B1 Pronouns 13 min read Medium

Getting Closer: Aproximar-se

Use 'aproximar-se de' when the subject moves closer to a target, physically or figuratively.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'aproximar-se' to describe moving closer to something, remembering to conjugate the reflexive pronoun 'se' to match the subject.

  • The reflexive pronoun must agree with the subject: Eu me aproximo, Ele se aproxima.
  • In European Portuguese, the pronoun often follows the verb: Aproxima-se.
  • Always use the preposition 'de' after the verb: Aproximar-se de alguém.
Subject + Reflexive Pronoun + Aproximar + de + Object

Overview

To navigate social interactions, physical spaces, and even abstract concepts in Portuguese, mastering the verb aproximar-se is essential. This reflexive verb fundamentally means "to draw oneself nearer" or "to get closer," emphasizing the deliberate, self-directed action of reducing distance between the subject and a specific target. Unlike simpler verbs of motion, aproximar-se focuses on the process of nearing, rather than merely arriving or moving generally.

Its reflexive nature is crucial: the action of approaching is performed by the subject and to the subject simultaneously. You aren't just moving an object closer; you are moving yourself closer. This subtle distinction unlocks a deeper understanding of how Portuguese expresses proximity in various contexts, from physical movement to temporal events and interpersonal relationships.

The verb's frequent coupling with the preposition de further defines the precise relationship between the approaching subject and the object being approached.

How This Grammar Works

At its core, aproximar-se is a pronominal or reflexive verb, meaning it always appears with a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that matches the subject. This se (or its variations) indicates that the subject performing the action is also the recipient of that action. Consider the difference between aproximar (without se) and aproximar-se:
  • Aproximar (transitive, non-reflexive): This form means "to bring something closer" or "to move something near." The subject acts upon an external object. For example, Eu aproximo a cadeira da mesa. (I bring the chair closer to the table.) Here, a cadeira is the direct object of the verb.
  • Aproximar-se (intransitive, reflexive): This form means "to get closer (oneself)" or "to approach (oneself)." The subject is both the agent and the patient of the action. It implies self-initiated movement towards something. For example, Eu me aproximo da mesa. (I approach the table.) The action of approaching is directed back at the "I."
Crucially, aproximar-se almost invariably requires the preposition de to introduce the entity or location being approached. While de often translates as "of" or "from," in this context, it functions to specify the point of reference or the target towards which the subject moves. It's not about moving away from something, but rather reducing the distance relative to that point. Think of it as "to make oneself close in relation to X." This usage of de with verbs of motion or position is common in Portuguese and signals a relationship of origin or reference.
This de frequently combines with articles or demonstrative pronouns, forming contractions. Mastery of these contractions is fundamental:
| Combination | Contraction | Example |
| :-------------- | :---------- | :--------------------------------------- |
| de + o | do | Ele se aproximou do carro. |
| de + a | da | Ela se aproxima da janela. |
| de + os | dos | Nós nos aproximamos dos amigos. |
| de + as | das | Eles se aproximam das montanhas. |
| de + este | deste | Ele se aproximou deste grupo. |
| de + esse | desse | Não me aproximo desse assunto. |
| de + aquele | daquele | Nós nos aproximamos daquele monumento. |
| de + ele | dele | Ela se aproximou dele para conversar. |
| de + ela | dela | Ele se aproximou dela com cuidado. |
Understanding this reflexive structure and the mandatory de is paramount. Without the se, you're moving something else. Without the de, the object you're trying to approach is ungrammatically linked to your action.

Formation Pattern

1
Conjugating aproximar-se involves three main components:
2
Subject Pronoun: The person performing the action (Eu, Você/Ele/Ela, Nós, Vocês/Eles/Elas).
3
Reflexive Pronoun: The corresponding reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that matches the subject.
4
Conjugated Verb aproximar: The verb aproximar conjugated according to the subject and tense.
5
Preposition de + Object: The preposition de (often contracted) followed by the noun or pronoun representing the target of the approach.
6
Let's examine the conjugation of aproximar in the Present Indicative, as it's a regular verb ending in -ar:
7
| Subject | aproximar Conjugation |
8
| :-------------- | :---------------------- |
9
| Eu | aproximo |
10
| Você/Ele/Ela | aproxima |
11
| Nós | aproximamos |
12
| Vocês/Eles/Elas | aproximam |
13
Now, combining these elements with the reflexive pronouns and the preposition de:
14
Reflexive Pronoun Placement: Brazilian vs. European Portuguese
15
Pronoun placement is a significant dialectal difference.
16
Brazilian Portuguese (BP) - Proclisis: The reflexive pronoun usually precedes the verb, especially in declarative sentences, after negative words, or with adverbs. This is the most common and natural placement.
17
| Subject | Reflexive Pronoun | Verb (Present) | de + Article | Object | Example (BP) |
18
| :------------ | :---------------- | :-------------- | :------------- | :-------- | :--------------------------------------------- |
19
| Eu | me | aproximo | da | cidade | Eu me aproximo da cidade. |
20
| Você/Ele/Ela | se | aproxima | do | fim | Ele se aproxima do fim. |
21
| Nós | nos | aproximamos | dos | resultados | Nós nos aproximamos dos resultados. |
22
| Vocês/Eles/Elas | se | aproximam | das | pessoas | Eles se aproximam das pessoas. |
23
Negative Example (BP): Eu não me aproximo de problemas. (I don't approach problems.)
24
European Portuguese (EP) - Enclisis: The reflexive pronoun typically follows the verb and is attached with a hyphen. This is the standard in most contexts, particularly in declarative sentences. However, proclisis can still occur in specific grammatical environments (e.g., after certain adverbs or conjunctions).
25
| Subject | Verb (Present) | Reflexive Pronoun | de + Article | Object | Example (EP) |
26
| :------------ | :-------------- | :---------------- | :------------- | :-------- | :--------------------------------------------- |
27
| Eu | aproximo | me | da | cidade | Aproximo-me da cidade. |
28
| Você/Ele/Ela | aproxima | se | do | fim | Aproxima-se do fim. |
29
| Nós | aproximamos | nos | dos | resultados | Aproximamo-nos dos resultados. |
30
| Vocês/Eles/Elas | aproximam | se | das | pessoas | Aproximam-se das pessoas. |
31
Negative Example (EP): Eu não me aproximo de problemas. (I don't approach problems.) – Note that the negative particle não triggers proclisis in EP as well.
32
Mesoclisis (EP only): In formal EP, especially with future and conditional tenses, the pronoun can be inserted within the verb. aproximar-me-ei (I will approach myself). This is less common in everyday speech but important for recognition.

When To Use It

Aproximar-se is highly versatile and applies across various domains, always retaining its core meaning of self-directed reduction of distance. Its usage can be broadly categorized into physical, temporal, and abstract/emotional contexts.
  1. 1Physical Proximity: This is the most literal application, describing movement where a person or object gets physically closer to another person, place, or thing.
  • O gato se aproximou do pote de ração. (The cat approached the food bowl.)
  • Não se aproxime da borda do penhasco! (Don't approach the edge of the cliff!)
  • Aos poucos, a multidão se aproximava do palco. (Little by little, the crowd was getting closer to the stage.)
Cultural Note: In many Portuguese-speaking cultures, personal space can be closer than in some Anglo-Saxon cultures. The act of aproximar-se might feel natural in conversations, indicating engagement rather than intrusion.
  1. 1Temporal Proximity: Aproximar-se is frequently used to describe events, dates, or deadlines that are drawing near in time. It conveys a sense of anticipation or an impending occurrence.
  • O Natal está se aproximando rapidamente este ano. (Christmas is approaching quickly this year.)
  • À medida que a data do exame se aproximava, a tensão aumentava. (As the exam date drew closer, the tension increased.)
  • A eleição se aproxima, e os debates estão intensos. (The election is nearing, and the debates are intense.)
  1. 1Abstract or Emotional Proximity: This use extends the concept of "getting closer" to non-physical realms, such as achieving goals, understanding concepts, or developing relationships. This is where the richness of the verb truly shines.
  • Estamos nos aproximando de uma solução para o problema. (We are getting closer to a solution for the problem.)
  • Após anos de trabalho, eles finalmente se aproximaram do sucesso. (After years of work, they finally approached success.)
  • Com o tempo, os vizinhos se aproximaram e viraram bons amigos. (Over time, the neighbors got closer and became good friends.)
  • Eles se aproximaram bastante depois daquela viagem. (They became very close after that trip.) – This implies an emotional bond.
Aproximar-se signifies a dynamic process rather than a static state. It's the journey of decreasing distance, not merely being perto (near) or junto (together).

Common Mistakes

Learners of Portuguese often encounter specific hurdles when using aproximar-se. Awareness of these common pitfalls can significantly accelerate mastery.
  1. 1Omitting the Reflexive Pronoun (se): This is perhaps the most frequent error, fundamentally altering the verb's meaning. Forgetting se turns the verb aproximar-se (to approach oneself) into aproximar (to bring something closer). If you say Eu aproximo a janela. you are stating "I bring the window closer." However, if your intent is "I approach the window," you must use the reflexive pronoun: Eu me aproximo da janela. The distinction is between an action done by you to an object, and an action done by you to yourself (towards an object).
  1. 1Forgetting the Preposition de: Another critical error is omitting de before the object of the approach. For example, saying Eu me aproximo a porta. is incorrect. Aproximar-se always establishes a relationship from or with respect to the target. The correct form is Eu me aproximo da porta. (I approach the door.) The de signifies the point from which proximity is measured, giving clarity to the relationship between the subject's movement and the destination. Without de, the sentence is ungrammatical because aproximar-se is intransitive and cannot directly take an object in this context.
  1. 1Incorrect Reflexive Pronoun Placement (especially for EP): While Brazilian Portuguese predominantly uses proclisis, learners often apply this rule universally, leading to errors in European Portuguese. In EP, aproximo-me is standard, not me aproximo (unless triggered by a preceding word like não). Understanding when to use enclisis or proclisis is a B1 challenge that distinguishes native-like fluency. For instance, in EP, Gostaria de me aproximar... is correct, but Eu aproximo-me... is the norm for simple statements.
  1. 1Confusing aproximar-se with chegar or ir:
  • Chegar (to arrive): Chegar denotes the completion of movement – the arrival at a destination. Aproximar-se describes the process of getting there. You can aproximar-se of a place but never chegar if you turn back. Eu me aproximei da festa. (I got close to the party.) vs. Eu cheguei à festa. (I arrived at the party.) The former is the journey, the latter the endpoint.
  • Ir (to go): Ir simply indicates general movement from one point to another without the specific emphasis on decreasing distance or self-directed action that aproximar-se carries. Vou ao banco. (I go to the bank.) vs. Eu me aproximo do banco. (I approach the bank, perhaps cautiously or slowly.) Ir is general displacement, while aproximar-se is specifically about closing a gap.
  1. 1Using aproximar-se with perto: While perto (near) is an adverb or preposition indicating proximity, aproximar-se already implies getting near. Saying Eu me aproximo perto da mesa. is redundant and grammatically awkward. Eu me aproximo da mesa. is sufficient and correct.

Real Conversations

Observing aproximar-se in authentic contexts reveals its natural rhythm and versatility in contemporary Portuguese communication.

Text Message / WhatsApp Chat:

- Amiga 1: Oi! Onde vc tá? Já se aproximou do metrô? (Hi! Where are you? Have you already gotten close to the subway?)

- Amiga 2: Tô saindo de casa agora. Acredito que me aproximo em uns 15 min. (I'm leaving home now. I think I'll be getting close in about 15 min.)

- Amiga 1: Tá. Vou me aproximando do café pra pegar uma mesa. (Ok. I'm going to get closer to the cafe to grab a table.)

Social Media Comment (Instagram on a photo of a beautiful sunset):

- User A: Que vista! O dia está se aproximando do fim de um jeito lindo. (What a view! The day is approaching its end beautifully.)

- User B: Verdade! A gente sempre se aproxima da natureza nessas horas. (True! We always feel closer to nature at these times.)

Work Email (formal, project update):

- Prezados, Informo que a equipe está se aproximando da conclusão da Fase 2 do projeto. A data limite se aproxima, e estamos confiantes na entrega. (Dear team, I inform you that the team is nearing the conclusion of Phase 2 of the project. The deadline is approaching, and we are confident in the delivery.)

Casual Conversation (talking about a new colleague):

- Sabes, o Pedro é um pouco tímido, mas aos poucos está a aproximar-se (EP) do pessoal da equipa. (You know, Pedro is a bit shy, but little by little he's getting closer to the team.)

- É normal. É preciso tempo para se aproximar de pessoas novas. (It's normal. It takes time to get closer to new people.)

These examples highlight the fluid use of aproximar-se across different registers and its natural integration with other grammatical structures like verb tenses and adverbs of time or manner. Note the common use of the gerund (estar se aproximando / estar a aproximar-se) to emphasize the ongoing nature of the approach.

Quick FAQ

  • Q: Can I use aproximar-se to describe people getting emotionally closer, like forming a friendship or romantic relationship?
  • A: Absolutely. This is one of its most common and nuanced uses. Eles se aproximaram muito depois da faculdade. (They became very close after college.) or Sinto que estamos nos aproximando cada vez mais. (I feel like we're getting closer and closer.) It strongly implies developing a deeper emotional bond.
  • Q: What's the main difference between aproximar-se and just saying ficar perto (to get near/stay near)?
  • A: Ficar perto describes a state of being in proximity, or the result of getting near. Aproximar-se is the action or process of moving into that state. Ele ficou perto da fogueira. (He stayed near the bonfire.) vs. Ele se aproximou da fogueira. (He approached the bonfire.) The latter emphasizes the movement.
  • Q: Is aproximar-se always reflexive, or can I use aproximar on its own?
  • A: You can use aproximar without se, but its meaning changes to transitive: "to bring something closer." For example, Ele aproximou o microfone da boca. (He brought the microphone closer to his mouth.) If the subject is the one getting closer, the se is mandatory. So, it's either aproximar (transitive) or aproximar-se (reflexive), never aproximar de (without se) if the subject is approaching.
  • Q: What if I want to say "Don't come any closer" in a forceful way?
  • A: The most direct translation using this verb is Não se aproxime! (Formal imperative, both BP/EP). For a more casual or colloquial warning, Não chega perto! (Don't come near!) or Fique longe! (Stay away!) are also common, but they use different verbs.
  • Q: Does the de ever change to another preposition with aproximar-se?
  • A: No, not with aproximar-se in the sense of "to get closer to." The preposition de is intrinsically linked to the verb's reflexive meaning and the target of the approach. Any other preposition would typically alter the meaning or render the phrase ungrammatical. For instance, aproximar-se com alguém would usually mean "to identify with someone" or "to connect with someone" in a much deeper, more metaphorical sense, not physically get closer.

Conjugation of Aproximar-se (Present Indicative)

Subject Brazilian (Proclitic) European (Enclitic)
Eu
me aproximo
aproximo-me
Tu
te aproximas
aproximas-te
Ele/Ela/Você
se aproxima
aproxima-se
Nós
nos aproximamos
aproximamo-nos
Eles/Elas/Vocês
se aproximam
aproximam-se

Common Prepositional Contractions

Preposition Article Result
de
o
do
de
a
da
de
os
dos
de
as
das

Meanings

The verb 'aproximar-se' indicates the action of moving physically or metaphorically closer to a person, object, or point in time.

1

Physical movement

Moving your body towards a specific location.

“Ele se aproximou do carro.”

“Nós nos aproximamos da mesa.”

2

Temporal proximity

Something happening soon in time.

“O Natal se aproxima.”

“A data da prova se aproxima.”

3

Social/Emotional

Developing a closer relationship.

“Eles se aproximaram muito este ano.”

“Quero me aproximar mais da minha família.”

Reference Table

Reference table for Getting Closer: Aproximar-se
Form Structure Example
Affirmative
Subj + RefPron + Verb + de
Eu me aproximo da mesa.
Negative
Não + RefPron + Verb + de
Eu não me aproximo da mesa.
Question
Subj + RefPron + Verb + de?
Você se aproxima da mesa?
Past
Subj + RefPron + Verb(Past) + de
Eu me aproximei da mesa.
Future
Subj + RefPron + Verb(Future) + de
Eu me aproximarei da mesa.
Imperative
Verb + RefPron + de
Aproxime-se da mesa!

Formality Spectrum

Formal
Aproximo-me da porta.

Aproximo-me da porta. (Daily movement)

Neutral
Eu me aproximo da porta.

Eu me aproximo da porta. (Daily movement)

Informal
Tô me aproximando da porta.

Tô me aproximando da porta. (Daily movement)

Slang
Chegando perto da porta.

Chegando perto da porta. (Daily movement)

Uses of Aproximar-se

Aproximar-se

Physical

  • porta door
  • carro car

Temporal

  • Natal Christmas
  • prazo deadline

Social

  • amigo friend
  • família family

Examples by Level

1

Eu me aproximo da porta.

I approach the door.

2

Você se aproxima do carro.

You approach the car.

3

Ele se aproxima de mim.

He approaches me.

4

Nós nos aproximamos da casa.

We approach the house.

1

Eles se aproximam da escola.

They approach the school.

2

Não se aproxime do fogo!

Don't get close to the fire!

3

Ela se aproxima do final do livro.

She is getting close to the end of the book.

4

Por que você se aproxima tanto?

Why do you get so close?

1

O Natal se aproxima rapidamente.

Christmas is approaching quickly.

2

Quero me aproximar mais dos meus colegas.

I want to get closer to my colleagues.

3

Aproxima-se o momento da verdade.

The moment of truth is approaching.

4

Estamos nos aproximando da solução.

We are getting closer to the solution.

1

A data do evento se aproxima e ainda não estamos prontos.

The event date is approaching and we aren't ready yet.

2

Ele se aproximou cautelosamente do animal.

He cautiously approached the animal.

3

Não se aproxime de decisões precipitadas.

Don't get close to hasty decisions.

4

Eles se aproximaram durante a viagem.

They grew closer during the trip.

1

O horizonte se aproxima à medida que navegamos.

The horizon approaches as we sail.

2

Aproximar-se-ia de mim se tivesse coragem.

He would approach me if he had the courage.

3

A teoria se aproxima da realidade observada.

The theory approaches the observed reality.

4

É necessário aproximar-se das fontes primárias.

It is necessary to approach the primary sources.

1

Aproximando-se o crepúsculo, as sombras se alongam.

As twilight approaches, the shadows lengthen.

2

Nunca se aproximou tanto da verdade quanto agora.

He never got as close to the truth as now.

3

Aproximar-se-ão os resultados em breve.

The results will approach soon.

4

O fenômeno se aproxima de uma singularidade.

The phenomenon approaches a singularity.

Easily Confused

Getting Closer: Aproximar-se vs Aproximar vs. Chegar

Learners use them interchangeably for 'arriving'.

Getting Closer: Aproximar-se vs Aproximar-se vs. Ir

Both involve movement.

Getting Closer: Aproximar-se vs Aproximar-se vs. Aproximar

Reflexive vs. Transitive.

Common Mistakes

Eu aproximo a porta.

Eu me aproximo da porta.

Missing reflexive pronoun and preposition.

Eu me aproximo a porta.

Eu me aproximo da porta.

Used 'a' instead of 'de'.

Eu aproximo-me da porta.

Eu me aproximo da porta.

Mixing European and Brazilian syntax.

Ele se aproxima a mim.

Ele se aproxima de mim.

Wrong preposition.

Nós nos aproximamos o carro.

Nós nos aproximamos do carro.

Missing preposition.

Eles se aproxima.

Eles se aproximam.

Subject-verb agreement error.

Eu me aproximo de o carro.

Eu me aproximo do carro.

Failed to contract de+o.

O prazo se aproxima a nós.

O prazo se aproxima de nós.

Wrong preposition.

Eu me aproximo daquela pessoa.

Eu me aproximo daquela pessoa.

Actually correct, but often confused with 'aproximar a'.

Aproximando-se a data.

Aproximando-se a data.

Correct, but often misused in word order.

Aproximar-se-ia de a verdade.

Aproximar-se-ia da verdade.

Failed to contract.

Eles se aproximaram a solução.

Eles se aproximaram da solução.

Wrong preposition.

Aproximando-se de o fim.

Aproximando-se do fim.

Failed to contract.

Sentence Patterns

Eu me aproximo ___ ___.

O/A ___ se aproxima.

Nós nos aproximamos ___ ___.

Não se aproxime ___ ___!

Real World Usage

Travel very common

Estamos nos aproximando do aeroporto.

Social Media common

O evento se aproxima! Quem vai?

Work common

O prazo final se aproxima.

Directions common

Quando você se aproximar da igreja, vire à direita.

Texting very common

Tô me aproximando de casa.

Food Delivery occasional

O entregador está se aproximando da sua casa.

💡

Preposition Power

Always pair 'aproximar-se' with 'de'. Think of it as 'approaching OF something'.
⚠️

Don't skip the pronoun

If you say 'Eu aproximo da porta', you sound like you are moving the door itself!
🎯

Regional Choice

In Brazil, put the pronoun before the verb. In Portugal, put it after.
💬

Formal vs Informal

Use the enclitic form (after the verb) for a more sophisticated, formal tone.

Smart Tips

Always remember the reflexive pronoun + de.

Eu aproximo a casa. Eu me aproximo da casa.

Use the enclitic form (pronoun after the verb) for a professional tone.

O prazo se aproxima. O prazo aproxima-se.

Don't forget to contract 'de' + 'a' to 'da'.

Eu me aproximo de a porta. Eu me aproximo da porta.

Use 'se aproxima' to sound more sophisticated than 'está chegando'.

O Natal está chegando. O Natal se aproxima.

Pronunciation

a-pro-xi-MAR

Stress

The stress falls on the penultimate syllable: a-pro-xi-MAR.

Rising for questions

Você se aproxima da porta? ↗

Indicates a yes/no question.

Memorize It

Mnemonic

Aproximar-se: 'A-pro-xi-mar' sounds like 'A-pro-see-mar'. Think: 'I see the sea getting closer as I approach it.'

Visual Association

Imagine yourself walking toward a giant, glowing door. As you step closer, you see the word 'SE' written on the door handle, reminding you to use the reflexive pronoun.

Rhyme

Para se aproximar de alguém, o 'de' você deve ter também!

Story

Maria wanted to talk to her crush. She decided to 'se aproximar' (get closer). She took one step, then two. She remembered to use 'de' and said, 'Eu me aproximo de você'.

Word Web

aproximarsededistânciachegarpertomovimento

Challenge

Write 3 sentences today about things that are 'approaching' you (e.g., a deadline, a person, a holiday).

Cultural Notes

Brazilians almost exclusively use the proclitic form (pronoun before the verb) in speech.

The enclitic form (pronoun after the verb) is standard and sounds more natural in formal and neutral contexts.

Usage follows European Portuguese patterns, favoring enclitic placement in formal speech.

Derived from Latin 'approximare', meaning 'to bring near'.

Conversation Starters

Você se aproxima de pessoas novas facilmente?

O fim do ano se aproxima. O que você vai fazer?

Como você se aproxima de um objetivo difícil?

Você prefere se aproximar das pessoas ou manter distância?

Journal Prompts

Describe a time you approached someone new.
Write about a deadline that is approaching.
How do you feel when you approach a new city?
Reflect on a relationship that has grown closer.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct reflexive pronoun.

Eu ___ aproximo da mesa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Eu requires 'me'.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

Ele se aproxima ___ casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
Aproximar-se requires 'de'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós nos aproximamos a escola.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Should be 'da' (de + a).
Change to European Portuguese. Sentence Transformation

Eu me aproximo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aproximo-me
European Portuguese uses enclitic pronouns.
Select the correct conjugation. Multiple Choice

Eles ___ da verdade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se aproximam
Eles requires 'se aproximam'.
Order the words. Sentence Building

da / se / aproxima / ele / porta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele se aproxima da porta
Standard word order.
Fill with the correct contraction.

Eu me aproximo ___ carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do
de + o = do.
Which is correct? Multiple Choice

Qual frase está correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me aproximo da porta.
Correct pronoun and preposition.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct reflexive pronoun.

Eu ___ aproximo da mesa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Eu requires 'me'.
Choose the correct preposition. Multiple Choice

Ele se aproxima ___ casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
Aproximar-se requires 'de'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós nos aproximamos a escola.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Should be 'da' (de + a).
Change to European Portuguese. Sentence Transformation

Eu me aproximo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aproximo-me
European Portuguese uses enclitic pronouns.
Select the correct conjugation. Multiple Choice

Eles ___ da verdade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se aproximam
Eles requires 'se aproximam'.
Order the words. Sentence Building

da / se / aproxima / ele / porta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele se aproxima da porta
Standard word order.
Fill with the correct contraction.

Eu me aproximo ___ carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do
de + o = do.
Which is correct? Multiple Choice

Qual frase está correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me aproximo da porta.
Correct pronoun and preposition.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Complete with the correct reflexive pronoun. Fill in the Blank

Eu ___ aproximo do palco.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Complete the sentence. Fill in the Blank

Você deve se aproximar ___ (de + os) animais com calma.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dos
Arrange the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

aproxima / Ela / se / perigo / do

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela se aproxima do perigo
Identify the correct European Portuguese placement. Multiple Choice

Which form is common in Portugal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aproximo-me da praia.
Fix the mistake. Error Correction

Nós se aproximamos da solução.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos aproximamos da solução.
Match the subject to its reflexive pronoun. Match Pairs

Match correctly:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Eu -> me","Tu -> te","N\u00f3s -> nos","Eles -> se"]
Translate 'Don't come closer' (informal). Translation

Não se ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aproxime
Which implies bringing an object closer? Multiple Choice

Select the transitive usage:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu aproximo a cadeira da mesa.
Time is running out. Fill in the Blank

O prazo está ___ aproximando.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Correct the preposition. Error Correction

Eles se aproximam a cidade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles se aproximam da cidade.
Put the words in order. Sentence Reorder

tempestade / A / se / aproxima

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A tempestade se aproxima
Select the correct plural form. Multiple Choice

Elas ___ do fim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se aproximam

Score: /12

FAQ (8)

Yes, but it becomes transitive, meaning you are moving something else closer. Example: 'Eu aproximo a cadeira da mesa.'

It's a regional difference. 'Se aproxima' is standard in Brazil; 'Aproxima-se' is standard in Portugal.

No, it's also used for time (deadlines) and relationships.

It contracts with the article. 'de' + 'a' = 'da'.

Yes, it's very common when discussing project timelines or goals.

Yes, 'aproximar' is a regular -ar verb.

The sentence will sound incomplete or incorrect to a native speaker.

Yes, especially in news and academic texts.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

acercarse a

Spanish uses 'a', Portuguese uses 'de'.

French high

s'approcher de

The structure is nearly identical.

German moderate

sich nähern

German uses dative case instead of a preposition.

Japanese low

近づく (chikazuku)

Japanese is not reflexive.

Arabic moderate

اقترب من (iqtaraba min)

Arabic uses 'min' (from) instead of a reflexive pronoun.

Chinese low

靠近 (kàojìn)

Chinese lacks reflexive morphology.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!