Näherkommen: Das Verb Aproximar-se
me aproximo, se aproxima, nos aproximamos.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'aproximar-se' to describe moving closer to something, remembering to conjugate the reflexive pronoun 'se' to match the subject.
- The reflexive pronoun must agree with the subject: Eu me aproximo, Ele se aproxima.
- In European Portuguese, the pronoun often follows the verb: Aproxima-se.
- Always use the preposition 'de' after the verb: Aproximar-se de alguém.
Overview
aproximar-se steht. Anders als einfach nur irgendwohin zu „gehen“, konzentriert sich dieses Verb auf den *Prozess* des Näherkommens.aproximar-se folgt fast immer die Präposition de (von/aus).- Ohne
se: Du bewegst etwas anderes. *Eu aproximo a cadeira.* (Ich rücke den Stuhl näher.) - Mit
se: Du bewegst dich selbst. *Eu me aproximo da porta.* (Ich nähere mich der Tür.)
- 1Wähle dein Subjekt (Eu, Você, Nós, etc.).
- 2Wähle das passende Reflexivpronomen (me, te, se, nos).
- 3Konjugiere
aproximar. - 4Füge
dehinzu (kombiniere es mit Artikeln: de + o =do, de + a =da).
- 1Physische Bewegung: Die Lücke schließen. „Der Uber nähert sich.“ (*O Uber está se aproximando.*)
- 2Zeit/Ereignisse: Fristen oder Daten rücken näher. „Weihnachten kommt.“
- 3Abstrakt/Emotional: Einem Ergebnis oder einer Person nahe kommen. „Wir nähern uns einer Lösung.“
- Das
devergessen: Du näherst dich nicht *das* Haus; du näherst dich *von dem* Haus (*da casa*). - Das Pronomen weglassen: *Eu aproximo da janela* zu sagen, klingt, als würdest du etwas Unsichtbares bewegen. Du brauchst das *me*!
- Chegar (ankommen): Das Ziel ist erreicht. *Cheguei à festa.* vs. *Aproximei-me da festa.* (Ich kam der Party nahe).
- Ir (gehen): Fokus auf Bewegung von A nach B.
aproximar oder aproximar-se?se. Wenn du ein Objekt bewegst, lass das se weg.Conjugation of Aproximar-se (Present Indicative)
| Subject | Brazilian (Proclitic) | European (Enclitic) |
|---|---|---|
|
Eu
|
me aproximo
|
aproximo-me
|
|
Tu
|
te aproximas
|
aproximas-te
|
|
Ele/Ela/Você
|
se aproxima
|
aproxima-se
|
|
Nós
|
nos aproximamos
|
aproximamo-nos
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
se aproximam
|
aproximam-se
|
Common Prepositional Contractions
| Preposition | Article | Result |
|---|---|---|
|
de
|
o
|
do
|
|
de
|
a
|
da
|
|
de
|
os
|
dos
|
|
de
|
as
|
das
|
Meanings
The verb 'aproximar-se' indicates the action of moving physically or metaphorically closer to a person, object, or point in time.
Physical movement
Moving your body towards a specific location.
“Ele se aproximou do carro.”
“Nós nos aproximamos da mesa.”
Temporal proximity
Something happening soon in time.
“O Natal se aproxima.”
“A data da prova se aproxima.”
Social/Emotional
Developing a closer relationship.
“Eles se aproximaram muito este ano.”
“Quero me aproximar mais da minha família.”
Reference Table
| Subjekt | Pronomen | Verb (Präsens) | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
aproximo
|
Eu me aproximo do cão.
|
|
Tu (Informal)
|
te
|
aproximas
|
Tu te aproximas da verdade.
|
|
Você/Ele/Ela
|
se
|
aproxima
|
Ela se aproxima do carro.
|
|
Nós
|
nos
|
aproximamos
|
Nós nos aproximamos do fim.
|
|
Vocês/Eles
|
se
|
aproximam
|
Eles se aproximam de nós.
|
Formalitätsspektrum
Aproximo-me da porta. (Daily movement)
Eu me aproximo da porta. (Daily movement)
Tô me aproximando da porta. (Daily movement)
Chegando perto da porta. (Daily movement)
Anatomie der Annäherung
Voraussetzungen
- Reflexivpronomen me, te, se...
- Präposition 'de' von / aus
Kontexte
- Physisch Bewegung im Raum
- Zeitlich Daten/Events
- Abstrakt Emotionale Nähe
Ich bewege mich vs. Dinge bewegen
Brauche ich 'SE'?
Bewegt sich das Subjekt selbst?
Wird ein Objekt bewegt?
Pronomen-Spickzettel
Singular
- • Eu me aproximo
- • Tu te aproximas
- • Ele se aproxima
Plural
- • Nós nos aproximamos
- • Eles se aproximam
- • Vocês se aproximam
Beispiele nach Niveau
Eu me aproximo da porta.
I approach the door.
Você se aproxima do carro.
You approach the car.
Ele se aproxima de mim.
He approaches me.
Nós nos aproximamos da casa.
We approach the house.
Eles se aproximam da escola.
They approach the school.
Não se aproxime do fogo!
Don't get close to the fire!
Ela se aproxima do final do livro.
She is getting close to the end of the book.
Por que você se aproxima tanto?
Why do you get so close?
O Natal se aproxima rapidamente.
Christmas is approaching quickly.
Quero me aproximar mais dos meus colegas.
I want to get closer to my colleagues.
Aproxima-se o momento da verdade.
The moment of truth is approaching.
Estamos nos aproximando da solução.
We are getting closer to the solution.
A data do evento se aproxima e ainda não estamos prontos.
The event date is approaching and we aren't ready yet.
Ele se aproximou cautelosamente do animal.
He cautiously approached the animal.
Não se aproxime de decisões precipitadas.
Don't get close to hasty decisions.
Eles se aproximaram durante a viagem.
They grew closer during the trip.
O horizonte se aproxima à medida que navegamos.
The horizon approaches as we sail.
Aproximar-se-ia de mim se tivesse coragem.
He would approach me if he had the courage.
A teoria se aproxima da realidade observada.
The theory approaches the observed reality.
É necessário aproximar-se das fontes primárias.
It is necessary to approach the primary sources.
Aproximando-se o crepúsculo, as sombras se alongam.
As twilight approaches, the shadows lengthen.
Nunca se aproximou tanto da verdade quanto agora.
He never got as close to the truth as now.
Aproximar-se-ão os resultados em breve.
The results will approach soon.
O fenômeno se aproxima de uma singularidade.
The phenomenon approaches a singularity.
Leicht verwechselbar
Learners use them interchangeably for 'arriving'.
Both involve movement.
Reflexive vs. Transitive.
Häufige Fehler
Eu aproximo a porta.
Eu me aproximo da porta.
Eu me aproximo a porta.
Eu me aproximo da porta.
Eu aproximo-me da porta.
Eu me aproximo da porta.
Ele se aproxima a mim.
Ele se aproxima de mim.
Nós nos aproximamos o carro.
Nós nos aproximamos do carro.
Eles se aproxima.
Eles se aproximam.
Eu me aproximo de o carro.
Eu me aproximo do carro.
O prazo se aproxima a nós.
O prazo se aproxima de nós.
Eu me aproximo daquela pessoa.
Eu me aproximo daquela pessoa.
Aproximando-se a data.
Aproximando-se a data.
Aproximar-se-ia de a verdade.
Aproximar-se-ia da verdade.
Eles se aproximaram a solução.
Eles se aproximaram da solução.
Aproximando-se de o fim.
Aproximando-se do fim.
Satzmuster
Eu me aproximo ___ ___.
O/A ___ se aproxima.
Nós nos aproximamos ___ ___.
Não se aproxime ___ ___!
Real World Usage
Estamos nos aproximando do aeroporto.
O evento se aproxima! Quem vai?
O prazo final se aproxima.
Quando você se aproximar da igreja, vire à direita.
Tô me aproximando de casa.
O entregador está se aproximando da sua casa.
Das 'De'-Sandwich
Eu me aproximo da casa.
Verschieb nicht das Haus
Eu aproximo a casa, behauptest du, du hättest Superkräfte und würdest das Haus schieben. Nutze immer:
Eu me aproximo da casa.
Brasileiros vs. Tugas
Se aproxima!. In Portugal eher Aproxima-se!. Die brasilianische Variante ist in Songs und Filmen viel häufiger. Se aproxima de mim.
Smart Tips
Always remember the reflexive pronoun + de.
Use the enclitic form (pronoun after the verb) for a professional tone.
Don't forget to contract 'de' + 'a' to 'da'.
Use 'se aproxima' to sound more sophisticated than 'está chegando'.
Aussprache
Stress
The stress falls on the penultimate syllable: a-pro-xi-MAR.
Rising for questions
Você se aproxima da porta? ↗
Indicates a yes/no question.
Einprägen
Eselsbrücke
Aproximar-se: 'A-pro-xi-mar' sounds like 'A-pro-see-mar'. Think: 'I see the sea getting closer as I approach it.'
Visuelle Assoziation
Imagine yourself walking toward a giant, glowing door. As you step closer, you see the word 'SE' written on the door handle, reminding you to use the reflexive pronoun.
Rhyme
Para se aproximar de alguém, o 'de' você deve ter também!
Story
Maria wanted to talk to her crush. She decided to 'se aproximar' (get closer). She took one step, then two. She remembered to use 'de' and said, 'Eu me aproximo de você'.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences today about things that are 'approaching' you (e.g., a deadline, a person, a holiday).
Kulturelle Hinweise
Brazilians almost exclusively use the proclitic form (pronoun before the verb) in speech.
The enclitic form (pronoun after the verb) is standard and sounds more natural in formal and neutral contexts.
Usage follows European Portuguese patterns, favoring enclitic placement in formal speech.
Derived from Latin 'approximare', meaning 'to bring near'.
Gesprächseinstiege
Você se aproxima de pessoas novas facilmente?
O fim do ano se aproxima. O que você vai fazer?
Como você se aproxima de um objetivo difícil?
Você prefere se aproximar das pessoas ou manter distância?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu me aproximo ___ (de + a) janela para ver melhor.
Wähle die richtige Option:
Find and fix the mistake:
O gato se aproxima rato com cuidado.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu ___ aproximo da mesa.
Ele se aproxima ___ casa.
Find and fix the mistake:
Nós nos aproximamos a escola.
Eu me aproximo.
Eles ___ da verdade.
da / se / aproxima / ele / porta
Eu me aproximo ___ carro.
Qual frase está correta?
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesEu ___ aproximo do palco.
Você deve se aproximar ___ (de + os) animais com calma.
aproxima / Ela / se / perigo / do
Welche Form ist in Portugal üblich?
Nós se aproximamos da solução.
Ordne richtig zu:
Não se ___!
Wähle die transitive Verwendung:
O prazo está ___ aproximando.
Eles se aproximam a cidade.
tempestade / A / se / aproxima
Elas ___ do fim.
Score: /12
FAQ (8)
Yes, but it becomes transitive, meaning you are moving something else closer. Example: 'Eu aproximo a cadeira da mesa.'
It's a regional difference. 'Se aproxima' is standard in Brazil; 'Aproxima-se' is standard in Portugal.
No, it's also used for time (deadlines) and relationships.
It contracts with the article. 'de' + 'a' = 'da'.
Yes, it's very common when discussing project timelines or goals.
Yes, 'aproximar' is a regular -ar verb.
The sentence will sound incomplete or incorrect to a native speaker.
Yes, especially in news and academic texts.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
acercarse a
Spanish uses 'a', Portuguese uses 'de'.
s'approcher de
The structure is nearly identical.
sich nähern
German uses dative case instead of a preposition.
近づく (chikazuku)
Japanese is not reflexive.
اقترب من (iqtaraba min)
Arabic uses 'min' (from) instead of a reflexive pronoun.
靠近 (kàojìn)
Chinese lacks reflexive morphology.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Formelle indirekte Pronomen: 'lhe' professionell nutzen
Overview Hast du schon mal eine formelle E-Mail an deinen Chef gestarrt und gefühlt, dass `para você` einfach nicht pass...
Portugiesische Subjektpronomen: Eu, Você und die Magie von 'A Gente'
### Overview Willkommen in der wunderbaren Welt des Portugiesischen! Als Deutschsprachiger hast du einen großen Vorteil...
Ihm & Ihr: Indirekte Pronomen (lhe, lhes)
### Overview Wenn du Portugiesisch lernst, triffst du irgendwann auf die kleinen, aber mächtigen Wörter `lhe` und `lhes...
Portugiesische Possessivpronomen: Mein, Dein, Sein, Ihr (Meu, Teu, Seu)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Lissabon oder São Paulo. Du möchtest über deine Familie, dein Aut...
Portugiesische Objektpronomen: mich, dich, ihn, sie (me, te, o, a)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Lissabon oder São Paulo. Du möchtest sagen: „Ich habe das Buch ge...