock en la web.
— Describes the moment it ran out.
Se ha quedado fuera de stock muy rápido.
— Expression of total unavailability.
Fui a la tienda y todo está fuera de stock.
— When there is no clear date for restock.
El repuesto está fuera de stock por tiempo indefinido.
— Common business goal.
Nuestro software ayuda a evitar roturas y fueras de stock.
— Refers to a popular item being missing.
Tenemos el producto estrella fuera de stock.
— Formal label found on many sites.
Estado: No disponible: fuera de stock.
Often Confused With
Means 'out of order' (for machines or services), not 'out of stock'.
Used for physical location outside, while 'fuera' is for abstract states.
Very similar, but 'agotado' can also mean 'exhausted' (person).
Idioms & Expressions
— To sell out very quickly (like 'flying off the shelves').
El nuevo libro voló de las estanterías.
informal— To be completely gone, not a trace left.
No queda ni rastro de las ofertas.
informal— To be at very low levels of stock.
Estamos bajo mínimos en el almacén.
neutral— To make a lot of money quickly (often leading to stockouts).
Con esta venta van a hacer el agosto.
informal— To be left with nothing (can apply to inventory).
Con tanta gente, nos quedamos a dos velas.
informal— To sell everything (clearance).
Vamos a limpiar el stock con estas rebajas.
neutral— To use up all the supplies.
Han agotado las existencias en tiempo récord.
formal— To not be able to cope with demand.
No damos abasto y por eso estamos fuera de stock.
informal— To sell out (originally for bullfights or theater).
El concierto puso el cartel de 'no hay billetes'.
informal— To be very easy to sell (leading to stockouts).
Vender esto va a ser pan comido.
informalEasily Confused
Both relate to markets/finance.
'Stock' is physical inventory; 'Bolsa' is the stock market where shares are traded.
Tenemos mucho stock, pero la empresa cae en bolsa.
Both relate to distance/location.
'Fuera' is 'outside'; 'Lejos' is 'far away'.
El stock está fuera (no hay) vs El almacén está lejos.
Both can mean tired.
'Agotado' is 'exhausted/sold out'; 'Cansado' is just 'tired'.
El producto está agotado vs Yo estoy cansado.
Both mean inventory.
'Existencias' are the actual items; 'Inventario' is the list or the process of counting them.
No hay existencias en el inventario.
Both mean 'fixing' a situation.
'Reponer' is to restock; 'Arreglar' is to repair.
Hay que reponer el stock vs Hay que arreglar la estantería.
Sentence Patterns
[Sustantivo] + está fuera de stock.
El libro está fuera de stock.
[Sustantivo plural] + están fuera de stock.
Las botas están fuera de stock.
Me temo que [Sustantivo] está fuera de stock.
Me temo que ese modelo está fuera de stock.
Quedarse fuera de stock de [Sustantivo].
Nos quedamos fuera de stock de papel.
Debido a [Causa], estamos fuera de stock.
Debido a la huelga, estamos fuera de stock.
A pesar de estar fuera de stock, [Consecuencia].
A pesar de estar fuera de stock, la gente sigue preguntando.
Un [Adjetivo] fuera de stock.
Un inesperado fuera de stock.
La problemática del fuera de stock en [Contexto].
La problemática del fuera de stock en el sector farmacéutico.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in e-commerce and retail.
-
El libro es fuera de stock.
→
El libro está fuera de stock.
Availability is a temporary state, so 'estar' is required.
-
Estamos fueras de stock.
→
Estamos fuera de stock.
The phrase is an invariable adverbial locution.
-
El cajero está fuera de stock.
→
El cajero está fuera de servicio.
Machines that don't work are 'fuera de servicio'.
-
Está fuera stock.
→
Está fuera de stock.
The preposition 'de' is mandatory in this construction.
-
Afuera de stock.
→
Fuera de stock.
'Afuera' is for physical location, 'fuera' is for states/adverbial use.
Tips
Context Matters
Use 'fuera de stock' for retail and 'agotado' for things like concert tickets or being tired.
Stay Invariable
Don't change the phrase for gender or number. It's always 'fuera de stock'.
The Prosthetic E
Always add a small 'e' sound before 'stock' to sound like a native Spanish speaker.
Preposition Rule
Never forget the 'de'. 'Fuera stock' is incorrect.
Modernity
Using this term makes you sound like you understand modern Spanish e-commerce.
Fast Speech
In fast speech, 'fuera de' might sound like 'fuerade'. Listen for the 'stock' at the end.
Professionalism
In a job interview for retail, use 'rotura de stock' to sound more professional.
Online Filters
Look for a checkbox that says 'Ocultar productos fuera de stock' to save time.
F-D-S
Remember FDS: Fuera De Stock. It's the 'Friday' of inventory—everything is gone!
Vs Descatalogado
If it's never coming back, it's 'descatalogado', not 'fuera de stock'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Fuera' as 'Far away' and 'Stock' as 'Stuff'. If the stuff is far away, it's 'fuera de stock'.
Visual Association
Imagine a warehouse with a giant 'X' over the door and a sign that says 'FUERA'.
Word Web
Challenge
Go to a Spanish website like Amazon.es and search for 'fuera de stock' to see how it's used in real life.
Word Origin
A hybrid phrase combining the Spanish 'fuera' (outside) and 'de' (of) with the English loanword 'stock'. 'Fuera' comes from the Latin 'foris'.
Original meaning: Being physically outside the collection of goods kept on hand.
Indo-European (Romance-Germanic hybrid).Cultural Context
No major sensitivities; it is a neutral commercial term.
English speakers find this easy because 'stock' is familiar, but they must remember to use 'estar' and the 'de'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
E-commerce Shopping
- Añadir a la cesta
- Ver disponibilidad
- Producto agotado
- Notificarme
Customer Service
- ¿Cuándo repondrán?
- Lo siento mucho
- No tenemos fecha
- Buscar en otra tienda
Warehouse Management
- Hacer inventario
- Pedir más unidades
- Revisar el stock
- Error de conteo
Business Meeting
- Pérdida de ventas
- Cadena de suministro
- Previsión de demanda
- Nivel de servicio
Tech Reviews
- Lanzamiento oficial
- Precio de salida
- Unidades limitadas
- Especulación
Conversation Starters
"¿Sabes si la nueva PlayStation todavía está fuera de stock?"
"Me molesta mucho cuando los productos básicos están fuera de stock."
"¿Has tenido problemas con artículos fuera de stock últimamente?"
"¿Qué haces cuando algo que quieres está fuera de stock?"
"¿Crees que las tiendas se quedan fuera de stock a propósito a veces?"
Journal Prompts
Describe una vez que quisiste comprar algo muy especial pero estaba fuera de stock. ¿Cómo te sentiste?
Escribe sobre la importancia de una buena gestión de inventario para una pequeña empresa.
¿Cómo crees que el comercio online ha cambiado la forma en que vemos los productos fuera de stock?
Imagina que eres el dueño de una tienda y te quedas fuera de stock de tu producto más vendido. ¿Qué le dirías a tus clientes?
¿Prefieres comprar algo que está 'agotado' o algo que está 'fuera de stock'? ¿Hay alguna diferencia para ti?
Frequently Asked Questions
10 questionsSí, es un préstamo lingüístico aceptado por la RAE (Real Academia Española) y muy común en el ámbito comercial.
'Agotado' es más general y tradicional, mientras que 'fuera de stock' se usa más en logística y tiendas online. 'Agotado' también puede significar que una persona está muy cansada.
No, suena muy poco natural. 'Fuera' se usa para estados y 'afuera' para movimientos o lugares físicos externos.
Siempre en singular: 'fuera de stock'. No se pluraliza el préstamo inglés en esta frase.
Principalmente el verbo 'estar' (condición temporal). También se usa 'quedarse' para indicar el cambio a ese estado.
Se pronuncia como 'estoc', con una 'e' suave al principio y una 'o' corta.
Es un registro comercial neutro. Para máxima formalidad en documentos legales o contables, usa 'sin existencias'.
Sí, es universal en el mundo del comercio, aunque en algunos países de Latinoamérica prefieren 'quiebre de stock'.
No, solo para productos físicos. Para servicios, usa 'no disponible' o 'completo'.
Es el término técnico para el momento en que el stock llega a cero y se pierde una venta.
Test Yourself 180 questions
Escribe una frase usando 'fuera de stock' y 'mañana'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The red shoes are out of stock'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué le dirías a un cliente si no tienes el producto?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'quedarse fuera de stock'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compara 'fuera de stock' con 'agotado' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un aviso para una página web sobre un producto no disponible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo explicarías 'fuera de stock' a un niño?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase formal usando 'sin existencias'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fuera de stock' como sustantivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el efecto de la alta demanda.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una pregunta para un dependiente de tienda.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el subjuntivo con 'fuera de stock'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'We are out of stock of water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre el Black Friday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'temporalmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica la diferencia con 'fuera de servicio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre el iPhone 15.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'avisar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre un error de inventario.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'irreparablemente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'El iPhone está fuera de stock'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta si las camisas blancas están fuera de stock.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué no puedes comprar el regalo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'quedarse' en una frase hablada.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simula ser un dependiente disculpándose.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'stock' correctamente (estoc).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Espero que no esté fuera de stock'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre la falta de existencias en el mercado.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'temporalmente' en una frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta por la fecha de reposición.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Todo el stock ha volado'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresa frustración por un producto agotado.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'rotura de stock' en una frase profesional.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Aparece como fuera de stock'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta si hay stock en otra sucursal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No queda ni rastro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'descatalogado'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Avísame por email'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre la alta demanda.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Fuera de stock por tiempo indefinido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'El pan está fuera de stock'.
¿Qué palabra falta: 'Las botas están fuera ___ stock'?
Escucha: 'Nos quedamos sin stock'. ¿Tienen el producto?
Escucha: 'Está agotado'. ¿Es lo mismo que fuera de stock?
Escucha y escribe: 'Temporalmente fuera de stock'.
Escucha: 'Rotura de stock'. ¿Es un término técnico?
¿Cómo pronuncia el hablante 'stock'? (A) Estoc (B) Stock
Escucha: 'Aparece fuera de stock'. ¿Dónde lo está viendo?
Escucha y escribe: 'Evitar el fuera de stock'.
Escucha: 'No hay existencias'. ¿Es formal o informal?
Escucha: 'Se agotó en un abrir y cerrar de ojos'. ¿Fue rápido?
Escucha y escribe: 'Producto descatalogado'.
Escucha: 'Lo sentimos mucho'. ¿Qué viene después?
Escucha: 'La demanda superó la oferta'. ¿Qué pasó con el stock?
Escucha: 'Stock de seguridad'. ¿Para qué sirve?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'fuera de stock' is the standard modern Spanish way to say 'out of stock'. It is used primarily in retail and e-commerce to describe a temporary lack of inventory. Example: 'La consola está fuera de stock'.
- Used to indicate that a product is unavailable because the inventory has been completely sold out.
- A common Anglicism in Spanish business, frequently seen on e-commerce websites and in retail stores.
- Typically used with the verb 'estar' and remains invariable regardless of gender or number.
- Synonymous with 'agotado' but sounds more technical and modern in a commercial context.
Context Matters
Use 'fuera de stock' for retail and 'agotado' for things like concert tickets or being tired.
Stay Invariable
Don't change the phrase for gender or number. It's always 'fuera de stock'.
The Prosthetic E
Always add a small 'e' sound before 'stock' to sound like a native Spanish speaker.
Preposition Rule
Never forget the 'de'. 'Fuera stock' is incorrect.
Related Content
More business words
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
a diario
B1Every day; daily.
a excepción de
B1With the exception of; except for.
a fin de que
B1In order that; so that.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1At the same time; simultaneously.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1In the medium term, over a moderate period of time.