افعال انعکاسی: زندگی و روابط
Chapter in 30 Seconds
Master essential reflexive verbs to describe your daily life and meaningful relationships with native-level precision.
- Distinguish between reflexive social verbs and their transitive counterparts.
- Apply correct prepositional structures for graduation, dating, and moving.
- Navigate everyday social scenarios from meeting friends to saying goodbye.
چی یاد میگیری
رفیق، آمادهای که پرتغالیت رو یه پله ببری بالاتر و مثل خود بومیها حرف بزنی؟ این فصل قراره غوغایی به پا کنه! قراره با یه سری افعال انعکاسی خیلی باحال آشنا بشی که تو دل زندگی روزمره و روابطت هستن. یاد میگیری چطور با Lembrar-se de با ظرافت از خاطراتت بگی یا با Esquecer-se de فراموش کردن رو توضیح بدی، ولی حواست باشه کی de میاد و کی نه – ریزهکاریهاش خیلی مهمه!
میخوای با دوستات قرار بذاری؟ با Encontrar-se com یاد میگیری چطور قرار ملاقات فیکس کنی، نه اینکه صرفاً چیزی رو پیدا کنی. یا وقتی از کسی خداحافظی میکنی، Despedir-se de رو درست استفاده کنی که خدای نکرده اخراجش نکنی! برای اینکه بگی به خونه جدید نقل مکان کردی، Mudar-se قهرمانته و دیگه هیچوقت اشتباهی نمیگی اثاثیه جابجا کردی.
همینطور یاد میگیری چطور با Aproximar-se de بگی که داری به کسی نزدیک میشی، چه فیزیکی چه عاطفی. وای، عاشق شدن چی؟ Apaixonar-se por رو یاد میگیری که چطور با احساسات قشنگت حرف بزنی. و بالاخره، اگه دانشجویی و میخوای بگی فارغالتحصیل شدی، Formar-se em رو مثل آب خوردن استفاده میکنی.
با این ۸ تا قانون، میتونی خیلی طبیعیتر و عمیقتر در مورد اتفاقات مهم زندگیت، دوستیهات و حتی لحظات عاشقونهت حرف بزنی. دیگه حرفات رو کاملتر و با حستر میزنی و همه از تسلطت لذت میبرن. پس بزن بریم!
-
ملاقات کردن: Encontrar-se (قرارها و دیدارهای اتفاقی)برای قرارهای دوستانه و دیدارهای برنامهریزی شده حتماً از
encontrar-se comاستفاده کن، اما برای پیدا کردن اشیاء گمشده فقطencontrarکافیه. -
خداحافظی کردن (Despedir-se)برای خداحافظی کردن از ترکیب
despedir-se deاستفاده کن؛ اگهseرو جا بندازی، یعنی داری طرف رو «اخراج» میکنی! -
فعل اسبابکشی پرتغالی: Mudar-se (خانه گرفتن)از
mudar-seفقط برای اسبابکشی استفاده کن؛ کلمهیmudarبرای تغییرات کلی وmoverبرای هل دادن وسایله. -
نزدیک شدن: فعل Aproximar-seبرای اینکه بگی خودت رو به چیزی یا کسی نزدیک میکنی، از
aproximar-se deاستفاده کن. مثل «نزدیک شدن» خودمون! -
عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)To say you fell in love, always use a reflexive pronoun and the preposition
por. -
فارغالتحصیل شدن (Formar-se)برای اینکه بگی فارغالتحصیل شدی، باید خودت رو «فارغالتحصیل کنی» (انعکاسی) «در» (em) یک رشته خاص.
formar-seemme/se/nos
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Differentiate between 'encontrar' and 'encontrar-se' in social contexts.
راهنمای فصل
مرور کلی
این گرامر چطور کار میکنه
- 1Lembrar-se de: This means
to remember (of something/someone).
It requires the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Esquecer-se de: Similar to lembrar-se, this means
to forget (of something/someone).
It also uses the reflexive pronoun and de. The non-reflexive Esquecer meansto forget somethingdirectly, without de.
- 1Encontrar-se com: Use this to express
to meet up with someone
by arrangement. The simple verb Encontrar meansto findan object orto encountersomeone by chance.
- 1Despedir-se de: This means
to say goodbye to someone.
It always takes the reflexive pronoun and the preposition de.
- 1Mudar-se: Use this verb specifically when you
move houseorrelocate.The non-reflexive Mudar meansto changegenerally.
- 1Aproximar-se de: This means
to get closer to
someone or something, both physically and emotionally. It requires the reflexive pronoun and de.
- 1Apaixonar-se por: To express
to fall in love with,
you must use this reflexive verb with the preposition por.
- 1Formar-se em: This means
to graduate ina specific field of study. It uses the reflexive pronoun and the preposition em.
اشتباهات رایج
- 1✗ Wrong:
Eu lembro aquele dia.
Eu me lembro daquele dia.
to remember (of something/someone)and requires both the reflexive pronoun (me, te, se, etc.) and the preposition de.
- 1✗ Wrong:
Nós vamos encontrar com nossos amigos.
Nós vamos nos encontrar com nossos amigos.
- 1✗ Wrong:
Ele se apaixonou com ela.
Ele se apaixonou por ela.
مکالمات واقعی
A
B
A
B
A
B
سؤالات رایج
What's the difference between esquecer and esquecer-se de in Portuguese?
Esquecer is transitive and means to forget something directly, without a preposition (e.g., Esqueci a chave - I forgot the key). Esquecer-se de is pronominal and means
to forget about something or someone,requiring the reflexive pronoun and de (e.g., Esqueci-me do compromisso - I forgot the appointment).
When should I use mudar vs mudar-se in Portuguese?
Use mudar when you simply change something (e.g., Mudar de roupa - to change clothes). Use mudar-se specifically when you move house or relocate to a new place.
Can I use encontrar to mean 'meet up with someone' in Portuguese?
While encontrar can sometimes imply a casual, unplanned encounter, for arranged meetings with people, it's much more common and natural to use the reflexive encontrar-se com.
Is apaixonar-se always reflexive in Portuguese?
Yes, when expressing
to fall in love,it is always used reflexively with the pronoun (apaixonar-se) and takes the preposition por to indicate
with whom.
بافت فرهنگی
مثالهای کلیدی (6)
Eu me despeço de vocês agora porque meu Uber chegou.
الان ازتون خداحافظی میکنم چون اسنپم (اوبر) رسیده.
خداحافظی کردن (Despedir-se)Ela se despediu dos seguidores no Instagram antes de viajar.
اون قبل از سفر، از فالوورهای اینستاگرامش خداحافظی کرد.
خداحافظی کردن (Despedir-se)Eu me apaixonei por ela no primeiro dia de aula.
I fell in love with her on the first day of class.
عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)Você se apaixonou pelo novo álbum da Anitta?
Did you fall in love with Anitta's new album?
عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)Eu me formei em Engenharia Civil ano passado.
من سال پیش توی رشته مهندسی عمران فارغالتحصیل شدم.
فارغالتحصیل شدن (Formar-se)نکات و ترفندها (4)
نسخه برزیلی A Gente
A gente se encontra.
سوتی اخراج کردن!
Eu me despedi do meu amigo.
اشتباه لپی ممنوع!
Eu movi para Lisboa، بقیه فکر میکنن تو یه مجسمهی غولپیکر بودی که جابجات کردن.
ساندویچ «de» رو فراموش نکن!
Eu me aproximo DA casa.
واژگان کلیدی (6)
Real-World Preview
Planning the Weekend
Review Summary
- Encontrar-se + com + alguém
- Despedir-se + de + alguém
- Mudar-se + para + lugar
- Aproximar-se + de + algo/alguém
- Apaixonar-se + por + alguém
- Formar-se + em + área
اشتباهات رایج
You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, 'encontrar' means 'to find' by chance.
You need the preposition 'para' to indicate destination when moving.
The correct preposition for academic fields is 'em', not 'de'.
قواعد این فصل (6)
Next Steps
You have done an amazing job! Keep practicing these verbs in your daily thoughts, and you'll be speaking like a native in no time.
Write a diary entry using 5 of the 6 reflexive verbs.
تمرین سریع (6)
Find and fix the mistake:
Ela se apaixonou por ele.
frontend.learn_grammar.from_rule: عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)
Find and fix the mistake:
O gato se aproxima rato com cuidado.
frontend.learn_grammar.from_rule: نزدیک شدن: فعل Aproximar-se
Which is correct?
frontend.learn_grammar.from_rule: عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)
Select the correct option:
frontend.learn_grammar.from_rule: نزدیک شدن: فعل Aproximar-se
Eu me aproximo ___ (de + a) janela para ver melhor.
frontend.learn_grammar.from_rule: نزدیک شدن: فعل Aproximar-se
Eu ___ apaixono por você.
frontend.learn_grammar.from_rule: عاشق شدن: استفاده از فعلهای انعکاسی (Apaixonar-se)
Score: /6
سوالات رایج (6)
Eu me encontrei com ele.
Eu me encontrei com ela.
Me despedi da minha antiga casa(از خونه قدیمیم خداحافظی کردم).
Eu me despedi (من خداحافظی کردم).Eu me mudei ontem.
Você pode mover a mesa?