At the A1 level, you are just starting to learn how to describe movement. You might already know 'jānā' (to go). 'रवाना होना' (ravānā honā) is a slightly more advanced way to say 'to leave for a trip.' Think of it as 'setting off.' You use it when you are talking about a train, a bus, or yourself leaving for a specific place. It is a compound verb, which means it has two parts: 'ravānā' and 'honā.' To use it simply, you can say 'Main ravānā ho rahā hoon' (I am leaving/departing). At this stage, focus on the fact that it means 'to start a journey.' You will see it at train stations or hear it when people talk about their travel plans. It's a useful word to know so you can understand when your transportation is scheduled to leave. Don't worry too much about the complex grammar yet; just remember that 'ravānā' means 'departing.'
At the A2 level, you should begin to use 'रवाना होना' (ravānā honā) instead of just 'jānā' when talking about travel. This word is perfect for describing departures. You should learn how to conjugate 'honā' in the past tense: 'huā' (he departed), 'huī' (she departed), and 'hue' (they departed). For example, 'Train ravānā huī' (The train departed). You should also learn to use 'ke liye' to show where you are going. 'Main Delhi ke liye ravānā huā' means 'I departed for Delhi.' This level is about moving from simple sentences to more specific ones. Using 'ravānā honā' makes your Hindi sound more natural when discussing trips, vacations, or schedules. It is a standard word used in public announcements, so being familiar with it will help you travel more easily in India.
At the B1 level, you can use 'रवाना होना' (ravānā honā) with confidence in various tenses and registers. You understand the difference between 'ravānā honā' (to depart) and 'ravānā karnā' (to dispatch/send off). You can use it in the future tense to make plans: 'Humein subah jaldi ravānā hona chahiye' (We should depart early in the morning). You also start to recognize the formal tone it carries compared to 'nikalnā.' You can use it in letters or emails when discussing travel itineraries. At this stage, you should also be able to understand it in news reports or more formal spoken Hindi. You are comfortable with the gender and number agreement required for the auxiliary verb 'honā' and can use the word in complex sentences with multiple clauses.
At the B2 level, you understand the nuances of 'रवाना होना' (ravānā honā) and how it fits into the broader spectrum of Hindi verbs for movement. You can distinguish it from synonyms like 'prasthān karnā' (very formal) and 'nikalnā' (informal). You use it accurately in professional contexts, such as describing the dispatch of goods or the departure of a business delegation. You are also aware of the Persian roots of the word ('ravān'), which helps you appreciate its use in Hindustani poetry or literature. You can use the word in the passive voice or in conditional sentences: 'Agar train samay par ravānā huī hoti, to hum der se nahi pahunchte' (If the train had departed on time, we wouldn't have arrived late). Your usage is fluent and reflects an understanding of the word's social register.
At the C1 level, your use of 'रवाना होना' (ravānā honā) is sophisticated and contextually precise. You can use it to create specific atmospheric effects in your writing or speaking. You understand its historical connotations and how it relates to words like 'karvān' (caravan). You can use it metaphorically or in high-register literary discussions. You are also adept at using its causative and related forms effortlessly. You can participate in discussions about logistics, transportation policy, or travel literature where this word is a key term. Your command over the word includes an understanding of its placement in complex sentence structures and its interaction with various particles and markers in the Hindi language. You can easily switch between this and its more formal or informal synonyms to suit your audience perfectly.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'रवाना होना' (ravānā honā). You use it with all its subtle shades of meaning, including its use in classical literature, modern journalism, and technical logistics. You can analyze its usage in different dialects of Hindi and Urdu. You are aware of the word's etymological journey and its place in the linguistic history of the Indian subcontinent. You can use the word in any context, from a casual conversation to a formal academic lecture, with perfect grammatical accuracy and stylistic appropriateness. You understand the rhythm and flow it brings to a sentence and can use it to convey subtle nuances of meaning that only a highly advanced speaker would recognize. For you, the word is not just a vocabulary item, but a versatile tool for precise and elegant communication.

रवाना होना in 30 Seconds

  • A formal verb meaning 'to depart' or 'to set off' for a journey.
  • Commonly used for trains, buses, planes, and official travel.
  • A compound verb where 'honā' conjugates based on the subject.
  • Often paired with 'ke liye' to indicate the destination.

The Hindi verb phrase रवाना होना (ravānā honā) is a beautiful and slightly formal way to express the act of departing or setting off on a journey. While English speakers might simply say 'to leave' or 'to go,' this specific Hindi expression carries a sense of purpose and the beginning of a planned transit. It is derived from the Persian word 'ravān' (meaning 'going' or 'flowing') combined with the Hindi auxiliary verb 'honā' (to be/to become). When you use this phrase, you aren't just exiting a room; you are embarking on a movement toward a destination. It is the linguistic equivalent of 'embarking' or 'setting out.' In daily life, you will encounter this word most frequently in contexts involving transportation—trains departing from stations, buses leaving terminals, or dignitaries setting off for foreign visits. It suggests a formal start. For instance, if you are leaving your house to buy milk, you might use the simpler word 'nikalnā' (to come out/leave), but if you are leaving for a vacation to another city, 'ravānā honā' adds a touch of significance to the departure. It implies that the journey has officially commenced. In Indian culture, the moment of departure is often seen as a transition, and this verb captures that transition perfectly. It is used in both spoken and written Hindi, though it leans slightly more towards formal or 'standard' Hindi than colloquial street slang. Understanding this word is crucial for navigating travel in India, as announcements at railway stations and airports will frequently use this term to inform passengers of scheduled departures. It is not just about the physical act of moving; it is about the transition from a state of being at a place to being in motion toward a new one.

Literal Meaning
To become moving; to be dispatched; to set off.

वह कल सुबह दिल्ली के लिए रवाना होगा। (He will depart for Delhi tomorrow morning.)

The nuance of this word also extends to the dispatching of goods or letters. If a courier has been sent out, one might say the parcel 'ravānā ho gayā hai.' This versatility makes it a staple in logistics and communication. In literature and news reporting, this verb is the standard choice for describing the movements of important figures. When a Prime Minister leaves for a summit, the headline invariably uses 'ravānā.' This creates an aura of officialdom. For a learner, mastering this word signifies a transition from basic A1 'survival' Hindi to a more nuanced A2/B1 level where you can describe events with more precision. It reflects a shift from simple actions to structured events. Furthermore, the word retains its Persian elegance, which is a hallmark of high-register Hindi (often called 'Hindustani' when it blends Sanskrit and Persian roots). By using 'ravānā honā,' you are tapping into a historical linguistic tradition that spans centuries of trade and travel across the Silk Road influences into the Indian subcontinent. It is a word that smells of train stations, diesel engines, and the excitement of a new adventure. Whether you are reading a newspaper or listening to a travel vlog, this word will appear as the signal that the journey has begun. It is the 'All Aboard!' of the Hindi language, signaling that the anchors have been lifted and the wheels are turning.

Grammar Note
This is an intransitive compound verb. The subject is the one departing, and the verb 'honā' changes according to tense, gender, and number.

बसें समय पर रवाना हो गईं। (The buses departed on time.)

Using रवाना होना (ravānā honā) correctly requires an understanding of Hindi's verb conjugation system. Since it is a compound verb ending in 'honā,' the 'ravānā' part stays constant, while 'honā' changes to reflect the subject and the time of action. Let's break down the most common structures. In the simple present, to say 'The train leaves at 5,' you would say 'Train 5 baje ravānā hoti hai.' Here, 'hoti hai' indicates a habitual action. In the past tense, which is very common for this word, you use 'huā' (masculine singular), 'huī' (feminine singular), or 'hue' (plural). For example, 'Vah ravānā huā' (He departed). If the subject is feminine, like 'gaadi' (car/train), it becomes 'Gaadi ravānā huī.' This distinction is vital for sounding like a native speaker. One of the most important aspects of using this verb is the prepositional phrase that often accompanies it. To specify where someone is going, you use the destination followed by 'ke liye' (for). For example: 'Ham Mumbai ke liye ravānā ho rahe hain' (We are departing for Mumbai). Without 'ke liye,' the sentence might feel incomplete or overly abrupt. You can also use it to describe the point of origin by using 'se' (from), such as 'Vah ghar se ravānā huā' (He departed from home). However, 'ke liye' is more frequently paired with this specific verb to emphasize the goal of the journey.

Future Tense Usage
To express a future departure: [Subject] + [Destination] + ke liye + ravānā hogā/hogī/honge.

हम कल सुबह रवाना होंगे। (We will depart tomorrow morning.)

In more complex sentences, you might see 'ravānā honā' used in the continuous tense to describe an ongoing process of leaving. For instance, 'Yatri ravānā ho rahe hain' (The passengers are departing). This is common in live reporting or when describing a busy scene at a port or station. Another variation is the causative form, 'ravānā karnā,' which means 'to send off' or 'to dispatch.' While 'ravānā honā' is something you do yourself (intransitive), 'ravānā karnā' is something you do to someone or something else (transitive). For example, 'Maine use station se ravānā kiyā' (I sent him off from the station). This distinction is a key milestone in Hindi grammar. Furthermore, in polite or formal Hindi, you might encounter the passive-like usage in announcements: 'Kripya dhyan dein, train number 12345 platform number 2 se ravānā ho rahi hai' (Please pay attention, train number 12345 is departing from platform number 2). This demonstrates how the word fits into the formal infrastructure of Indian society. By practicing these different tenses and forms, you will be able to describe any journey, from a simple trip to the market to a grand expedition across the country. Remember that the word 'ravānā' itself implies a forward motion, so it is rarely used for 'coming back' or 'returning' (for which you would use 'vapas ana'). It is strictly for the outbound leg of a trip, making it a word of beginnings and new horizons.

Continuous Tense Example
जहाज़ बंदरगाह से रवाना हो रहा है। (The ship is departing from the harbor.)

क्या आप अभी रवाना हो रहे हैं? (Are you departing right now?)

If you ever find yourself in an Indian railway station—one of the most iconic settings in the country—रवाना होना (ravānā honā) will be one of the most frequent sounds you hear over the loudspeakers. The rhythmic announcements, often beginning with 'Kripya dhyan dein' (Please pay attention), use this verb to signal the departure of trains. It is the official language of the Indian Railways. Beyond the station, you will hear this word in news broadcasts. When a political leader leaves for a diplomatic mission, or when a rescue team is sent to a disaster-hit area, the news anchor will say they have 'ravānā' (departed). This gives the action a sense of official importance and public record. In the world of business and logistics, if you call a customer service line to ask about a package, the agent might tell you, 'Aapka order ravānā ho chuka hai' (Your order has already been dispatched/departed). Here, it replaces the more colloquial 'nikal gaya' to sound more professional and reassuring. In Bollywood movies, especially the classic ones, 'ravānā honā' is often used in dramatic scenes where a character is leaving home to seek their fortune in the big city. The word carries a weight of destiny and the start of a story arc. It isn't just a physical move; it's the start of a narrative. Even in modern Hindi podcasts or YouTube travel vlogs, creators use this word to mark the transition between the 'intro' of the video and the actual travel footage. They might say, 'Chaliye, ab hum yahan se ravānā hote hain' (Come on, let's depart from here now). This signals to the audience that the adventure is beginning.

In household settings, while 'nikalnā' is more common for small errands, 'ravānā honā' is used when the whole family is leaving for a wedding, a vacation, or a long journey. It emphasizes the collective effort of getting ready and finally setting off. You might hear a father say to his family, 'Sab taiyar ho jao, humein dus baje tak ravānā hona hai' (Everyone get ready, we have to depart by ten o'clock). It sets a deadline and a goal. In literature, especially in Hindi novels and short stories, this verb is used to describe the movement of characters through space, often with poetic adjectives. A character might be described as 'apni manzil ki aur ravānā' (departing toward their destination), which sounds much more evocative than simply saying they 'went.' The word's Persian roots give it a slightly sophisticated, lyrical quality that writers appreciate. Interestingly, you will also see this word in historical contexts. Books describing the 'caravans' (a word related to 'ravānā') of the past will use this verb to describe the movement of merchants and travelers across ancient routes. This connects the modern speaker to a long history of travel in the region. Whether in the high-tech environment of an airport or the dusty platform of a rural station, 'ravānā honā' remains the primary way to announce that the journey has begun. It is a word that bridges the gap between the static and the mobile, the plan and the action.

News Headline Example
प्रधानमंत्री अमेरिका के लिए रवाना हुए। (The Prime Minister departed for America.)

यात्री अपने सामान के साथ रवाना होने के लिए तैयार हैं। (The passengers are ready to depart with their luggage.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning रवाना होना (ravānā honā) is using the wrong auxiliary verb. Since it is a 'honā' (to be) verb, it describes a state or an intransitive action. Learners often confuse it with 'karnā' (to do). While 'ravānā karnā' is a valid phrase, it means 'to dispatch' or 'to send someone else off.' If you say 'Main ravānā kiyā,' you are saying 'I dispatched [something],' which is incomplete and usually incorrect if you meant 'I left.' You must say 'Main ravānā huā' (I departed). Another common error is failing to match the gender of the auxiliary verb with the subject. In Hindi, verbs must agree with the gender and number of the subject in most tenses. If a woman says 'Main ravānā huā,' it is grammatically incorrect; she must say 'Main ravānā huī.' Similarly, for a plural group, it must be 'Ham ravānā hue.' This is a fundamental part of Hindi grammar that requires constant practice. Another mistake involves the use of prepositions. English speakers often want to use 'se' (from) exclusively, but in Hindi, when you are departing *for* a destination, 'ke liye' is the standard and more natural choice. Saying 'Main Delhi ravānā huā' is acceptable, but 'Main Delhi ke liye ravānā huā' is much better.

Learners also tend to overuse this word in casual contexts where it might sound too formal. If you are just leaving a friend's house after a cup of tea, saying 'Main ab ravānā hota hoon' sounds a bit like you are embarking on a grand expedition or that you are a government official. In such casual settings, 'Main nikalta hoon' or 'Main chalta hoon' is much more appropriate. Using 'ravānā honā' in very informal situations can sometimes come across as slightly humorous or overly dramatic, though it is not 'wrong' per se. It's about 'register'—knowing which word fits the social situation. Furthermore, don't confuse 'ravānā' with 'pahunchana' (to arrive). While 'ravānā' is the start of the journey, 'pahunchana' is the end. Sometimes learners get these two mixed up in the heat of conversation. Finally, avoid using 'ravānā honā' for returning. You don't 'ravānā' back to your house; you 'vapas aate' (come back) or 'vapas nikalte' (leave to go back). 'Ravānā' is almost always associated with going *towards* a new place or starting the initial leg of a trip. By being mindful of these nuances—the auxiliary verb choice, gender agreement, the 'ne' particle rule, and the social register—you will avoid the most common pitfalls and use this verb like a pro.

Incorrect vs. Correct
Incorrect: उसने रवाना हुआ (Usne ravānā huā).
Correct: वह रवाना हुआ (Vah ravānā huā).

गलती: मैं कल रवाना करूँगा। (I will dispatch tomorrow - if you mean 'I will leave').
सही: मैं कल रवाना होऊँगा। (I will depart tomorrow.)

Hindi has several ways to say 'to leave' or 'to depart,' and choosing the right one depends on the context and the level of formality you want to achieve. The most common alternative to रवाना होना (ravānā honā) is निकलना (nikalnā). 'Nikalnā' is very versatile and literally means 'to emerge' or 'to come out.' It is used for everything from leaving a room to starting a journey. It is much more informal than 'ravānā honā.' If you are telling a friend you are leaving your house now, you would say 'Main nikal raha hoon.' Another alternative is प्रस्थान करना (prasthān karnā). This is a highly formal, Sanskrit-derived term often used in literature, formal invitations, or very high-level official announcements. You might see it on a wedding card: 'Baraat ka prasthān' (The departure of the wedding procession). It is even more formal than 'ravānā honā.' For a more colloquial and sudden departure, you might use चल पड़ना (chal paḍnā), which means 'to set off' or 'to start moving.' It suggests a sense of spontaneity or the actual physical start of motion, like a car suddenly starting to move.

Comparison: Nikalnā vs. Ravānā Honā
'Nikalnā' is for any kind of 'leaving.' 'Ravānā honā' is specifically for 'departing on a journey.'

There is also the simple verb जाना (jānā), which means 'to go.' While 'jānā' focuses on the movement towards a place, 'ravānā honā' focuses on the act of leaving the current place to begin that movement. If someone asks where you are, you say 'Main ja raha hoon' (I am going), but if someone asks when you are leaving, you might say 'Main das baje ravānā hounga' (I will depart at ten). Another interesting synonym is कूच करना (kooch karnā). This word has military origins and means 'to march' or 'to set out on a trek.' It is rarely used in daily life but appears in historical dramas or news reports about military movements. Understanding these synonyms helps you navigate the different registers of Hindi. You use 'nikalnā' with friends, 'ravānā honā' for travel and official news, and 'prasthān karnā' for formal ceremonies. This linguistic variety allows you to express the same physical action—leaving—with different emotional and social undertones. For a learner, focusing on 'ravānā honā' and 'nikalnā' first is the most practical approach, as these cover 90% of daily situations. As you progress, adding 'prasthān' and 'chal paḍnā' will make your Hindi sound much more sophisticated and native-like.

Synonym Summary
1. निकलना (Nikalnā) - Informal/General
2. प्रस्थान करना (Prasthān karnā) - Highly formal/Sanskritized
3. चल पड़ना (Chal paḍnā) - Spontaneous/Physical start
4. कूच करना (Kooch karnā) - Military/Marching.

वह अपनी नई नौकरी के लिए प्रस्थान कर चुका है। (He has already departed for his new job - very formal.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'caravan' shares the same root! A caravan is a group of people 'ravānā' (moving) together.

Pronunciation Guide

UK /rə.vɑː.nɑː hoʊ.nɑː/
US /rə.vɑː.nɑː hoʊ.nɑː/
Stress is evenly distributed on the second syllable of 'ravānā' (vā) and the first syllable of 'honā' (ho).
Rhymes With
दीवाना (deevānā) परवाना (parvānā) मस्ताना (mastānā) ज़माना (zamānā) खजाना (khajānā) निशाना (nishānā) बहाना (bahānā) आना (ānā)
Common Errors
  • Pronouncing 'v' as a hard English 'v'; it should be a soft labiodental flap (between v and w).
  • Shortening the final 'ā' vowels.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text and schedules.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of 'honā'.

Speaking 3/5

Must remember gender agreement (huā/huī).

Listening 2/5

Very distinct sound in announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

जाना (jānā) होना (honā) समय (samay) गाड़ी (gāḍī) घर (ghar)

Learn Next

पहुँचना (pahunchanā) यात्रा (yātrā) टिकट (ṭikaṭ) आरक्षण (ārakshaṇ) देरी (derī)

Advanced

प्रस्थान (prasthān) आगमन (āgaman) गंतव्य (gantavya) परिचालन (parichālan) विलंब (vilamb)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'ravānā honā', only 'honā' changes (huā, hogā, ho rahā).

Subject-Verb Agreement

Gaadi (fem) ravānā huī; Ladka (masc) ravānā huā.

Postposition 'ke liye'

Used to indicate destination: 'Mumbai ke liye ravānā'.

Intransitive Past Tense

No 'ne' particle used: 'Vah ravānā huā' (NOT 'Usne ravānā huā').

Infinitive as Noun

Ravānā honā mushkil hai (Departing is difficult).

Examples by Level

1

ट्रेन रवाना हो गई।

The train departed.

Simple past tense feminine singular.

2

मैं अब रवाना होता हूँ।

I am departing now.

Simple present tense masculine singular.

3

बस कब रवाना होगी?

When will the bus depart?

Future tense feminine singular.

4

वह घर से रवाना हुआ।

He departed from home.

Simple past tense masculine singular.

5

हम रवाना हो रहे हैं।

We are departing.

Present continuous tense plural.

6

क्या आप रवाना हुए?

Did you depart?

Simple past interrogative.

7

गाड़ी रवाना होने वाली है।

The car is about to depart.

Usage of 'vālā' for 'about to'.

8

जल्दी रवाना हो जाओ!

Depart quickly!

Imperative mood.

1

वह कल सुबह दिल्ली के लिए रवाना होगा।

He will depart for Delhi tomorrow morning.

Future tense with 'ke liye'.

2

मेरी बहन कल रवाना हुई।

My sister departed yesterday.

Past tense feminine singular.

3

क्या बस समय पर रवाना हुई?

Did the bus depart on time?

Past tense interrogative.

4

हम यहाँ से 10 बजे रवाना होंगे।

We will depart from here at 10 o'clock.

Future tense plural.

5

जहाज़ बंदरगाह से रवाना हो रहा है।

The ship is departing from the harbor.

Present continuous masculine singular.

6

वे लोग अभी रवाना हुए हैं।

Those people have just departed.

Present perfect tense.

7

हमे शाम को रवाना होना है।

We have to depart in the evening.

Usage of 'honā hai' for necessity.

8

क्या सामान रवाना हो गया?

Has the luggage been dispatched/departed?

Usage with an inanimate object.

1

अगर आप देर करेंगे, तो ट्रेन रवाना हो जाएगी।

If you are late, the train will depart.

Conditional sentence.

2

प्रधानमंत्री कल विदेश यात्रा के लिए रवाना होंगे।

The Prime Minister will depart for a foreign trip tomorrow.

Formal future usage.

3

सभी यात्रियों को रवाना होने से पहले जाँच करानी होगी।

All passengers must undergo a check before departing.

Usage of 'se pehle' (before).

4

वह अपने परिवार के साथ स्टेशन के लिए रवाना हुआ।

He departed for the station with his family.

Compound sentence with 'ke sath'.

5

डाक अभी रवाना नहीं हुई है।

The mail has not departed yet.

Negative present perfect.

6

क्या आप जानते हैं कि बस कितने बजे रवाना होती है?

Do you know what time the bus departs?

Indirect question.

7

हमें जल्दी रवाना होना चाहिए ताकि हम समय पर पहुँच सकें।

We should depart early so that we can arrive on time.

Usage of 'chāhiye' (should) and 'tāki' (so that).

8

वह बिना किसी को बताए रवाना हो गया।

He departed without telling anyone.

Usage of 'binā' (without).

1

राहत सामग्री से लदे ट्रक कल सुबह रवाना कर दिए गए।

The trucks loaded with relief material were dispatched yesterday morning.

Passive-like causative usage 'ravānā kar diye gaye'.

2

जैसे ही संकेत मिला, सेना की टुकड़ी रवाना हो गई।

As soon as the signal was received, the army contingent departed.

Usage of 'jaise hi' (as soon as).

3

उन्हें डर था कि कहीं जहाज़ उनके पहुँचने से पहले रवाना न हो जाए।

They were afraid that the ship might depart before they arrive.

Usage of 'kahīn... na' (lest/fear that).

4

बसों के रवाना होने का समय बदल दिया गया है।

The departure time of the buses has been changed.

Genitive construction 'ravānā hone kā samay'.

5

वह अपनी मंज़िल की ओर रवाना हुआ, उसके दिल में नई उम्मीदें थीं।

He departed toward his destination, with new hopes in his heart.

Literary style.

6

मालगाड़ी को रवाना होने के लिए हरी झंडी मिल गई है।

The freight train has received the green signal to depart.

Infinitive as a purpose.

7

क्या आप बता सकते हैं कि अगली फ्लाइट कब रवाना हो रही है?

Can you tell me when the next flight is departing?

Polite inquiry.

8

उनके रवाना होते ही बारिश शुरू हो गई।

As soon as they departed, the rain started.

Usage of 'hote hi' (immediately upon).

1

शांति वार्ता के लिए प्रतिनिधिमंडल कल जेनेवा के लिए रवाना होगा।

The delegation will depart for Geneva tomorrow for peace talks.

High-register diplomatic Hindi.

2

उसकी यात्रा का उद्देश्य केवल रवाना होना नहीं, बल्कि स्वयं को खोजना था।

The purpose of his journey was not just to depart, but to find himself.

Metaphorical usage.

3

आदेश मिलते ही पुलिस बल घटनास्थल की ओर रवाना हो गया।

As soon as the order was received, the police force departed for the scene.

Professional reportage style.

4

तैयारियाँ पूरी होते ही हम अभियान के लिए रवाना होने को तैयार थे।

As soon as preparations were complete, we were ready to depart for the expedition.

Complex time clause.

5

जहाज़ के रवाना होने की सूचना मिलते ही तट पर भीड़ जमा हो गई।

As soon as the news of the ship's departure was received, a crowd gathered at the shore.

Noun phrase 'ravānā hone kī sūchnā'.

6

विमान तकनीकी खराबी के कारण समय पर रवाना नहीं हो सका।

The aircraft could not depart on time due to a technical snag.

Usage of 'saknā' (could) in negative.

7

वह एक लंबी और कठिन यात्रा पर रवाना होने वाला था।

He was about to depart on a long and difficult journey.

Adjectival modifiers.

8

क्या प्रशासन ने बचाव दल को रवाना करने का निर्णय लिया है?

Has the administration decided to dispatch the rescue team?

Causative 'ravānā karne'.

1

ऐतिहासिक दस्तावेज़ों के अनुसार, काफ़िला मध्यरात्रि को रवाना हुआ था।

According to historical documents, the caravan had departed at midnight.

Academic/Historical register.

2

जैसे ही सूर्य की पहली किरण फूटी, वे अपनी अनंत यात्रा पर रवाना हो गए।

As soon as the first ray of the sun broke, they departed on their infinite journey.

Highly literary/Poetic.

3

बिना किसी औपचारिक घोषणा के, गुप्त मिशन के सदस्य रवाना हो गए।

Without any formal announcement, the members of the secret mission departed.

Nuanced narrative style.

4

रवाना होने की उस घड़ी में एक अजीब सी खामोशी छाई हुई थी।

In that hour of departure, a strange silence prevailed.

Abstract noun usage.

5

क्या आप इस बात की पुष्टि कर सकते हैं कि खेप रवाना कर दी गई है?

Can you confirm that the consignment has been dispatched?

Formal business/logistics.

6

वह अपने अतीत को पीछे छोड़ एक नई ज़िंदगी की ओर रवाना हो गई।

Leaving her past behind, she departed toward a new life.

Metaphorical/Emotional depth.

7

बचाव कार्यों की गति बढ़ाने के लिए अतिरिक्त कुमुक रवाना की गई है।

Additional reinforcements have been dispatched to speed up rescue operations.

Advanced vocabulary 'kumuk' (reinforcements).

8

रवाना होने से पूर्व, उन्होंने अपनी मातृभूमि को अंतिम बार प्रणाम किया।

Before departing, they saluted their motherland for the last time.

Formal/Patriotic register.

Synonyms

निकलना प्रस्थान करना चल पड़ना कूच करना सिधारना जाना चले जाना विदा होना

Antonyms

पहुँचना आना रुकना वापस आना

Common Collocations

समय पर रवाना होना
जल्दी रवाना होना
के लिए रवाना होना
स्टेशन से रवाना होना
अकेले रवाना होना
गुप्त रूप से रवाना होना
यात्रा पर रवाना होना
सफ़र के लिए रवाना होना
विदेश के लिए रवाना होना
तुरंत रवाना होना

Common Phrases

रवाना होने का समय

— The time of departure.

रवाना होने का समय क्या है?

रवाना होने की तैयारी

— Preparation for departure.

हम रवाना होने की तैयारी कर रहे हैं।

अगली बस कब रवाना होगी?

— When will the next bus depart?

पूछताछ खिड़की पर पूछें कि अगली बस कब रवाना होगी।

जल्द ही रवाना होना

— To depart soon.

ट्रेन जल्द ही रवाना होने वाली है।

कल रवाना होना

— To depart tomorrow.

मुझे कल रवाना होना है।

साथ में रवाना होना

— To depart together.

हम सब साथ में रवाना होंगे।

देर से रवाना होना

— To depart late.

फ्लाइट दो घंटे देर से रवाना हुई।

रास्ते के लिए रवाना होना

— To set out on the road.

वे सुबह-सुबह रास्ते के लिए रवाना हो गए।

मंज़िल की ओर रवाना होना

— To depart toward the destination.

वह अपनी मंज़िल की ओर रवाना हुआ।

खुशी-खुशी रवाना होना

— To depart happily.

बच्चे पिकनिक के लिए खुशी-खुशी रवाना हुए।

Often Confused With

रवाना होना vs रवाना करना (ravānā karnā)

This means 'to send' or 'to dispatch' something else, while 'ravānā honā' means you are leaving yourself.

रवाना होना vs निकलना (nikalnā)

Nikalnā is more general and informal; ravānā honā is specific to journeys.

रवाना होना vs पहुँचना (pahunchnā)

This is the opposite (to arrive).

Idioms & Expressions

"कूच कर जाना"

— To depart (often used for passing away or a large army moving).

वह इस दुनिया से कूच कर गया।

Literary
"रस्ता नापना"

— To leave (often said dismissively).

अपना रस्ता नापो! (Go your way/Leave!)

Informal
"बिस्तरा गोल करना"

— To pack up and leave for good.

उसने अपना बिस्तरा गोल किया और रवाना हो गया।

Informal
"नौ दो ग्यारह होना"

— To run away or leave quickly to avoid trouble.

पुलिस को देखते ही चोर नौ दो ग्यारह हो गया।

Slang
"हवा होना"

— To disappear or leave suddenly.

वह पलक झपकते ही हवा हो गया।

Informal
"रफूचक्कर होना"

— To flee or decamp.

ठग पैसे लेकर रफूचक्कर हो गया।

Informal
"विदाई लेना"

— To take leave (politely).

मेहमानों ने अब विदाई ली।

Neutral
"पीठ दिखाना"

— To turn one's back and leave (often in cowardice).

वह मुसीबत देखकर पीठ दिखाकर रवाना हो गया।

Literary
"तंबू उखाड़ना"

— To pull up stakes and leave.

सर्कस वालों ने अपने तंबू उखाड़े और रवाना हो गए।

Neutral
"पग फेरना"

— To set foot/start moving (archaic/poetic).

उसने घर से बाहर पग फेरा।

Archaic

Easily Confused

रवाना होना vs जाना (jānā)

Both mean 'to go.'

Jānā is general; Ravānā honā focuses on the moment of departure for a trip.

Main ja raha hoon (I am going) vs Main ravānā ho raha hoon (I am departing/setting off).

रवाना होना vs प्रस्थान (prasthān)

Both mean 'departure.'

Prasthān is much more formal and Sanskrit-based.

Vimān kā prasthān (The aircraft's departure - very formal).

रवाना होना vs छोड़ना (chhoḍnā)

Both can mean 'to leave.'

Chhoḍnā is transitive (to leave something/someone behind).

Usne naukri chhoḍ di (He left the job).

रवाना होना vs पधारना (padhārnā)

Related to movement.

Padhārnā is a very formal way to say 'to arrive' or 'to come.'

Aap yahan kab padhāre? (When did you arrive here?)

रवाना होना vs भागना (bhāgnā)

Both involve leaving.

Bhāgnā means to run away or flee.

Chor bhāg gaya (The thief ran away).

Sentence Patterns

A1

[Subject] ravānā huā/huī.

Vah ravānā huā.

A2

[Subject] [Destination] ke liye ravānā hogā.

Main kal Delhi ke liye ravānā houngā.

B1

[Subject] ko [Time] baje ravānā honā hai.

Humein 5 baje ravānā honā hai.

B2

[Vehicle] ke ravānā hone kā samay [Time] hai.

Bus ke ravānā hone kā samay 9 baje hai.

C1

Jaise hi [Event], [Subject] ravānā ho gaya.

Jaise hi baarish ruki, vah ravānā ho gaya.

C2

[Subject] [Purpose] hetu ravānā hue.

Yatri tirth-yatra hetu ravānā hue.

Word Family

Nouns

रवानगी (ravāngī) - Departure

Verbs

रवाना करना (ravānā karnā) - To dispatch/send off

Adjectives

रवाना (ravānā) - Dispatched/Moving

Related

रास्ता (rāstā)
सफ़र (safar)
यात्रा (yātrā)
गाड़ी (gāḍī)
स्टेशन (sṭeshan)

How to Use It

frequency

High in travel, logistics, and news contexts.

Common Mistakes
  • Usne ravānā huā. Vah ravānā huā.

    The 'ne' particle is only for transitive verbs. 'Ravānā honā' is intransitive.

  • Main ravānā kiyā. Main ravānā huā.

    Using 'kiyā' means you sent something else; 'huā' means you left yourself.

  • Train ravānā huā. Train ravānā huī.

    'Train' is feminine in Hindi, so the verb must be 'huī'.

  • Main ghar ko ravānā huā. Main ghar ke liye ravānā huā.

    'Ke liye' is the more natural postposition for destinations with this verb.

  • Main vapas ravānā huā. Main vapas nikal gaya / vapas ā gayā.

    'Ravānā' is rarely used for returning; it's for starting a journey.

Tips

Gender Agreement

Always match the auxiliary verb 'honā' with the gender of the subject. A train (feminine) 'huī', a bus (feminine) 'huī', but a truck (masculine) 'huā'.

Travel Context

This word is your best friend at Indian railway stations. Listen for it to know when trains are leaving.

Pair with 'ke liye'

To sound like a native, always say '[Destination] ke liye ravānā honā'.

Formality

Use this word when you want to sound polite or professional about your travel plans.

Dispatching

Remember that 'ravānā honā' also works for parcels and letters being sent out.

No 'ne'

Never use the 'ne' particle with the past tense of this verb.

Soft 'v'

The 'v' in 'ravānā' is soft, almost like a 'w'. Avoid a sharp biting sound.

Nikalnā for Casual

If you are just leaving for the market, use 'nikalnā' instead of 'ravānā honā'.

Persian Roots

Knowing it comes from Persian 'ravān' (moving) helps you remember its meaning.

Compound Verb

Treat 'ravānā' as an adjective and 'honā' as the verb part that does all the work.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ravānā' sounding like 'Run-Away' (even though it means depart). You 'run away' from the station to start your trip.

Visual Association

Imagine a train's wheels starting to turn as it leaves a platform. That moment is 'ravānā honā.'

Word Web

Departure Train Bus Journey Start Dispatch Travel Route

Challenge

Try to use 'ravānā honā' in three sentences today: one about a vehicle, one about yourself, and one about a friend.

Word Origin

Derived from the Persian word 'ravān' (روان), which means 'soul,' 'flowing,' or 'moving.' It entered Hindi through the influence of Persian in the medieval courts.

Original meaning: Flowing or being in motion.

Indo-Iranian (via Persian influence on Indo-Aryan).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, widely-used term.

English speakers often say 'I'm off!' or 'I'm heading out.' 'Ravānā honā' is slightly more formal than these.

Commonly heard in Indian Railway announcements. Used in Bollywood songs like 'Chala Jata Hoon' (though 'jānā' is used there, 'ravānā' is the formal counterpart). Frequent in news headlines regarding the Prime Minister's travels.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Railway Station

  • ट्रेन कब रवाना होगी?
  • प्लेटफॉर्म से रवाना होना
  • रवानगी में देरी
  • समय पर रवाना

Planning a Trip

  • हमे कल रवाना होना है
  • जल्दी रवाना होना
  • सबके साथ रवाना होना
  • तैयार होकर रवाना होना

News/Media

  • मंत्री रवाना हुए
  • राहत दल रवाना
  • विमान रवाना हुआ
  • टीम रवाना हो गई

Logistics/Shipping

  • पार्सल रवाना हो गया
  • माल रवाना करना
  • खेप रवाना हुई
  • ऑर्डर रवाना हुआ

Narrative/Stories

  • वह चुपचाप रवाना हुआ
  • मंज़िल के लिए रवाना
  • नई राह पर रवाना
  • हमेशा के लिए रवाना

Conversation Starters

"आप कल कितने बजे रवाना होंगे? (What time will you depart tomorrow?)"

"क्या आपकी ट्रेन समय पर रवाना हुई? (Did your train depart on time?)"

"हमे पिकनिक के लिए कब रवाना होना चाहिए? (When should we depart for the picnic?)"

"क्या सारा सामान रवाना हो गया है? (Has all the luggage been dispatched?)"

"अगली बस यहाँ से कब रवाना होती है? (When does the next bus depart from here?)"

Journal Prompts

लिखिए कि जब आप पिछली बार किसी लंबी यात्रा पर रवाना हुए थे तो आपको कैसा लगा। (Write about how you felt the last time you departed for a long journey.)

अगर आपको आज ही किसी अनजान जगह के लिए रवाना होना पड़े, तो आप क्या साथ ले जाएंगे? (If you had to depart for an unknown place today, what would you take with you?)

स्टेशन पर लोगों को रवाना होते देख आपके मन में क्या विचार आते हैं? (What thoughts come to your mind seeing people depart at a station?)

एक कहानी लिखिए जो 'वह सुबह-सुबह रवाना हुआ...' से शुरू होती हो। (Write a story that starts with 'He departed early in the morning...')

रवाना होने से पहले आप अपनी तैयारी कैसे करते हैं? (How do you prepare before departing?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It's better not to. Use 'nikalnā' instead. 'Ravānā honā' is usually for journeys or scheduled departures.

It has Persian roots and is common in both Hindi and Urdu (Hindustani). In formal Hindi, 'prasthān' is the Sanskrit alternative.

It is 'रवाना हुई' (ravānā huī). For example: 'वो रवाना हुई' (She departed).

Usually, yes. It implies setting off for a destination, not just a short walk.

No. It is an intransitive verb. Say 'Vah ravānā huā,' never 'Usne ravānā huā.'

You can say 'Train ravānā ho gaī hai.'

'Honā' is to depart oneself; 'Karnā' is to send or dispatch someone or something else.

Yes, it is used for flights departing, though 'uḍān bharnā' (to take flight) is also common.

Yes, it is very common for buses.

Yes, if you are leaving for a business trip or a meeting at another location.

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence in Hindi: 'The train departed for Delhi at 5 o'clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'We will depart tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The Prime Minister departed for America.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'When does the bus depart?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I have to depart now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The parcel was dispatched yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Wait! The bus is about to depart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'They departed happily for the picnic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The ship is departing from the port.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He departed without saying anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Please depart on time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The army departed for the border.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My sister departed for Mumbai yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The next flight will depart at midnight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'We should depart early to avoid traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Has the train departed yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I am departing from home right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The students departed for the school trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The team will depart after the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He departed for his new office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I am departing now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The train will depart at 5.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We departed yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'When are you departing?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The bus has departed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I have to depart for Delhi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Has the parcel been dispatched?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The ship is about to depart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We should depart early.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'They departed for the mountains.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Is the flight departing on time?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I will depart after lunch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The bus departs every hour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We are ready to depart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He departed quietly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'When will the next train depart?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The team departed for the match.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Please depart quickly!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'She departed with her family.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The cargo was dispatched.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ट्रेन समय पर रवाना हुई।' (The train departed on time.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'अगली बस कब रवाना होगी?' (When will the next bus depart?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'हमे कल सुबह रवाना होना है।' (We have to depart tomorrow morning.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'प्रधानमंत्री दिल्ली के लिए रवाना हुए।' (The Prime Minister departed for Delhi.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'क्या सामान रवाना हो गया है?' (Has the luggage been dispatched?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'जहाज़ बंदरगाह से रवाना हो रहा है।' (The ship is departing from the harbor.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'यात्री रवाना होने के लिए तैयार हैं।' (The passengers are ready to depart.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'बस 10 मिनट में रवाना होगी।' (The bus will depart in 10 minutes.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'वह बिना बताए रवाना हो गया।' (He departed without telling.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'फ्लाइट देरी से रवाना हुई।' (The flight departed late.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'हम सब साथ रवाना होंगे।' (We all will depart together.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'क्या आप अभी रवाना हो रहे हैं?' (Are you departing right now?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ऑर्डर रवाना कर दिया गया है।' (The order has been dispatched.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ट्रेन प्लेटफॉर्म 2 से रवाना हो रही है।' (The train is departing from platform 2.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'रवाना होने का समय आ गया है।' (The time to depart has come.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!