Chapter in 30 Seconds
Master essential reflexive verbs to describe your daily life and meaningful relationships with native-level precision.
- Distinguish between reflexive social verbs and their transitive counterparts.
- Apply correct prepositional structures for graduation, dating, and moving.
- Navigate everyday social scenarios from meeting friends to saying goodbye.
学べること
Ready to truly elevate your Portuguese and express yourself like a native speaker? This chapter is going to be a game-changer! You'll dive deep into essential reflexive verbs that are at the heart of daily life and relationships. We'll unravel the nuances of 'Lembrar-se de' to elegantly recount memories and 'Esquecer-se de' to talk about forgetting, paying close attention to when to use that crucial 'de' and when to omit it – these details make all the difference! Planning to meet friends? You'll master 'Encontrar-se com' for arranging meetups, clearly differentiating it from simply 'encontrar' (to find an object). And when it's time to say goodbye, you'll confidently use 'Despedir-se de' to ensure you're not accidentally 'firing' someone! For talking about moving to a new home, 'Mudar-se' will become your go-to, ensuring you never confuse it with just 'moving' furniture. You’ll also learn how to use 'Aproximar-se de' to describe getting closer to someone, both physically and emotionally. And for those heartfelt moments, 'Apaixonar-se por' will teach you how to express falling in love beautifully. Finally, if you're looking to discuss your academic achievements, 'Formar-se em' will help you talk about graduating in a specific field with ease. By mastering these 8 rules, you'll be able to communicate more naturally and deeply about major life events, friendships, and romantic moments. Your conversations will become richer, more nuanced, and truly expressive. Let's get started!
-
「会う」と「見つける」:Encontrar-se の使い方予定を立てて「会う」なら
encontrar-se com、探し物を「見つける」なら代名詞なしのencontrarを使おう! -
別れを告げる (Despedir-se)別れの挨拶には
despedir-se deを使いましょう。seを忘れると誰かを「クビ」にしちゃうかも! -
ポルトガル語の引っ越し動詞: Mudar-se (新しい住まい)住む場所を変える(引っ越す)時は必ず
mudar-seを使いましょう。家具を物理的に動かすmoverとはしっかり区別して使いこなしてね! -
近づくこと:動詞 Aproximar-se主語が何かに近づくときは
aproximar-se deを使おう。物理的な距離だけでなく、時間や目標にも使える便利なフレーズだよ。 -
恋に落ちる:再帰動詞の使い方 (Apaixonar-se)「恋に落ちる」と言う時は、必ず再帰代名詞と前置詞の
porをセットで使いましょう。 -
卒業する (Formar-se)卒業は「自分を形作る」イメージで
formar-seを使い、専攻の前にはemを添えるのがコツです!
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Differentiate between 'encontrar' and 'encontrar-se' in social contexts.
チャプターガイド
Overview
How This Grammar Works
- 1Lembrar-se de: This means
to remember (of something/someone).
It requires the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Esquecer-se de: Similar to lembrar-se, this means
to forget (of something/someone).
It also uses the reflexive pronoun and de. The non-reflexive Esquecer meansto forget somethingdirectly, without de.
- 1Encontrar-se com: Use this to express
to meet up with someone
by arrangement. The simple verb Encontrar meansto findan object orto encountersomeone by chance.
- 1Despedir-se de: This means
to say goodbye to someone.
It always takes the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Mudar-se: Use this verb specifically when you
move houseorrelocate.The non-reflexive Mudar meansto changegenerally.
- 1Aproximar-se de: This means
to get closer to
someone or something, both physically and emotionally. It requires the reflexive pronoun and de.
- 1Apaixonar-se por: To express
to fall in love with,
you must use this reflexive verb with the preposition por.
- 1Formar-se em: This means
to graduate ina specific field of study. It uses the reflexive pronoun and the preposition em.
Common Mistakes
- 1✗ Wrong:
Eu lembro aquele dia.
Eu me lembro daquele dia.
to remember (of something/someone)and requires both the reflexive pronoun (me, te, se, etc.) and the preposition de.
- 1✗ Wrong:
Nós vamos encontrar com nossos amigos.
Nós vamos nos encontrar com nossos amigos.
- 1✗ Wrong:
Ele se apaixonou com ela.
Ele se apaixonou por ela.
Real Conversations
A
B
A
B
A
B
Quick FAQ
What's the difference between esquecer and esquecer-se de in Portuguese?
Esquecer is transitive and means to forget something directly, without a preposition (e.g., Esqueci a chave - I forgot the key). Esquecer-se de is pronominal and means
to forget about something or someone,requiring the reflexive pronoun and de (e.g., Esqueci-me do compromisso - I forgot the appointment).
When should I use mudar vs mudar-se in Portuguese?
Use mudar when you simply change something (e.g., Mudar de roupa - to change clothes). Use mudar-se specifically when you move house or relocate to a new place.
Can I use encontrar to mean 'meet up with someone' in Portuguese?
While encontrar can sometimes imply a casual, unplanned encounter, for arranged meetings with people, it's much more common and natural to use the reflexive encontrar-se com.
Is apaixonar-se always reflexive in Portuguese?
Yes, when expressing
to fall in love,it is always used reflexively with the pronoun (apaixonar-se) and takes the preposition por to indicate
with whom.
Cultural Context
重要な例文 (6)
Ela se despediu dos seguidores no Instagram antes de viajar.
彼女は旅行前にインスタのフォロワーに別れを告げた。
別れを告げる (Despedir-se)ヒントとコツ (4)
ブラジル流の 'A Gente'
A gente se encontraが使われるよ。
Nós よりもずっとこなれて聞こえるんだ。「クビ」に注意!
Eu despedi meu amigo.
似ている単語に注意!
Mover は使いません。もし Eu movi para Lisboaと言うと、自分が彫像のように運ばれたみたいに聞こえちゃうかも!
Eu me mudei para Lisboa.が正解です。
「de」のサンドイッチ構造
de を忘れると、自分がその対象物自体になっちゃうかも!? Eu me aproximo do prédio.
重要な語彙 (6)
Real-World Preview
Planning the Weekend
Review Summary
- Encontrar-se + com + alguém
- Despedir-se + de + alguém
- Mudar-se + para + lugar
- Aproximar-se + de + algo/alguém
- Apaixonar-se + por + alguém
- Formar-se + em + área
よくある間違い
You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, 'encontrar' means 'to find' by chance.
You need the preposition 'para' to indicate destination when moving.
The correct preposition for academic fields is 'em', not 'de'.
このチャプターのルール (6)
Next Steps
You have done an amazing job! Keep practicing these verbs in your daily thoughts, and you'll be speaking like a native in no time.
Write a diary entry using 5 of the 6 reflexive verbs.
クイック練習 (10)
Find and fix the mistake:
O gato se aproxima rato com cuidado.
frontend.learn_grammar.from_rule: 近づくこと:動詞 Aproximar-se
Choose the correct translation:
frontend.learn_grammar.from_rule: 別れを告げる (Despedir-se)
正しい方を選んでね:
frontend.learn_grammar.from_rule: 「会う」と「見つける」:Encontrar-se の使い方
Nós se despedimos da Maria ontem.
frontend.learn_grammar.from_rule: 別れを告げる (Despedir-se)
Nós ___ encontramos no parque amanhã.
Nós nos encontramos...となるね。
frontend.learn_grammar.from_rule: 「会う」と「見つける」:Encontrar-se の使い方
Find and fix the mistake:
Eu me encontrei a Julia no cinema.
frontend.learn_grammar.from_rule: 「会う」と「見つける」:Encontrar-se の使い方
Find and fix the mistake:
Nós se mudamos para o centro.
Nós の時の代名詞は nos です。 se は彼らや彼女らの時に使います。frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の引っ越し動詞: Mudar-se (新しい住まい)
Eu me aproximo ___ (de + a) janela para ver melhor.
frontend.learn_grammar.from_rule: 近づくこと:動詞 Aproximar-se
「新しい家に引っ越しました」と言いたい時は?
mover は物用、 mudar だけだと家そのものを改造するような意味になります。引っ越しは mudar-se です。frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の引っ越し動詞: Mudar-se (新しい住まい)
正しい選択肢を選んでください:
frontend.learn_grammar.from_rule: 近づくこと:動詞 Aproximar-se
Score: /10
よくある質問 (6)
Eu encontrei a chave(鍵を見つけた)と
Eu me encontrei com ele(彼と会った)の違いだね。
Eu encontrei ela(彼女にばったり会った)はすごく一般的だよ。でも、文法的に正しい書き言葉やフォーマルな場では再帰形の Eu me encontrei com elaを使おう。
Me despedi da minha antiga casa.
tchau と言い、後でそのことを話す時に me despedi と使います。mudar はチャンネルや意見など「何かを変える」時に使い、 mudar-se は「自分が引っ越す」時に使います。 Eu mudei o canal.と
Eu me mudei. では意味が全然違いますよ。mover は物体を物理的に動かす時に使います。住居を変える時に使うと、ネイティブにはとても不自然に聞こえてしまいます。