B1 Pronouns 15 min read かんたん

別れを告げる (Despedir-se)

別れの挨拶には despedir-se de を使いましょう。 se を忘れると誰かを「クビ」にしちゃうかも!

Grammar Rule in 30 Seconds

Saying goodbye in Portuguese often involves reflexive verbs like 'despedir-se' and specific social formulas based on the time of day.

  • Use 'despedir-se' (to say goodbye) as a reflexive verb: 'Eu me despeço' (I say goodbye).
  • Match the greeting to the time: 'Bom dia' (morning), 'Boa tarde' (afternoon), 'Boa noite' (night).
  • Use 'tchau' for informal settings and 'até logo' for semi-formal situations.
Subject + (me/te/se) + Verb (despedir) + Time/Context

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する中で、別れを告げるという行為は非常に重要ですが、日本語の「さようなら」や「バイバイ」といった単なる挨拶とは異なり、ポルトガル語にはdespedir-seという再帰動詞が存在します。このdespedir-seは「自分自身を送り出す」というニュアンスを持ち、別れを告げるという動作を自分自身に対して行うかのように表現します。日本語には「自分を送り出す」という動詞は存在せず、「別れる」「挨拶をする」という自動詞や他動詞で表現します。この違いを理解することは、B1レベルの学習者にとって、ポルトガル語の「再帰動詞」という概念をマスターするための大きなステップです。再帰動詞とは、主語が行う動作が自分自身に返ってくるものを指します。例えば、Eu me despeço(私は別れを告げる)という場合、meという再帰代名詞が「自分自身」を指し示しています。この構造は、日本語の「(私は)別れる」という単純な自動詞の概念とは大きく異なります。また、もしseを付けずにdespedirとだけ言うと、意味が「(誰かを)解雇する」や「見送る」に変わってしまうため、文法的な正確さが非常に重要です。この「再帰代名詞があるかないかで意味が劇的に変わる」という点は、日本語にはないポルトガル語特有の論理であり、ここを意識することで、よりネイティブに近い自然な表現が可能になります。
### How This Grammar Works
despedir-seは、主語と目的語が同一である場合に用いられる「再帰動詞」です。日本語の文法で言えば、動作の対象が自分自身であることを明示する特別な形と言えます。日本語では「私は(自分に)別れを告げる」とは言わず、単に「別れる」と言いますが、ポルトガル語ではこの再帰代名詞が必須です。
再帰代名詞は主語に合わせて変化します:
| 主語 | 再帰代名詞 |
|---|---|
| Eu | me |
| Tu | te |
| Você/Ele/Ela | se |
| Nós | nos |
| Vós | vos |
| Vocês/Eles/Elas | se |
ブラジルポルトガル語(BP)とヨーロッパポルトガル語(EP)では、この代名詞の位置が異なります。BPでは動詞の前に置く「前置(proclisis)」が一般的で、Eu me despediとなります。一方、EPでは動詞の後ろにハイフンでつなぐ「後置(enclisis)」が好まれ、Despedi-meとなります。また、despedirは不規則動詞であり、現在形の活用において、語幹のeiに変化します(despeçoなど)。これは日本語の動詞活用(五段活用や一段活用)のように、語尾だけが変わるのではなく、語幹そのものが変化するタイプです。この変化は、発音のしやすさや強調される音節のルールに基づいています。日本語の学習者は、動詞の語幹が変わることに戸惑うことが多いですが、これはポルトガル語の多くの動詞に見られるパターンですので、セットで覚えてしまうのが近道です。
### Formation Pattern
despedir-seの文を作る際は、以下のステップに従ってください。1. 主語を確認する、2. 再帰代名詞を選ぶ、3. despedirを適切に活用させる、4. 誰に別れを告げるかを示すために前置詞deを忘れずに入れる。
| 時制 | 主語 | 再帰代名詞 | 活用形 | 例 (BP) |
|---|---|---|---|---|
| 現在 | Eu | me | despeço | Eu me despeço de você. |
| 現在 | Você | se | despede | Você se despede dele. |
| 過去 | Nós | nos | despedimos | Nós nos despedimos ontem. |
| 未来 | Eu | me | despedirei | Eu me despedirei amanhã. |
特に重要なのは、前置詞deの扱いです。日本語では「友達に別れる」と言いますが、ポルトガル語ではde(~から、~と)が必要です。deは後ろの冠詞と結合する性質があります。例えば、do (de + o)、da (de + a)となります。Me despedi do João(ジョアンに別れを告げた)のように、前置詞を省略すると文法的に誤りとなります。これは日本語の助詞「に」や「と」を機械的に当てはめるとミスをしやすいポイントです。
### When To Use It
despedir-seは、単に「バイバイ」と言う時よりも、少し重みのある別れや、公式な場面での離脱に使われます。例えば、会社を退職する時や、長い旅行に出る前、あるいはパーティーの終わりなどです。
・ビジネスシーン:会議の終了後、Despeço-me cordialmente(心から別れを告げます)という表現は、EPで非常に一般的です。BPではMe despedi da equipe(チームに別れを告げた)と、退職やプロジェクト終了の文脈で使います。
・社会的な場:パーティーなどで帰る際に、Preciso me despedir(別れを告げなければなりません=失礼します)と言うと、非常に丁寧で自然です。
・感情的な別れ:Eles se despediram da cidade natal(彼らは故郷に別れを告げた)のように、物理的な場所や過去の自分との決別を表現する際にも使われます。
日本語の「帰ります」や「さようなら」よりも、その場の状況や相手との関係性を踏まえた「別れの儀式」としての重みがあることを意識してください。
### Common Mistakes
  1. 1再帰代名詞の欠落:日本語には再帰代名詞がないため、Eu despeço do amigoと言ってしまうミスが多発します。これは「私は友人を解雇する」という意味になりかねません。常にmeを忘れずに。
  2. 2前置詞deの使い忘れ:日本語の「~に別れる」から、Me despedi o Joãoと言うミスです。despedir-seは必ずdeを要求します。deがないと動詞が直接目的語を求めていると判断され、文法が崩れます。
  3. 3BPとEPの混同:Me despedi(BP)とDespedi-me(EP)を混ぜて使ってしまうこと。どちらも間違いではありませんが、一貫性がないと不自然に聞こえます。まずは自分がどちらの地域の方言をメインに話すか決め、統一することをお勧めします。
### Contrast With Similar Patterns
despedir-seと混同しやすい表現を比較します。
| 表現 | 文法構造 | 日本語のニュアンス |
|---|---|---|
| Despedir-se de | 再帰動詞 + de | 別れを告げる |
| Despedir alguém | 他動詞 | 解雇する、見送る |
| Dizer adeus | 動詞 + 目的語 | さようならと言う |
Dizer adeusは非常にドラマチックで重い響きがあり、日常会話ではあまり使いません。despedir-seの方が、日常的な「帰る際の挨拶」として適切です。Despedir単体は「解雇」の意味が強いため、自分自身が別れる時は必ず再帰代名詞を伴うことを徹底してください。
### Quick FAQ
Q1: despedir-seはカジュアルな友達との会話でも使いますか?
A1: はい、使います。ただし、少し丁寧な響きがあるため、親しい間柄ではVou indo(もう行くね)などもよく使われます。despedir-seは「しっかり挨拶をする」というニュアンスです。
Q2: 過去形での活用はどうなりますか?
A2: Eu me despediとなります。despedirの過去形はdespediです。語幹の変化(ei)は現在形が主ですが、過去形も不規則な部分があるため、活用表を暗記しましょう。
Q3: なぜdeが必要なのですか?
A3: ポルトガル語の多くの動詞は、特定の「前置詞」とペアになっています。despedir-seという動詞は、誰かから「離れる」という動作を指すため、離別を表すdeが必要なのです。日本語の「~から」と考えると分かりやすいでしょう。

Conjugation of 'Despedir-se' (Present Indicative)

Subject Reflexive Pronoun Verb
Eu
me
despeço
Tu
te
despedes
Ele/Ela/Você
se
despede
Nós
nos
despedimos
Eles/Elas/Vocês
se
despedem

Common Informal Farewells

Phrase Context Tone
Tchau
General
Informal
Até logo
General
Neutral
Até mais
General
Informal
Falou
Brazil
Slang

Meanings

The act of ending a conversation or leaving a location, often requiring reflexive pronoun agreement.

1

Reflexive Action

The act of saying goodbye to someone.

“Ele se despediu da família.”

“Nós nos despedimos no aeroporto.”

2

Social Formula

Standard phrases used to signal departure.

“Tchau, até amanhã!”

“Até logo, nos vemos depois.”

Reference Table

Reference table for 別れを告げる (Despedir-se)
主語 再帰代名詞 現在形の活用 例文
Eu
me
despeço
Eu me despeço de todos.
Você
se
despede
Você se despede agora?
Ele/Ela
se
despede
Ela se despede do pai.
Nós
nos
despedimos
Nós nos despedimos com um abraço.
Vocês
se
despedem
Vocês se despedem rápido.
Eles/Elas
se
despedem
Eles se despedem da cidade.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Despeço-me cordialmente.

Despeço-me cordialmente. (General)

ニュートラル
Até logo.

Até logo. (General)

カジュアル
Tchau!

Tchau! (General)

スラング
Falou!

Falou! (General)

ポルトガル語の別れの伝え方

Despedir-se

フォーマル

  • Despeço-me 失礼いたします
  • Atenciosamente 敬具

カジュアル

  • Dar tchau 手を振る・バイバイする
  • Beijos e abraços キスとハグ

デジタル

  • Abs Abraçosの略
  • Bj Beijoの略

Despedir vs. Despedir-se

Despedir (直接的)
Eu despedi o funcionário. 従業員をクビにした。
Despedir-se (再帰的)
Eu me despedi do amigo. 友達に別れの挨拶をした。

別れの挨拶を選ぼう

1

フォーマルなメールを書いていますか?

YES
'Despeço-me cordialmente/atenciosamente' を使う
NO
親しい友達ですか?
2

親しい友達ですか?

YES
'Tchau', 'Beijos', またはハグをして別れる
NO ↓

再帰代名詞のマッチング

👤

単数形

  • Eu me
  • Você se
  • Ele/Ela se
👥

複数形

  • Nós nos
  • Vocês se
  • Eles/Elas se

レベル別の例文

1

Tchau, até amanhã!

Bye, see you tomorrow!

2

Até logo!

See you later!

3

Bom dia!

Good morning!

4

Boa noite!

Good night!

1

Eu vou embora, tchau!

I'm leaving, bye!

2

Até breve, amigo.

See you soon, friend.

3

Passar bem!

Have a good one!

4

Até a próxima.

Until next time.

1

Eu preciso me despedir dos meus pais.

I need to say goodbye to my parents.

2

Nós nos despedimos no aeroporto.

We said goodbye at the airport.

3

Ele se despediu com um abraço.

He said goodbye with a hug.

4

Você vai se despedir deles?

Are you going to say goodbye to them?

1

Despeço-me cordialmente, aguardando resposta.

I take my leave cordially, awaiting a response.

2

Eles despediram-se sem dizer uma palavra.

They said goodbye without saying a word.

3

Não se despeça ainda, a festa continua.

Don't say goodbye yet, the party continues.

4

Ela se despediu de todos os colegas.

She said goodbye to all the colleagues.

1

Ao despedir-se, ele sentiu um aperto no peito.

Upon saying goodbye, he felt a tightness in his chest.

2

Despeço-me com a esperança de um reencontro.

I take my leave with the hope of a reunion.

3

É hora de nos despedirmos deste projeto.

It is time for us to take leave of this project.

4

Ele se despediu da vida pública.

He took his leave of public life.

1

Despedir-se é sempre um momento de melancolia.

Saying goodbye is always a moment of melancholy.

2

Não se despeça sem antes assinar o contrato.

Do not take your leave without signing the contract first.

3

Eles despediram-se, selando o destino.

They said goodbye, sealing their fate.

4

A arte de despedir-se requer tato.

The art of saying goodbye requires tact.

間違えやすい

Saying Goodbye (Despedir-se) Despedir vs Despedir-se

One is transitive (to fire), one is reflexive (to say goodbye).

Saying Goodbye (Despedir-se) Tchau vs Adeus

Both mean goodbye but have different weights.

Saying Goodbye (Despedir-se) Até logo vs Até breve

Both mean see you later.

よくある間違い

Eu despeço.

Eu me despeço.

Missing reflexive pronoun.

Tchau você.

Tchau!

Unnecessary pronoun.

Despedir eu.

Eu me despeço.

Wrong word order.

Adeus para você.

Adeus.

Redundant preposition.

Ele despediu.

Ele se despediu.

Missing reflexive pronoun.

Nós despedimos.

Nós nos despedimos.

Missing reflexive pronoun.

Vou despedir.

Vou me despedir.

Missing reflexive pronoun.

Eu me despedi do trabalho.

Eu pedi demissão.

Confusing 'despedir-se' with 'to quit'.

Ele se despediu ele.

Ele se despediu.

Double pronoun.

Despeço-me para você.

Despeço-me.

Unnecessary preposition.

Despedir-se-ia.

Despedir-se-ia (correct but archaic).

Over-formal usage.

Se despeça.

Despeça-se.

Wrong pronoun placement in imperative.

Despedi-me de ele.

Despedi-me dele.

Contraction error.

Despedir-se-á.

Despedir-se-á.

Misuse of future tense.

文型パターン

Eu preciso ___ agora.

___, nos vemos depois!

Ele ___ da família.

___, tenha um bom dia.

Real World Usage

Texting constant

Tchau, bjs!

Job Interview common

Foi um prazer, até logo.

Social Media very common

Falou pessoal!

Travel common

Boa viagem!

Store constant

Bom dia, obrigado.

Business Call common

Despeço-me, obrigado.

⚠️

「クビ」に注意!

再帰代名詞(me, se, nos)を忘れると、仕事から誰かを解雇する意味になります。友達には言わないように:
Eu despedi meu amigo.
💬

ブラジル流の長い別れ

ブラジルではキッチン、リビング、玄関と場所を変えて何度も別れを惜しむのが礼儀です:
Vou me despedindo aos poucos.
🎯

前置詞 'De' のルール

ポルトガル語では「〜から」別れるという感覚なので、常に 'de' を使います:
Me despeço de você.

Smart Tips

Use 'Despeço-me' instead of 'Tchau'.

Tchau, obrigado. Despeço-me cordialmente.

Use 'Até logo' or 'Passar bem'.

Tchau, chefe! Até logo, chefe.

Use 'Tchau' or 'Falou'.

Despeço-me de você. Tchau, falou!

Always check for 'se'.

Eu despeço meu amigo. Eu me despeço do meu amigo.

発音

/se/

Reflexive Pronouns

The 'se' is pronounced like 'see' in English.

Rising intonation

Tchau? ↑

Uncertainty or checking if it's okay to leave.

暗記しよう

記憶術

Remember: 'Despedir' is to fire, 'Despedir-se' is to retire (from the room).

視覚的連想

Imagine a person waving goodbye (se) to their own reflection in a mirror.

Rhyme

Para ir embora e não errar, 'se' você deve adicionar.

Story

Maria was at a party. She looked at her watch and said, 'Eu preciso me despedir'. She walked to the host, shook hands, and said 'Até logo'. She felt polite and happy.

Word Web

Despedir-seTchauAté logoAdeusPartidaAbraço

チャレンジ

Practice saying 'Eu me despeço' in front of a mirror 5 times today.

文化メモ

Brazilians are very warm; goodbyes often involve hugs and kisses.

More formal; 'adeus' is common for finality.

Respectful and community-oriented.

From Latin 'despedire', meaning to dismiss or send away.

会話のきっかけ

Como você se despede dos amigos?

Você prefere 'tchau' ou 'até logo'?

Já teve que se despedir de alguém importante?

Como se diz adeus formalmente?

日記のテーマ

Escreva sobre sua última despedida.
Compare despedidas no Brasil e em Portugal.
Como você se despede em um e-mail formal?
Descreva uma despedida de filme.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい再帰代名詞と動詞の形(現在形)を選んでください。

Eu ___ (despedir-se) de você agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me despeço
主語が 'Eu' の場合、再帰代名詞は 'me' になり、現在形の活用は不規則な 'despeço' になります。
「私は先生に別れの挨拶をした」という意味の文はどれ?

Choose the correct translation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me despedi do professor.
'Despedir o professor' は「先生をクビにした」という意味になります。別れの挨拶には再帰代名詞 'me' と前置詞 'do' が必要です。
この文章の間違いを見つけてください。

Nós se despedimos da Maria ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos despedimos da Maria ontem.
主語が 'Nós' の場合、再帰代名詞は 'se' ではなく 'nos' を使うのが正解です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ (despedir-se) agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me despeço
Reflexive pronoun matches subject.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me despeço.
Correct reflexive structure.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele despediu da mãe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: despediu
Needs 'se despediu'.
Reorder the words. Sentence Reorder

despeço / me / Eu / agora

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me despeço agora
Standard word order.
Translate to Portuguese. 翻訳

I say goodbye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me despeço.
Correct reflexive verb.
Match the phrase to the context. Match Pairs

Tchau - Formal/Informal

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Informal
Tchau is casual.
Conjugate for 'Nós'. Conjugation Drill

Nós ___ (despedir-se).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nos despedimos
Correct conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Tchau! B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tchau!
Appropriate response.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
正しい前置詞と定冠詞を組み合わせて埋めてください。 穴埋め問題

Ela se despediu ___ (the) amigas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: das
否定文における代名詞の位置を修正してください。 Error Correction

Eu não despedi-me dele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não me despedi dele.
「今、別れの挨拶をしなければならない」となるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

reorder: despedir / preciso / me / agora

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Preciso me despedir agora
「彼らは別れの挨拶をしています」を訳してください。 翻訳

Translate: They are saying goodbye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles estão se despedindo.
最もフォーマルなメールの結びの言葉を選んでください。 選択問題

Select the best formal option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Despeço-me atenciosamente.
主語と正しい動詞の形を組み合わせてください。 Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu:me despeço, Nós:nos despedimos, Você:se despede, Eles:se despedem
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

Vou ___ (myself) despedir de todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
間違いを修正してください。 Error Correction

Você se despediu o seu pai?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você se despediu do seu pai?
単語を並べ替えてください。 Sentence Reorder

reorder: se / eles / ontem / despediram

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles se despediram ontem
「私たちは別れの挨拶をします」を訳してください。 翻訳

Translate: We say goodbye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos despedimos.

Score: /10

よくある質問 (8)

Tchau is casual; adeus is final.

Yes, for 'despedir-se'.

Yes, but it means to fire someone.

It is neutral.

Use 'Atenciosamente' or 'Despeço-me'.

It is slang for 'we have spoken'.

No, it changes with the subject.

Only if it is very casual.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Despedirse

None.

French partial

Prendre congé

Not reflexive.

German high

Sich verabschieden

Word order is stricter.

Japanese low

Sayounara

Not a verb.

Arabic low

Wada'a

Not reflexive.

Chinese low

Zaijian

Not a verb.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!