Reflexive Verbs for Life and Relationships
Chapter in 30 Seconds
Master essential reflexive verbs to describe your daily life and meaningful relationships with native-level precision.
- Distinguish between reflexive social verbs and their transitive counterparts.
- Apply correct prepositional structures for graduation, dating, and moving.
- Navigate everyday social scenarios from meeting friends to saying goodbye.
Was du lernen wirst
Ready to truly elevate your Portuguese and express yourself like a native speaker? This chapter is going to be a game-changer! You'll dive deep into essential reflexive verbs that are at the heart of daily life and relationships. We'll unravel the nuances of 'Lembrar-se de' to elegantly recount memories and 'Esquecer-se de' to talk about forgetting, paying close attention to when to use that crucial 'de' and when to omit it – these details make all the difference! Planning to meet friends? You'll master 'Encontrar-se com' for arranging meetups, clearly differentiating it from simply 'encontrar' (to find an object). And when it's time to say goodbye, you'll confidently use 'Despedir-se de' to ensure you're not accidentally 'firing' someone! For talking about moving to a new home, 'Mudar-se' will become your go-to, ensuring you never confuse it with just 'moving' furniture. You’ll also learn how to use 'Aproximar-se de' to describe getting closer to someone, both physically and emotionally. And for those heartfelt moments, 'Apaixonar-se por' will teach you how to express falling in love beautifully. Finally, if you're looking to discuss your academic achievements, 'Formar-se em' will help you talk about graduating in a specific field with ease. By mastering these 8 rules, you'll be able to communicate more naturally and deeply about major life events, friendships, and romantic moments. Your conversations will become richer, more nuanced, and truly expressive. Let's get started!
-
Sich treffen: Encontrar-se (Verabredungen & Zufälle)Nutze
encontrar-se comfür geplante Dates und Treffen, während das einfacheencontrarperfekt ist, um verlorene Dinge wiechavesodercarteirazu finden. -
Sich verabschieden (Despedir-se)Nutze
despedir-se dezum Verabschieden; vergisst du dasse, feuerst du jemanden! Merk dir:me despeço,se despedeundnos despedimos. -
Portugiesisches Umzugsverb: Mudar-se (Wohnort wechseln)Nutze
mudar-seimmer dann, wenn du deinen Wohnsitz änderst. Für Möbel oder schwere Kisten nimmst du stattdessenmover. -
Näherkommen: Das Verb Aproximar-seNutze 'aproximar-se de', wenn du dich einem Ziel näherst. Merk dir die Kombi:
me aproximo,se aproxima,nos aproximamos. -
Sich verlieben: Reflexive Verben verwenden (Apaixonar-se)Um zu sagen, dass du dich verliebt hast, brauchst du immer ein Reflexivpronomen wie
meoderseund die Präpositionpor. -
Abschluss machen (Formar-se)Sag einfach, dass du
dich selbst formst(reflexiv) IN einem Fach, um über deinen Abschluss zu reden:formar-se,me formei,em.
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Differentiate between 'encontrar' and 'encontrar-se' in social contexts.
Kapitel-Leitfaden
Overview
How This Grammar Works
- 1Lembrar-se de: This means
to remember (of something/someone).
It requires the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Esquecer-se de: Similar to lembrar-se, this means
to forget (of something/someone).
It also uses the reflexive pronoun and de. The non-reflexive Esquecer meansto forget somethingdirectly, without de.
- 1Encontrar-se com: Use this to express
to meet up with someone
by arrangement. The simple verb Encontrar meansto findan object orto encountersomeone by chance.
- 1Despedir-se de: This means
to say goodbye to someone.
It always takes the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Mudar-se: Use this verb specifically when you
move houseorrelocate.The non-reflexive Mudar meansto changegenerally.
- 1Aproximar-se de: This means
to get closer to
someone or something, both physically and emotionally. It requires the reflexive pronoun and de.
- 1Apaixonar-se por: To express
to fall in love with,
you must use this reflexive verb with the preposition por.
- 1Formar-se em: This means
to graduate ina specific field of study. It uses the reflexive pronoun and the preposition em.
Common Mistakes
- 1✗ Wrong:
Eu lembro aquele dia.
Eu me lembro daquele dia.
to remember (of something/someone)and requires both the reflexive pronoun (me, te, se, etc.) and the preposition de.
- 1✗ Wrong:
Nós vamos encontrar com nossos amigos.
Nós vamos nos encontrar com nossos amigos.
- 1✗ Wrong:
Ele se apaixonou com ela.
Ele se apaixonou por ela.
Real Conversations
A
B
A
B
A
B
Quick FAQ
What's the difference between esquecer and esquecer-se de in Portuguese?
Esquecer is transitive and means to forget something directly, without a preposition (e.g., Esqueci a chave - I forgot the key). Esquecer-se de is pronominal and means
to forget about something or someone,requiring the reflexive pronoun and de (e.g., Esqueci-me do compromisso - I forgot the appointment).
When should I use mudar vs mudar-se in Portuguese?
Use mudar when you simply change something (e.g., Mudar de roupa - to change clothes). Use mudar-se specifically when you move house or relocate to a new place.
Can I use encontrar to mean 'meet up with someone' in Portuguese?
While encontrar can sometimes imply a casual, unplanned encounter, for arranged meetings with people, it's much more common and natural to use the reflexive encontrar-se com.
Is apaixonar-se always reflexive in Portuguese?
Yes, when expressing
to fall in love,it is always used reflexively with the pronoun (apaixonar-se) and takes the preposition por to indicate
with whom.
Cultural Context
Wichtige Beispiele (4)
Nós nos encontramos no shopping às 15h.
Wir treffen uns um 15 Uhr im Einkaufszentrum.
Sich treffen: Encontrar-se (Verabredungen & Zufälle)Encontrei-me com o chefe no elevador.
Ich habe den Chef im Aufzug getroffen.
Sich treffen: Encontrar-se (Verabredungen & Zufälle)O entregador está se aproximando da sua casa.
Der Lieferant nähert sich deinem Haus.
Näherkommen: Das Verb Aproximar-seTipps & Tricks (4)
Das brasilianische 'A Gente'
A gente se encontrastatt des förmlichen 'Nós'. Es klingt viel lokaler.
A gente se encontra amanhã.
Der 'Feuer'-Ausrutscher
Eu despedi o funcionáriobedeutet
Ich habe den Mitarbeiter gefeuert.
Vorsicht, falscher Freund!
Eu movi para Lisboa, denken die Leute, du wärst eine Statue, die transportiert wurde.
Das 'De'-Sandwich
Eu me aproximo da casa.
Wichtige Vokabeln (6)
Real-World Preview
Planning the Weekend
Review Summary
- Encontrar-se + com + alguém
- Despedir-se + de + alguém
- Mudar-se + para + lugar
- Aproximar-se + de + algo/alguém
- Apaixonar-se + por + alguém
- Formar-se + em + área
Häufige Fehler
You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, 'encontrar' means 'to find' by chance.
You need the preposition 'para' to indicate destination when moving.
The correct preposition for academic fields is 'em', not 'de'.
Regeln in diesem Kapitel (6)
Next Steps
You have done an amazing job! Keep practicing these verbs in your daily thoughts, and you'll be speaking like a native in no time.
Write a diary entry using 5 of the 6 reflexive verbs.
Schnelle Übung (10)
Welcher Satz bedeutet 'Ich bin in ein neues Haus gezogen'?
frontend.learn_grammar.from_rule: Portugiesisches Umzugsverb: Mudar-se (Wohnort wechseln)
Wähle die richtige Übersetzung:
frontend.learn_grammar.from_rule: Sich verabschieden (Despedir-se)
Wähle die beste Option:
frontend.learn_grammar.from_rule: Sich treffen: Encontrar-se (Verabredungen & Zufälle)
Wähle die richtige Option:
frontend.learn_grammar.from_rule: Näherkommen: Das Verb Aproximar-se
Find and fix the mistake:
Nós se mudamos para o centro.
frontend.learn_grammar.from_rule: Portugiesisches Umzugsverb: Mudar-se (Wohnort wechseln)
Find and fix the mistake:
Nós se despedimos da Maria ontem.
frontend.learn_grammar.from_rule: Sich verabschieden (Despedir-se)
Eu me aproximo ___ (de + a) janela para ver melhor.
frontend.learn_grammar.from_rule: Näherkommen: Das Verb Aproximar-se
Find and fix the mistake:
O gato se aproxima rato com cuidado.
frontend.learn_grammar.from_rule: Näherkommen: Das Verb Aproximar-se
Find and fix the mistake:
Eu me encontrei a Julia no cinema.
frontend.learn_grammar.from_rule: Sich treffen: Encontrar-se (Verabredungen & Zufälle)
Eu ___ (despedir-se) de você agora.
frontend.learn_grammar.from_rule: Sich verabschieden (Despedir-se)
Score: /10
Häufige Fragen (6)
Eu me encontro feliz.
Eu encontrei ela umgangssprachlich völlig okay für 'Ich habe sie getroffen'. Grammatikalisch sauberer ist aber die reflexive Form.Me despedi da minha antiga casa.
Ele se despediu e disse tchau.
Mudar-se ist reflexiv und bedeutet speziell, den Wohnsitz zu wechseln.Eu movi para a casa nova.