Sich verabschieden (Despedir-se)
despedir-se de zum Verabschieden; vergisst du das se, feuerst du jemanden! Merk dir: me despeço, se despede und nos despedimos.
Grammar Rule in 30 Seconds
Saying goodbye in Portuguese often involves reflexive verbs like 'despedir-se' and specific social formulas based on the time of day.
- Use 'despedir-se' (to say goodbye) as a reflexive verb: 'Eu me despeço' (I say goodbye).
- Match the greeting to the time: 'Bom dia' (morning), 'Boa tarde' (afternoon), 'Boa noite' (night).
- Use 'tchau' for informal settings and 'até logo' for semi-formal situations.
Overview
despedir-se ist ein Eckpfeiler der portugiesischen Konversation. Wenn du dich im portugiesischsprachigen Raum bewegst – sei es im Büro in Lissabon oder bei einer Party in São Paulo –, wirst du um dieses Verb nicht herumkommen. Es bedeutet „sich verabschieden“.se in despedir-se genau dieses Element. Das Problem für viele Deutschsprachige ist, dass wir im Deutschen sehr flexibel mit der Wortstellung sind, während das Portugiesische – besonders in der Schriftsprache – striktere Regeln für die Position des Pronomens hat.despedir ohne das Reflexivpronomen ein völlig anderes Verb: „jemanden entlassen“ oder „feuern“. Wenn du also sagst Eu despedi o meu funcionário, hast du ihn gerade gekündigt, statt dich von ihm zu verabschieden. Diese Nuance ist kritisch.despedir-se als pronominales Verb hilft dir, soziale Fettnäpfchen zu vermeiden und deine Abschiede so natürlich wie möglich zu gestalten.Despedir-se ist ein pronominales Verb, das zwingend ein Reflexivpronomen benötigt, um die Handlung auf das Subjekt zurückzuführen. Das ist identisch mit dem deutschen Reflexivpronomen (mich, dich, sich, uns, euch, sich).Eu me despeço.Despeço-me.Despedir ist ein unregelmäßiges Verb der -ir-Konjugation. Der Stamm desped- wird in der ersten Person Singular sowie in der dritten Person Singular/Plural zu despeç-.e zu i im Stamm, was phonetisch bedingt ist, um den Stress auf der Silbe zu halten. Das musst du auswendig lernen, da es kein direktes deutsches Pendant für diese spezifische Stammänderung bei Verben gibt.de + Objekt. Die Präposition de ist hier obligatorisch. Wenn du dich von jemandem verabschiedest, nutzt du de.Eu me despeço de... |Eu me despedi de... |Eu me despedirei de... |de verschmilzt fast immer mit dem folgenden Artikel:de+o=do(z.B.do chefe)de+a=da(z.B.da escola)de+os=dos(z.B.dos amigos)de+as=das(z.B.das colegas)
despedir-se in allen Situationen, in denen eine bewusste Trennung stattfindet. Im Deutschen sagen wir oft einfach „Tschüss“ oder „Auf Wiedersehen“. Das ist eine Interjektion. Despedir-se hingegen beschreibt den Prozess des Abschiednehmens.- 1Professionell: Wenn du ein Meeting beendest.
O diretor se despediu da equipe(Der Direktor verabschiedete sich vom Team). Hier ist es formell und zeigt Respekt. - 2Sozial: Wenn du eine Feier verlässt.
Vou me despedir dos anfitriões(Ich werde mich von den Gastgebern verabschieden). Das ist ein ritueller Akt, besonders in der portugiesischen Kultur, wo man sich oft einzeln von jedem Gast verabschiedet. - 3Emotional: Wenn du eine Lebensphase beendest.
Despedir-se da infância(sich von der Kindheit verabschieden). Dies verleiht dem Satz eine poetische oder reflektierte Note.
- 1Weglassen des Reflexivpronomens: Deutsche Lernende vergessen oft das
meoderse. Fehler:Eu despeço de você. Warum? Im Deutschen ist „verabschieden“ zwar reflexiv, aber wir sind es gewohnt, Pronomen in komplexen Sätzen öfter mal zu streichen. Im Portugiesischen ist dassejedoch Teil der Verbidentität. Ohne es änderst du die Bedeutung des Verbs in „jemanden entlassen“. - 2Falsche Präposition: Viele nutzen
parastattde. Fehler:Me despedi para o João. Warum? Da wir im Deutschen „Abschied nehmen *von*“ sagen, istdekorrekt. Die Interferenz kommt oft durch das englische „say goodbye *to*“, was viele Deutschsprachige aufgrund ihres Englisch-Niveaus fälschlicherweise aufparaübertragen. - 3Falsche Stellung bei zusammengesetzten Zeiten: Fehler:
Estou despedindo-me. Warum? Im brasilianischen Portugiesisch istEstou me despedindonatürlicher. Deutschsprachige neigen dazu, die deutsche Struktur (Verb am Ende) zu imitieren, was zu unnatürlicher Wortstellung führt.
despedir-se von anderen Abschiedsfloskeln zu unterscheiden.Despedir-se | sich verabschieden | Prozess/Handlung |Dizer adeus | Lebewohl sagen | Dramatisch/Endgültig |Ir embora | gehen/aufbrechen | Physische Bewegung |ir embora einfach bedeutet, dass du den Ort verlässt, betont despedir-se die soziale Interaktion des Abschiednehmens. Du kannst ir embora sagen, ohne dich zu verabschieden (was unhöflich wäre), aber despedir-se impliziert immer den sozialen Akt.- 1Kann ich
despedirohneseverwenden? Ja, aber nur im Sinne von „jemanden feuern“ oder „jemanden verabschieden“ (z.B. am Flughafen). Wenn du dich selbst meinst, ist dassePflicht. - 2Muss ich in Brasilien immer das
mevor das Verb stellen? In der gesprochenen Sprache ja, es klingt natürlicher. In formellen Texten ist es flexibler, aber die Proklise ist der Goldstandard. - 3Ist die Stammänderung
e->ibei allen Personen? Nein, nur bei den Formen, bei denen die Endung den Stress auf den Stamm legt (ich, du, er/sie, sie Plural). Wir, ihr und die Infinitivform bleiben beime.
Conjugation of 'Despedir-se' (Present Indicative)
| Subject | Reflexive Pronoun | Verb |
|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
despeço
|
|
Tu
|
te
|
despedes
|
|
Ele/Ela/Você
|
se
|
despede
|
|
Nós
|
nos
|
despedimos
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
se
|
despedem
|
Common Informal Farewells
| Phrase | Context | Tone |
|---|---|---|
|
Tchau
|
General
|
Informal
|
|
Até logo
|
General
|
Neutral
|
|
Até mais
|
General
|
Informal
|
|
Falou
|
Brazil
|
Slang
|
Meanings
The act of ending a conversation or leaving a location, often requiring reflexive pronoun agreement.
Reflexive Action
The act of saying goodbye to someone.
“Ele se despediu da família.”
“Nós nos despedimos no aeroporto.”
Social Formula
Standard phrases used to signal departure.
“Tchau, até amanhã!”
“Até logo, nos vemos depois.”
Reference Table
| Subjekt | Reflexivpronomen | Konjugation (Präsens) | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
despeço
|
Eu me despeço de todos.
|
|
Você
|
se
|
despede
|
Você se despede agora?
|
|
Ele/Ela
|
se
|
despede
|
Ela se despede do pai.
|
|
Nós
|
nos
|
despedimos
|
Nós nos despedimos com um abraço.
|
|
Vocês
|
se
|
despedem
|
Vocês se despedem rápido.
|
|
Eles/Elas
|
se
|
despedem
|
Eles se despedem da cidade.
|
Formalitätsspektrum
Despeço-me cordialmente. (General)
Até logo. (General)
Tchau! (General)
Falou! (General)
Arten zu gehen auf Portugiesisch
Formal
- Despeço-me Ich verabschiede mich (formal)
- Atenciosamente Hochachtungsvoll
Informell
- Dar tchau Winken/Tschüss sagen
- Beijos e abraços Küsse und Umarmungen
Digital
- Abs Abraços (Abkürzung)
- Bj Beijo (Abkürzung)
Despedir vs. Despedir-se
Wähle deinen Abschied
Schreibst du eine formelle E-Mail?
Ist es ein enger Freund?
Reflexivpronomen Zuordnung
Singular
- • Eu me
- • Você se
- • Ele/Ela se
Plural
- • Nós nos
- • Vocês se
- • Eles/Elas se
Beispiele nach Niveau
Tchau, até amanhã!
Bye, see you tomorrow!
Até logo!
See you later!
Bom dia!
Good morning!
Boa noite!
Good night!
Eu vou embora, tchau!
I'm leaving, bye!
Até breve, amigo.
See you soon, friend.
Passar bem!
Have a good one!
Até a próxima.
Until next time.
Eu preciso me despedir dos meus pais.
I need to say goodbye to my parents.
Nós nos despedimos no aeroporto.
We said goodbye at the airport.
Ele se despediu com um abraço.
He said goodbye with a hug.
Você vai se despedir deles?
Are you going to say goodbye to them?
Despeço-me cordialmente, aguardando resposta.
I take my leave cordially, awaiting a response.
Eles despediram-se sem dizer uma palavra.
They said goodbye without saying a word.
Não se despeça ainda, a festa continua.
Don't say goodbye yet, the party continues.
Ela se despediu de todos os colegas.
She said goodbye to all the colleagues.
Ao despedir-se, ele sentiu um aperto no peito.
Upon saying goodbye, he felt a tightness in his chest.
Despeço-me com a esperança de um reencontro.
I take my leave with the hope of a reunion.
É hora de nos despedirmos deste projeto.
It is time for us to take leave of this project.
Ele se despediu da vida pública.
He took his leave of public life.
Despedir-se é sempre um momento de melancolia.
Saying goodbye is always a moment of melancholy.
Não se despeça sem antes assinar o contrato.
Do not take your leave without signing the contract first.
Eles despediram-se, selando o destino.
They said goodbye, sealing their fate.
A arte de despedir-se requer tato.
The art of saying goodbye requires tact.
Leicht verwechselbar
One is transitive (to fire), one is reflexive (to say goodbye).
Both mean goodbye but have different weights.
Both mean see you later.
Häufige Fehler
Eu despeço.
Eu me despeço.
Tchau você.
Tchau!
Despedir eu.
Eu me despeço.
Adeus para você.
Adeus.
Ele despediu.
Ele se despediu.
Nós despedimos.
Nós nos despedimos.
Vou despedir.
Vou me despedir.
Eu me despedi do trabalho.
Eu pedi demissão.
Ele se despediu ele.
Ele se despediu.
Despeço-me para você.
Despeço-me.
Despedir-se-ia.
Despedir-se-ia (correct but archaic).
Se despeça.
Despeça-se.
Despedi-me de ele.
Despedi-me dele.
Despedir-se-á.
Despedir-se-á.
Satzmuster
Eu preciso ___ agora.
___, nos vemos depois!
Ele ___ da família.
___, tenha um bom dia.
Real World Usage
Tchau, bjs!
Foi um prazer, até logo.
Falou pessoal!
Boa viagem!
Bom dia, obrigado.
Despeço-me, obrigado.
Der 'Feuer'-Ausrutscher
Eu despedi o funcionáriobedeutet
Ich habe den Mitarbeiter gefeuert.
Der lange Abschied
Vou me despedindo por aqui, tchau!
Die 'De'-Regel
Me despeço de você.
Smart Tips
Use 'Despeço-me' instead of 'Tchau'.
Use 'Até logo' or 'Passar bem'.
Use 'Tchau' or 'Falou'.
Always check for 'se'.
Aussprache
Reflexive Pronouns
The 'se' is pronounced like 'see' in English.
Rising intonation
Tchau? ↑
Uncertainty or checking if it's okay to leave.
Einprägen
Eselsbrücke
Remember: 'Despedir' is to fire, 'Despedir-se' is to retire (from the room).
Visuelle Assoziation
Imagine a person waving goodbye (se) to their own reflection in a mirror.
Rhyme
Para ir embora e não errar, 'se' você deve adicionar.
Story
Maria was at a party. She looked at her watch and said, 'Eu preciso me despedir'. She walked to the host, shook hands, and said 'Até logo'. She felt polite and happy.
Word Web
Herausforderung
Practice saying 'Eu me despeço' in front of a mirror 5 times today.
Kulturelle Hinweise
Brazilians are very warm; goodbyes often involve hugs and kisses.
More formal; 'adeus' is common for finality.
Respectful and community-oriented.
From Latin 'despedire', meaning to dismiss or send away.
Gesprächseinstiege
Como você se despede dos amigos?
Você prefere 'tchau' ou 'até logo'?
Já teve que se despedir de alguém importante?
Como se diz adeus formalmente?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu ___ (despedir-se) de você agora.
Wähle die richtige Übersetzung:
Find and fix the mistake:
Nós se despedimos da Maria ontem.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu ___ (despedir-se) agora.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ele despediu da mãe.
despeço / me / Eu / agora
I say goodbye.
Tchau - Formal/Informal
Nós ___ (despedir-se).
A: Tchau! B: ___
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEla se despediu ___ (the) amigas.
Eu não despedi-me dele.
reorder: despedir / preciso / me / agora
Translate: They are saying goodbye.
Wähle die beste formelle Option:
Ordne die Paare zu:
Vou ___ (myself) despedir de todos.
Você se despediu o seu pai?
reorder: se / eles / ontem / despediram
Translate: We say goodbye.
Score: /10
FAQ (8)
Tchau is casual; adeus is final.
Yes, for 'despedir-se'.
Yes, but it means to fire someone.
It is neutral.
Use 'Atenciosamente' or 'Despeço-me'.
It is slang for 'we have spoken'.
No, it changes with the subject.
Only if it is very casual.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Despedirse
None.
Prendre congé
Not reflexive.
Sich verabschieden
Word order is stricter.
Sayounara
Not a verb.
Wada'a
Not reflexive.
Zaijian
Not a verb.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Funniest Animals 2024 🤣😅 New Funny Cats and Dogs Videos 😸🐶 Part
O Show de Horror - Sítio do Picapau Amarelo - Episódio 69
CANTO DAS TRÊS RAÇAS - CLARA NUNES
Begrüßung und Verabschiedung auf Portugiesisch
Portugiesisch mit Eli
Portugiesisch lernen: Verabschiedungen
Lerne Portugiesisch
Related Grammar Rules
Formelle indirekte Pronomen: 'lhe' professionell nutzen
Overview Hast du schon mal eine formelle E-Mail an deinen Chef gestarrt und gefühlt, dass `para você` einfach nicht pass...
Portugiesische Subjektpronomen: Eu, Você und die Magie von 'A Gente'
### Overview Willkommen in der wunderbaren Welt des Portugiesischen! Als Deutschsprachiger hast du einen großen Vorteil...
Ihm & Ihr: Indirekte Pronomen (lhe, lhes)
### Overview Wenn du Portugiesisch lernst, triffst du irgendwann auf die kleinen, aber mächtigen Wörter `lhe` und `lhes...
Portugiesische Possessivpronomen: Mein, Dein, Sein, Ihr (Meu, Teu, Seu)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Lissabon oder São Paulo. Du möchtest über deine Familie, dein Aut...
Portugiesische Objektpronomen: mich, dich, ihn, sie (me, te, o, a)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Lissabon oder São Paulo. Du möchtest sagen: „Ich habe das Buch ge...