Falling in Love: Using Reflexive Verbs (Apaixonar-se)
por.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use reflexive pronouns like 'me', 'te', and 'se' to show that the action of the verb reflects back onto the subject.
- Match the reflexive pronoun to the subject: Eu me, Tu te, Ele/Ela se, Nós nos, Eles se.
- In Brazilian Portuguese, the pronoun usually comes before the verb: Eu me apaixono.
- In European Portuguese, the pronoun often follows the verb with a hyphen: Apaixono-me.
Overview
The verb apaixonar-se occupies a distinctive semantic space in Portuguese, signifying the process of falling in love, becoming infatuated, or developing a strong passion for someone or something. Unlike its direct English translation, the Portuguese construction is inherently reflexive, literally translating to "to passion oneself" or "to become impassioned." This grammatical structure underscores that the emotional state originates within and acts upon the subject, representing a significant internal transformation. For B1-level learners, understanding apaixonar-se is crucial for navigating expressions of affection, enthusiasm, and deep interest in various contexts, from personal relationships to passions for hobbies, places, or even culinary delights.
Mastery of apaixonar-se moves beyond basic vocabulary acquisition, requiring a firm grasp of reflexive verb conjugation and pronoun placement. This verb is a cornerstone for expressing nuanced emotional states, allowing speakers to convey not just what they love, but how that feeling developed as an internal experience. Its frequent use in contemporary communication, particularly in social interactions and media, makes it indispensable for achieving fluency and cultural understanding.
This guide will meticulously deconstruct apaixonar-se, providing a framework for its accurate and idiomatic application.
How This Grammar Works
Apaixonar-se is classified as a pronominal verb, meaning it always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) to complete its meaning. The verb apaixonar without the reflexive pronoun exists, but it means "to cause someone to fall in love" or "to impassion someone," taking a direct object. For instance, Ele apaixonou a plateia means "He captivated the audience," where a plateia is the direct object.apaixonar-se, the subject undergoes a transformation into a state of infatuation. This is why Eu apaixonei (without me) is grammatically incomplete and semantically jarring; it lacks the crucial element indicating the subject itself became impassioned. The se ending attached to the infinitive form apaixonar-se serves as a placeholder for these various reflexive pronouns, indicating its pronominal nature.eu | me |tu | te |ele/ela/você | se |nós | nos |vós | vos |eles/elas/vocês | se |apaixonar-se to convey its intended meaning of personal infatuation. For example, Eu me apaixonei por ela (I fell in love with her).me, the sentence would be nonsensical or imply a different, transitive meaning.Formation Pattern
apaixonar-se involves three main components: the subject, the conjugated verb with its corresponding reflexive pronoun, and the preposition por followed by the object of affection. Apaixonar is a regular first-conjugation verb (-ar ending), which simplifies its conjugation across tenses. The complexity primarily lies in the placement of the reflexive pronoun, which varies between Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP).
Apaixonar:
ar verb, apaixonar follows standard conjugation patterns. Here are common tenses:
eu | apaixono |
tu | apaixonas |
ele/ela/você | apaixona |
nós | apaixonamos |
vós | apaixonais |
eles/elas/vocês | apaixonam |
eu | apaixonei |
tu | apaixonaste |
ele/ela/você | apaixonou |
nós | apaixonámos |
vós | apaixonastes |
eles/elas/vocês | apaixonaram |
eu | apaixonava |
tu | apaixonavas |
ele/ela/você | apaixonava |
nós | apaixonávamos |
vós | apaixonáveis |
eles/elas/vocês | apaixonam |
eu | apaixonarei |
tu | apaixonarás |
ele/ela/você | apaixonará |
nós | apaixonaremos |
vós | apaixonareis |
eles/elas/vocês | apaixonarão |
Eu me apaixonei por ele. (I fell in love with him.)
Ela se apaixona fácil. (She falls in love easily.)
Nós nos apaixonamos por aquela cidade. (We fell in love with that city.)
Apaixonei-me por ele. (I fell in love with him.)
Apaixona-se fácil. (She falls in love easily.)
Apaixonámo-nos por aquela cidade. (We fell in love with that city.)
não, adverbs like sempre, question words, conjunctions, relative pronouns) attract the pronoun to precede the verb (proclisis). This rule is stricter in EP, where starting a sentence with an enclitic pronoun is considered ungrammatical.
Não me apaixonei por ninguém. (I didn't fall in love with anyone.)
Sempre me apaixono por desafios. (I always fall in love with challenges.)
Me apaixonei, always Apaixonei-me or Eu apaixonei-me (though the latter is less common) unless an attractor word is present.
futuro do presente) or conditional (futuro do pretérito), the pronoun is placed within the verb form, between the infinitive stem and the ending.
Apaixonar-me-ei por ti. (I will fall in love with you.)
Apaixonar-se-ia facilmente. (He/She would fall in love easily.)
Por:
apaixonar-se is invariably introduced by the preposition por. This preposition expresses the cause, reason, or object of a feeling. It signifies 'for,' 'by,' or 'about' in this context. It's not em (in) or de (of/from).
Ele se apaixonou por ela. (He fell in love with her.)
Eu me apaixonei pelo livro. (I fell in love with the book.) - Contraction of por + o (pelo)
Nós nos apaixonamos pela cidade. (We fell in love with the city.) - Contraction of por + a (pela)
por precedes a definite article (o, a, os, as), it contracts:
por + o | pelo |
por + a | pela |
por + os | pelos |
por + as | pelas |
Ela se apaixonou pelos olhos dele. (She fell in love with his eyes.)
me, te, se, nos, vos, se).
apaixonar for the subject and desired tense.
por (contracting with articles if necessary).
When To Use It
Apaixonar-se is used to describe the onset or process of developing a deep emotional or passionate attachment. It's a dynamic verb, focusing on the act of falling rather than the static state of being in love. This distinction is crucial for expressing varying degrees and stages of affection in Portuguese.Apaixonar-se expresses the feeling of developing romantic love or intense infatuation for a person. It highlights the moment or period when these feelings emerge.Ele se apaixonou por ela no primeiro encontro.(He fell in love with her at first sight/on their first date.)Depois de meses de conversa, finalmente me apaixonei pelo meu colega.(After months of talking, I finally fell in love with my colleague.)Parece que ela se apaixonou de novo, mas não me contou quem é.(It seems she fell in love again, but she hasn't told me who it is.)
apaixonar-se is widely used to convey a strong passion or enthusiasm for non-human subjects. This includes hobbies, places, ideas, objects, or even specific foods. It indicates a profound emotional connection or dedication to something.Desde criança, ele se apaixonou pela astronomia.(Since childhood, he fell in love with astronomy.)Quando visitei Lisboa, apaixonei-me pela sua cultura vibrante.(When I visited Lisbon, I fell in love with its vibrant culture.)Eu me apaixonei pelo sabor do açaí puro.(I fell in love with the taste of pure açaí.)
apaixonar-se can be used hyperbolically or informally to express a very strong, almost instantaneous liking for something, even if not trulyConjugation of Apaixonar-se (Present Indicative)
| Subject | Pronoun | Verb |
|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
apaixono
|
|
Tu
|
te
|
apaixonas
|
|
Ele/Ela
|
se
|
apaixona
|
|
Nós
|
nos
|
apaixonamos
|
|
Eles/Elas
|
se
|
apaixonam
|
European Portuguese Enclisis
| Subject | Verb-Pronoun |
|---|---|
|
Eu
|
Apaixono-me
|
|
Tu
|
Apaixonas-te
|
|
Ele
|
Apaixona-se
|
Meanings
Reflexive verbs indicate that the subject of the sentence is also the object of the action. When talking about emotions like falling in love, the verb 'apaixonar-se' is inherently reflexive.
Emotional State
Expressing the process of falling in love.
“Eu me apaixonei por ela.”
“Nós nos apaixonamos no verão.”
Physical Action
Actions done to oneself (e.g., washing, dressing).
“Eu me lavo todos os dias.”
“Ela se veste rápido.”
Reciprocal Action
Actions done to one another.
“Eles se abraçaram.”
“Nós nos olhamos.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Sub + Pron + Verb
|
Eu me apaixono
|
|
Negative
|
Não + Pron + Verb
|
Eu não me apaixono
|
|
Question
|
Pron + Verb + Sub?
|
Se apaixona você?
|
|
Infinitive
|
Verb + Pron
|
Apaixonar-se
|
|
Continuous
|
Estou + Pron + Verb-ndo
|
Estou me apaixonando
|
|
Past
|
Sub + Pron + Verb(past)
|
Eu me apaixonei
|
Formality Spectrum
Estou a apaixonar-me. (Romantic confession)
Estou me apaixonando. (Romantic confession)
Tô me apaixonando. (Romantic confession)
Tô caidinho. (Romantic confession)
The Reflexive Loop
Pronouns
- me myself
- te yourself
- se himself/herself
Brazil vs Portugal Placement
Do I need a reflexive pronoun?
Is the action directed at the subject?
Reflexive Verb Categories
Emotions
- • apaixonar-se
- • alegrar-se
Daily
- • lavar-se
- • vestir-se
Examples by Level
Eu me apaixono.
I fall in love.
Ela se apaixona.
She falls in love.
Nós nos apaixonamos.
We fall in love.
Você se apaixona?
Do you fall in love?
Eu não me apaixono rápido.
I don't fall in love fast.
Eles se apaixonaram ontem.
They fell in love yesterday.
Tu te apaixonas sempre.
You always fall in love.
Ela se apaixonou pelo livro.
She fell in love with the book.
Estou me apaixonando por você.
I am falling in love with you.
Apaixonei-me à primeira vista.
I fell in love at first sight.
Nós nos apaixonamos durante a viagem.
We fell in love during the trip.
Ele nunca se apaixonou antes.
He has never fallen in love before.
Se eu me apaixonasse, diria a você.
If I fell in love, I would tell you.
Eles se apaixonaram um pelo outro.
They fell in love with each other.
Apaixonar-se é um risco necessário.
Falling in love is a necessary risk.
Ela teria se apaixonado se pudesse.
She would have fallen in love if she could.
Apaixonando-me, perco a razão.
Falling in love, I lose my reason.
Não se apaixone por ilusões.
Don't fall in love with illusions.
É difícil não se apaixonar por este lugar.
It's hard not to fall in love with this place.
Tendo-me apaixonado, mudei de vida.
Having fallen in love, I changed my life.
Apaixonar-se-ia se o conhecesse.
She would fall in love if she knew him.
Não me apaixonara até aquele momento.
I hadn't fallen in love until that moment.
Que se apaixone quem quiser.
Let whoever wants to fall in love, fall.
Sejamos honestos: apaixonar-se é inevitável.
Let's be honest: falling in love is inevitable.
Easily Confused
Learners confuse 'to love' with 'to fall in love'.
Placement of the pronoun.
Using 'se' for both.
Common Mistakes
Eu apaixono
Eu me apaixono
Eu se apaixono
Eu me apaixono
Apaixono
Eu me apaixono
Me apaixono eu
Eu me apaixono
Ele me apaixona
Ele se apaixona
Nós apaixonamos
Nós nos apaixonamos
Apaixona-me ele
Ele apaixona-se
Eu vou me apaixonar-se
Eu vou me apaixonar
Apaixonar-me
Apaixonar-se
Se apaixonar-se
Apaixonar-se
Apaixonar-se-ia eu
Apaixonar-me-ia
Tendo apaixonado-me
Tendo-me apaixonado
Se eu apaixonasse
Se eu me apaixonasse
Sentence Patterns
Eu me ___ por ___.
É difícil não se ___ por ___.
Nós nos ___ durante ___.
Se eu me ___, diria a você.
Real World Usage
Estou me apaixonando por você.
Me apaixonei por este look!
Ela apaixonou-se perdidamente.
Preparei-me para este desafio.
Apaixone-se por Lisboa.
Tô me apaixonando.
Check the Preposition
Don't drop the pronoun
Brazil vs Portugal
Intonation
Smart Tips
Remember to conjugate the pronoun too.
Use the hyphen for the pronoun.
Place the pronoun before the gerund or after the auxiliary.
The 'não' always comes first.
Pronunciation
Sibilance
The 's' in 'se' is often pronounced as 'sh' in Portugal and Rio de Janeiro.
Rising for questions
Você se apaixona? ↗
Indicates a genuine inquiry.
Memorize It
Mnemonic
Remember 'S.E.' stands for 'Self-Effect'. If the effect hits yourself, use the 'se' pronoun.
Visual Association
Imagine a boomerang. You throw the verb out, and the 'se' pronoun brings it right back to your chest.
Rhyme
When the action hits your heart, the 'se' pronoun plays its part.
Story
Maria looked in the mirror. She saw herself. She said, 'Eu me vejo'. Then she saw her crush. She felt her heart beat. She said, 'Eu me apaixono'.
Word Web
Challenge
Write 3 sentences about things you love using 'apaixonar-se' in 5 minutes.
Cultural Notes
Reflexive pronouns are almost always placed before the verb (proclisis). It sounds more relaxed and conversational.
Enclisis (pronoun after the verb) is standard and preferred in formal writing.
Usage follows European patterns but with unique rhythmic intonation.
Comes from Latin 'ad' + 'passionare'.
Conversation Starters
Você já se apaixonou por alguém à primeira vista?
É fácil se apaixonar por uma cidade nova?
Você se apaixona facilmente?
Como se apaixonar por um hobby?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
Eu ___ apaixono por você.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela se apaixonou por ele.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
We fall in love.
Answer starts with: Nós...
Tu ___ apaixonas.
Match each item on the left with its pair on the right:
Use: apaixonar-se, eu, rápido
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesEu ___ apaixono por você.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela se apaixonou por ele.
apaixono / me / Eu
We fall in love.
Tu ___ apaixonas.
Match: Eu, Tu, Ele, Nós
Use: apaixonar-se, eu, rápido
Score: /8
Practice Bank
7 exercisesReorder: [me] [apaixonei] [Eu] [pelo] [filme]
Match the pairs:
They (masc) fell in love with the music.
How would you say 'I fell in love' in Lisbon?
Eu me apaixonei ___ (por + o) estilo dela.
Você me apaixonou por ele.
Reorder: [apaixonou] [você] [Se] [por] [mim] [?]
Score: /7
FAQ (8)
It's a reflexive verb. The action happens to the subject.
No, it's grammatically incomplete.
Always 'por'.
Regional syntax preference (proclisis vs enclisis).
Yes, like 'lavar-se'.
Yes, 'Eu me apaixonei'.
It's neutral.
'Nós nos apaixonamos'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Enamorarse
Spanish uses 'de', Portuguese uses 'por'.
Tomber amoureux
French is not reflexive.
Sich verlieben
German requires accusative case.
Koi ni ochiru
No reflexive pronouns.
Waqaa fi al-hub
No reflexive clitics.
Ai shang
No conjugation or reflexive markers.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
Formal Indirect Pronouns: Using 'lhe' like a Pro
Overview At the C1 level of Portuguese, fluency transitions from simply communicating to communicating with precision,...
Portuguese Subject Pronouns: Eu, Você, and the Magic of 'A Gente'
Overview Portuguese, like many Romance languages, operates on a **pro-drop** principle, meaning subject pronouns are fre...
To Him & To Her: Indirect Pronouns (lhe, lhes)
Overview Portuguese indirect object pronouns, specifically **lhe** (singular) and **lhes** (plural), serve a crucial rol...
Portuguese Possessives: My, Your, His, Her (Meu, Teu, Seu)
Overview Portuguese possessives, both **determiners** (also known as possessive adjectives) and **pronouns**, indicate o...
Portuguese Object Pronouns: me, you, him, her (me, te, o, a)
Overview Portuguese direct object pronouns—`me`, `te`, `o`, `a`, `nos`, `vos`, `os`, `as`—serve a crucial role in gramma...