At the A1 beginner level, the verb mirar is introduced as one of the core action verbs essential for basic communication. Learners first encounter mirar in its most literal sense: the physical act of directing one's eyes to look at something. The focus at this stage is heavily on mastering the present tense conjugations (yo miro, tú miras, él/ella/usted mira, nosotros miramos, vosotros miráis, ellos/ellas/ustedes miran). Students practice constructing simple, declarative sentences to describe their immediate surroundings and daily activities, such as 'Yo miro la televisión' (I watch television) or 'El niño mira el perro' (The boy looks at the dog). A critical grammatical concept introduced alongside mirar at this level is the 'personal a'. Beginners learn that when the object being looked at is a person, they must insert the preposition 'a' before the person's name or noun, as in 'Miro a mi madre' (I look at my mother). This is often challenging because it has no direct English equivalent, requiring repetitive practice to build the habit. Furthermore, A1 learners are taught the imperative form of mirar, specifically the singular '¡mira!' (look!), which functions as an incredibly useful interjection to grab someone's attention in everyday situations. Vocabulary exercises frequently pair mirar with common nouns related to the home, classroom, and nature, enabling students to express basic visual interactions with their environment. The distinction between mirar (to look intentionally) and ver (to see passively) is introduced early on to prevent common translation errors from English. Overall, at the A1 level, mirar is a foundational building block for describing the world as the learner perceives it.
As learners progress to the A2 level, their use of mirar expands significantly, moving beyond simple present-tense descriptions to narrating past events and describing ongoing routines. A major focus at this stage is mastering the past tenses: the preterite (miré, miraste, miró) for completed actions in the past, and the imperfect (miraba, mirabas, miraba) for continuous or habitual past actions. Students learn to distinguish between 'Ayer miré una película' (Yesterday I watched a movie) and 'Cuando era niño, miraba muchos dibujos animados' (When I was a child, I used to watch a lot of cartoons). The context of using mirar also broadens. It becomes the primary verb for discussing entertainment and media consumption, especially in Latin American contexts where 'mirar la tele' is standard. Learners practice using mirar with direct object pronouns (lo, la, los, las) to create more fluid and natural sentences, avoiding repetition (e.g., '¿Ves ese coche? Lo estoy mirando'). The reflexive form, mirarse, is introduced, allowing students to talk about looking at themselves in the mirror ('Me miro en el espejo'), which ties into vocabulary related to daily morning routines and personal hygiene. Additionally, A2 learners begin to encounter mirar combined with basic prepositions to indicate direction, such as 'mirar hacia arriba' (to look up) or 'mirar por la ventana' (to look out the window). This level solidifies mirar as a dynamic verb capable of expressing a wider range of temporal and spatial visual experiences.
At the B1 intermediate level, the application of mirar becomes more sophisticated, incorporating complex grammatical structures and introducing figurative meanings. Learners begin to use mirar in the future tense (miraré) and the conditional tense (miraría) to express plans, hypotheses, and polite requests. Crucially, the subjunctive mood is introduced, and students learn to use mirar in dependent clauses following expressions of desire, emotion, or doubt, such as 'Quiero que mires esto' (I want you to look at this) or 'Es importante que miren las instrucciones' (It is important that they look at the instructions). The vocabulary surrounding mirar expands to include adverbs that describe the manner of looking, such as 'mirar fijamente' (to stare) or 'mirar mal' (to give a dirty look), allowing for more expressive and nuanced communication. Furthermore, B1 learners start to encounter idiomatic expressions and figurative uses of the verb. They learn that 'mirar por' can mean to look out for someone's interests or well-being ('Tienes que mirar por tu salud'). The distinction between mirar and its synonyms, such as observar and contemplar, is explored, enabling students to choose the most appropriate verb based on the context and desired tone. At this stage, learners are expected to comfortably navigate the subtle differences between looking, watching, and observing, and to use mirar naturally in conversational Spanish to express opinions, give advice, and describe complex social interactions.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners possess a strong command of mirar and begin to exploit its full idiomatic and metaphorical potential. The focus shifts from basic grammar to fluency, natural expression, and understanding cultural nuances. Students at this level are comfortable using mirar in all tenses and moods, including compound tenses like the present perfect (he mirado) and the past perfect subjunctive (hubiera mirado), seamlessly integrating them into complex narratives and hypothetical discussions. B2 learners delve deeply into colloquialisms and set phrases where mirar takes on non-literal meanings. They learn expressions such as 'mirar de reojo' (to look out of the corner of one's eye), which conveys suspicion or stealth, and 'mirar con lupa' (to look with a magnifying glass), meaning to examine something very closely or critically. The verb is frequently used in discussions about perspectives and viewpoints, utilizing phrases like 'depende de cómo se mire' (it depends on how you look at it). Furthermore, learners refine their understanding of regional variations, recognizing when to use mirar versus ver in different Spanish-speaking countries, particularly concerning media consumption. They also practice using mirar in professional and formal contexts, understanding how to modulate its register. By the end of the B2 level, mirar is no longer just a verb for physical sight; it is a versatile tool for expressing attitude, intention, critical analysis, and cultural fluency.
At the C1 advanced level, the use of mirar is characterized by precision, stylistic variation, and a deep understanding of its subtle connotations. Learners at this stage can manipulate the verb to achieve specific rhetorical effects in both spoken and written Spanish. They effortlessly employ complex grammatical structures, such as passive voice constructions or intricate subjunctive clauses involving mirar. The focus is heavily on advanced idiomatic expressions and colloquialisms that demonstrate near-native fluency. C1 students master phrases like 'mirar por encima del hombro' (to look down on someone, to be condescending) or 'mirar a otro lado' (to look the other way, to ignore a problem). They understand the subtle emotional undertones when mirar is paired with specific prepositions or adverbs in literary or journalistic contexts. Furthermore, learners at this level can critically analyze texts and conversations, identifying how the choice of mirar over a synonym like escudriñar or contemplar alters the mood and meaning of a passage. They are also adept at using mirar in abstract and philosophical discussions, discussing how society 'looks at' or perceives certain issues. The ability to play with the language, perhaps using mirar ironically or metaphorically, is a hallmark of C1 proficiency. At this stage, the learner's vocabulary is expansive enough that mirar is just one of many precise tools available for describing visual and cognitive perception.
At the C2 mastery level, the learner's command of mirar is indistinguishable from that of an educated native speaker. The verb is used intuitively, with a profound appreciation for its etymological roots, historical usage, and highly specific regional variations. C2 speakers can navigate the most complex literary texts, poetry, and academic discourse where mirar might be used in highly abstract, symbolic, or unconventional ways. They possess an exhaustive knowledge of obscure idioms and proverbs involving the verb, and can even invent their own metaphorical uses that sound natural and evocative. At this level, the focus is on the absolute subtleties of register and tone. A C2 speaker knows exactly when the use of mirar might sound too colloquial for a formal essay, or conversely, when a synonym like observar might sound overly pedantic in a casual conversation. They can effortlessly switch between dialects, understanding the specific colloquial weight of mirar in Argentina versus Spain versus Mexico. Furthermore, they can engage in deep sociolinguistic discussions about how verbs of perception like mirar shape the way Spanish speakers conceptualize reality and interact with the world. The mastery of mirar at the C2 level is not just about grammatical perfection; it is about possessing the cultural and linguistic intuition to use the word as a seamless extension of one's own thought process.

mirar in 30 Seconds

  • Directing your eyes intentionally.
  • Watching television or movies.
  • Paying attention to a specific object.
  • Used as a command to say 'Look!'.
The Spanish verb mirar is one of the most fundamental and frequently used verbs in the language, serving as the primary equivalent to the English verbs to look, to look at, and to watch. At its core, mirar describes the deliberate and intentional act of directing one's eyes toward a specific subject, object, or direction to perceive it visually. Unlike passive verbs of perception, mirar implies an active engagement of the subject's will. When you use mirar, you are making a conscious choice to focus your visual attention. This distinction is crucial for English speakers learning Spanish, as it parallels the difference between looking and seeing.
Active Perception
Mirar requires intention, meaning the subject is actively choosing to direct their gaze.

Me gusta mirar las estrellas por la noche.

In everyday conversation, people use mirar in a wide variety of contexts. It is used when observing a static object, such as looking at a painting in a museum, looking at a menu in a restaurant, or looking at a map to find directions. It is also extensively used when watching dynamic events or media, such as watching television, watching a movie, or watching a sports match. Furthermore, mirar is frequently employed as an interjection or an imperative command to draw someone's attention to something immediately. When a Spanish speaker says ¡Mira!, they are essentially saying Look! or Hey, pay attention to this! This usage is incredibly common in both formal and informal settings.
Attention Grabber
Using the imperative form to instantly direct someone's focus to a surprising or important event.

¡Mira! Ese pájaro tiene colores hermosos.

Beyond the physical act of seeing, mirar can also carry metaphorical and figurative meanings. For instance, it can mean to consider, to judge, or to have a certain perspective on a situation. When someone says 'depende de cómo lo mires', they mean 'it depends on how you look at it' or 'it depends on your perspective'.

Tienes que mirar el problema desde otro ángulo.

It can also be used to express care or concern for someone or something, often followed by the preposition 'por', as in 'mirar por el bienestar de la familia' (to look out for the well-being of the family).
Figurative Usage
Employing the verb to denote consideration, perspective, or taking care of someone's interests.

Los padres siempre deben mirar por sus hijos.

The cultural context of mirar is also significant. In many Spanish-speaking cultures, direct eye contact (mirar a los ojos) is a sign of honesty, confidence, and respect during a conversation. Avoiding someone's gaze might be interpreted as shyness, dishonesty, or lack of interest. However, staring fixedly (mirar fijamente) at a stranger can be considered rude or confrontational, much like in English-speaking cultures.

No me gusta que me miren cuando estoy comiendo.

In summary, mirar is a versatile, dynamic verb that goes far beyond simple visual perception. It encompasses intention, attention, perspective, and even emotional care, making it an indispensable tool for anyone learning to communicate effectively in Spanish.
Understanding the grammatical structure and syntactic behavior of the verb mirar is essential for constructing accurate and natural-sounding Spanish sentences. Mirar is primarily a transitive verb, which means it typically requires a direct object to complete its meaning. The direct object is the person, place, or thing that is receiving the action of the verb—in this case, the entity being looked at.
Transitive Structure
Subject + mirar + Direct Object. This is the most common and fundamental way to use the verb in everyday speech.

El niño mira los dibujos animados en la sala.

When the direct object of mirar is a specific person or a personalized animal (like a beloved pet), Spanish grammar dictates the use of the 'personal a'. This is a common stumbling block for English speakers, as there is no direct equivalent in English. You do not simply say 'miro Juan'; you must say 'miro a Juan'.

El profesor mira a los estudiantes con atención.

Mirar can also be used with direct object pronouns (me, te, lo, la, nos, os, los, las) to replace the noun being looked at, which helps avoid repetition. For example, instead of saying 'Miro el coche' (I look at the car), you can say 'Lo miro' (I look at it).
Pronoun Placement
Direct object pronouns are placed immediately before the conjugated form of mirar, or attached to the end of an infinitive or gerund.

¿Ves esa pintura? La estoy mirando ahora mismo.

Another crucial grammatical structure is the reflexive form, mirarse. When used reflexively, the subject and the object are the same entity, meaning the subject is looking at themselves. This is most commonly used when talking about looking in a mirror or looking at one's own reflection.

Ella se mira en el espejo antes de salir de casa.

Furthermore, mirar is frequently combined with various prepositions to alter its direction or specific meaning. For instance, 'mirar hacia' means to look towards a specific direction (mirar hacia el norte). 'Mirar por' can mean to look through something (mirar por la ventana) or, figuratively, to look out for someone's interests. 'Mirar a' can also mean to face a certain direction, often used for buildings or windows (la ventana mira al sur - the window faces south).
Prepositional Phrases
Combining mirar with prepositions like hacia, por, or a changes the spatial or figurative orientation of the action.

Me encanta sentarme y mirar por la ventana durante horas.

Mastering these sentence structures—transitive use, the personal 'a', direct object pronouns, reflexive forms, and prepositional combinations—will allow you to use mirar with fluency and precision in any conversational context.
The verb mirar is ubiquitous in the Spanish-speaking world, echoing through streets, homes, classrooms, and media on a daily basis. Because visual perception is such a fundamental part of human experience, you will encounter this word in almost every conceivable environment. One of the most common places you will hear mirar is in the home, particularly concerning entertainment and daily routines. Families frequently use it when discussing television, movies, or digital content.
Domestic Entertainment
Used extensively to describe the act of consuming visual media, especially in Latin America.

Vamos a mirar una película en Netflix esta noche.

In educational settings, from elementary schools to universities, mirar is a staple of classroom instruction. Teachers constantly use the imperative form to direct students' attention to the board, a textbook, or a specific presentation. It is a vital tool for maintaining focus and guiding the learning process.

Por favor, miren la página cuarenta de sus libros.

On the streets and in public spaces, mirar functions as a crucial warning mechanism. Pedestrians and drivers use it to alert others to potential dangers or obstacles. Phrases like '¡Mira por dónde vas!' (Watch where you're going!) are common in bustling city environments. It is also used to point out interesting sights, street performers, or unexpected events to friends and companions.
Public Warnings
Employed as a quick, sharp command to prevent accidents or draw immediate attention to surroundings.

¡Mira a ambos lados antes de cruzar la calle!

In the realm of shopping and commerce, mirar is frequently used by customers who are browsing without the immediate intention to buy. When a shop assistant asks if you need help, a standard and polite response is 'Solo estoy mirando' (I'm just looking). This phrase is universally understood and respected across Spanish-speaking retail environments.

Gracias por su ayuda, pero solo estoy mirando.

Finally, in interpersonal relationships and emotional contexts, mirar is used to describe the quality or nature of an interaction. People talk about how someone looked at them to infer feelings or intentions. Phrases like 'me miró mal' (he/she gave me a dirty look) or 'mirar con cariño' (to look at with affection) are deeply embedded in the social fabric, highlighting the verb's importance in expressing human connection and emotional nuance.
Emotional Expression
Describing the manner of looking to convey underlying emotions, attitudes, or judgments.

Ella lo miró con una sonrisa llena de amor.

From the mundane act of watching TV to the profound experience of locking eyes with a loved one, mirar is a word that truly captures the visual essence of daily life in Spanish.
For English speakers learning Spanish, the verb mirar presents several common pitfalls, primarily due to the subtle differences in how English and Spanish categorize visual actions. The most frequent and notorious mistake is confusing mirar with the verb ver. In English, the distinction between 'to look' and 'to see' is generally clear, but learners often struggle to apply this distinction in Spanish. Mirar implies an active, intentional effort to direct one's gaze, while ver implies the passive reception of visual stimuli—the physical ability of sight.
Mirar vs. Ver
Mirar is active (to look at, to watch intentionally). Ver is passive (to see, to perceive with the eyes).

Yo miro el cielo, pero no veo ninguna estrella.

A classic error occurs when learners try to translate 'I am looking for my keys'. Because 'look' is in the English sentence, beginners often incorrectly say 'Estoy mirando por mis llaves'. However, in Spanish, the concept of 'looking for' or 'searching' is expressed by an entirely different verb: buscar. Mirar cannot be combined with 'por' or 'para' to mean 'search'.

Incorrecto: Miro mis zapatos. Correcto: Busco mis zapatos.

Another significant source of confusion is the English phrase 'to look like'. English speakers frequently attempt to translate this literally using mirar, resulting in nonsensical phrases like 'Él mira como su padre'. In Spanish, to express physical resemblance or appearance, you must use the verb parecer or the reflexive parecerse a. Mirar is strictly for the action of observing, not for describing physical characteristics.
Appearance vs. Observation
Use parecerse a for 'to look like' (resemblance). Use mirar only for the act of looking.

El niño se parece a su madre (The boy looks like his mother).

Furthermore, learners often forget the 'personal a' when mirar is directed at a person. Because English says 'I look at John' without a special preposition for people, learners tend to say 'Miro Juan'. This is grammatically incorrect in Spanish and sounds very unnatural to native speakers. The personal 'a' is non-negotiable when the direct object is a specific human being.

Siempre miro a mi hermana cuando habla.

Lastly, a subtle mistake involves the translation of 'to look at'. In English, 'at' is a necessary preposition. In Spanish, mirar is inherently transitive and absorbs the meaning of 'at'. Therefore, saying 'mirar a la casa' (unless personifying the house) is incorrect; it should simply be 'mirar la casa'. The preposition 'a' is only used for people (the personal 'a') or to indicate direction (mirar a la derecha).
Unnecessary Prepositions
Do not translate 'at' when looking at inanimate objects. Mirar directly takes the object.

Me gusta mirar el océano desde la playa.

By being aware of these common pitfalls—distinguishing mirar from ver, buscar, and parecer, and mastering the use of prepositions and the personal 'a'—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when speaking Spanish.
While mirar is the most common and versatile verb for expressing the act of looking, the Spanish language offers a rich vocabulary of synonyms and related verbs that convey specific nuances, intensities, and contexts of visual observation. Expanding your vocabulary beyond mirar allows for more precise and expressive communication. One of the most direct alternatives is observar. This verb implies a more careful, detailed, and analytical type of looking. While you might 'mirar' a painting casually, you would 'observar' a scientific experiment or a complex mechanism to understand how it works. It carries a slightly more formal or academic tone.
Observar
To observe, to watch carefully with the intent of analyzing or learning.

El científico decidió observar el comportamiento de las hormigas.

Another beautiful alternative is contemplar. This verb goes beyond mere observation; it involves looking at something with deep attention, often accompanied by a sense of admiration, reflection, or spiritual engagement. You would 'contemplar' a breathtaking landscape, a masterpiece of art, or a sleeping child. It suggests a prolonged and emotionally involved gaze.

Se sentaron en silencio para contemplar la puesta de sol.

For a quick, superficial look, Spanish offers several excellent options. Ojear means to glance at or to leaf through something, like a book or a magazine, without reading it deeply. Similarly, the phrase echar un vistazo (literally 'to throw a look') is an extremely common, colloquial way to say 'to take a quick look' or 'to check something out' briefly.
Quick Glances
Ojear and echar un vistazo are perfect for describing brief, non-intensive visual checks.

Voy a echar un vistazo a la tienda antes de que cierre.

On the opposite end of the spectrum, if you are looking at something with intense scrutiny, searching for tiny details or hidden truths, you would use escudriñar. This verb translates to 'to scrutinize' or 'to scan closely'. It implies a penetrating, almost investigative gaze, often used when someone is trying to read another person's expression or searching a room for clues.

El detective comenzó a escudriñar la escena del crimen.

Finally, for contexts involving security or supervision, vigilar is the appropriate choice. It means to watch over, to guard, or to keep an eye on something or someone to ensure safety or compliance. While it involves looking, the primary intent is protection or monitoring.
Vigilar
To watch over or guard, implying a duty of care or security.

El guardia de seguridad tiene que vigilar la entrada principal.

By integrating these alternatives into your vocabulary, you can elevate your Spanish from basic communication to nuanced, descriptive storytelling, choosing the exact verb that matches the specific type of looking you wish to convey.

How Formal Is It?

Formal

"Le rogamos que mire detenidamente las cláusulas del contrato."

Neutral

"Voy a mirar si hay comida en la nevera."

Informal

"¡Mira qué pasada de coche!"

Child friendly

"¡Mira el perrito, qué lindo es!"

Slang

"Ese tío me está mirando mal, vámonos."

Fun Fact

The English words 'miracle', 'mirage', and 'admire' share the exact same Latin root ('mirari') as the Spanish word 'mirar'. When you 'look' at something in Spanish, you are etymologically 'marveling' at it.

Pronunciation Guide

UK /miˈɾaɾ/
US /miˈɾaɾ/
mi-RAR
Rhymes With
tirar girar suspirar admirar respirar estirar delirar inspirar
Common Errors
  • Pronouncing the 'i' like the short 'i' in the English word 'sit'. It should be a sharp 'ee' sound.
  • Rolling the 'r's too heavily. Mirar uses the single tapped 'r', not the trilled 'rr'.
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r' (retroflex). It should be a quick tap against the alveolar ridge.
  • Placing the stress on the first syllable (MI-rar) instead of the second (mi-RAR).
  • Diphthongizing the vowels, saying 'mee-rahr' with a glide. Keep the vowels pure and short.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize and understand in written texts.

Writing 2/5

Easy to spell, but requires remembering the personal 'a' for human objects.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but learners must consciously choose it over 'ver'.

Listening 1/5

Highly frequent and clearly articulated in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

yo él ver ojo

Learn Next

buscar parecer observar encontrar mostrar

Advanced

escudriñar contemplar vislumbrar ojear atisbar

Grammar to Know

The Personal 'A'

Miro a mi hermano. (I look at my brother.)

Direct Object Pronouns

El libro es interesante. Lo miro. (The book is interesting. I look at it.)

Reflexive Verbs

Me miro en el espejo. (I look at myself in the mirror.)

Verbs of Perception with Infinitive

Miro a los niños jugar. (I watch the children play.)

Imperative Mood

¡Mira el cielo! (Look at the sky!)

Examples by Level

1

Yo miro la televisión en la sala.

I watch the television in the living room.

First person singular present tense of mirar.

2

El niño mira el libro de colores.

The boy looks at the coloring book.

Third person singular present tense.

3

¡Mira! El perro está en el jardín.

Look! The dog is in the garden.

Imperative command used to draw attention.

4

Nosotros miramos las fotos de las vacaciones.

We look at the vacation photos.

First person plural present tense.

5

Tú miras a la profesora en la clase.

You look at the teacher in the class.

Use of the personal 'a' when looking at a person.

6

Ellos miran el menú en el restaurante.

They look at the menu in the restaurant.

Third person plural present tense.

7

Miro por la ventana de mi dormitorio.

I look out the window of my bedroom.

Mirar combined with the preposition 'por'.

8

Ella mira su teléfono móvil.

She looks at her mobile phone.

Basic transitive use with a direct object.

1

Ayer miré una película muy divertida.

Yesterday I watched a very funny movie.

First person singular preterite tense for a completed past action.

2

Cuando era pequeño, miraba muchos dibujos animados.

When I was little, I used to watch a lot of cartoons.

First person singular imperfect tense for a habitual past action.

3

Me miro en el espejo todos los días.

I look at myself in the mirror every day.

Reflexive use of the verb (mirarse).

4

¿Estás mirando el partido de fútbol?

Are you watching the football match?

Present progressive tense (estar + gerund).

5

Ellos se miraron y sonrieron.

They looked at each other and smiled.

Reciprocal reflexive use in the preterite tense.

6

Por favor, no mires mi cuaderno.

Please, do not look at my notebook.

Negative imperative command (tú form).

7

Siempre miro a ambos lados antes de cruzar.

I always look both ways before crossing.

Common phrase for safety instructions.

8

La casa mira hacia el sur.

The house faces south.

Using mirar to indicate the direction a building faces.

1

Espero que mires el documento antes de la reunión.

I hope you look at the document before the meeting.

Present subjunctive used after an expression of hope.

2

Si tengo tiempo, miraré las opciones de vuelo.

If I have time, I will look at the flight options.

Future tense used for a planned action.

3

Me pidió que mirara por su perro este fin de semana.

He asked me to look after his dog this weekend.

Imperfect subjunctive; 'mirar por' meaning to look after.

4

Estaban mirando fijamente la extraña luz en el cielo.

They were staring at the strange light in the sky.

Past progressive with the adverb 'fijamente' (staring).

5

No me gusta la forma en que me está mirando.

I don't like the way he is looking at me.

Using mirar to describe the quality of a gaze.

6

Tendrías que mirar las cosas desde mi perspectiva.

You should look at things from my perspective.

Conditional tense used for giving advice.

7

He mirado por todas partes y no encuentro mis llaves.

I have looked everywhere and I can't find my keys.

Present perfect tense indicating a recently completed action.

8

Es importante mirar el lado positivo de la situación.

It is important to look at the bright side of the situation.

Figurative use of mirar meaning to consider or focus on.

1

El jefe miró de reojo el informe durante la presentación.

The boss glanced sideways at the report during the presentation.

Idiomatic expression 'mirar de reojo' (to look out of the corner of one's eye).

2

Depende de cómo se mire, esto podría ser una gran oportunidad.

Depending on how you look at it, this could be a great opportunity.

Impersonal 'se' construction used figuratively for perspective.

3

El gobierno anunció que mirará con lupa los nuevos contratos.

The government announced it will closely scrutinize the new contracts.

Idiomatic expression 'mirar con lupa' (to examine closely).

4

Aunque estaba enfadada, intentó no mirarlo mal.

Even though she was angry, she tried not to give him a dirty look.

Colloquial phrase 'mirar mal' (to give a dirty look).

5

Habría mirado el correo si hubiera tenido conexión a internet.

I would have looked at the email if I had had an internet connection.

Conditional perfect used in a past hypothetical situation.

6

Los padres siempre miran por el futuro de sus hijos.

Parents always look out for their children's future.

Figurative use of 'mirar por' meaning to care for or protect.

7

Se quedó mirándola como si fuera un fantasma.

He stood staring at her as if she were a ghost.

Verbal periphrasis 'quedarse mirando' indicating a prolonged, stunned gaze.

8

Es una obra de arte que invita a ser mirada con detenimiento.

It is a work of art that invites being looked at carefully.

Passive voice construction with an adverbial phrase.

1

Es inaceptable que sigan mirando por encima del hombro a los nuevos empleados.

It is unacceptable that they continue to look down on the new employees.

Advanced idiom 'mirar por encima del hombro' (to be condescending).

2

Ante la injusticia, la sociedad no puede permitirse el lujo de mirar a otro lado.

Faced with injustice, society cannot afford the luxury of looking the other way.

Idiom 'mirar a otro lado' meaning to ignore a problem.

3

El crítico miró la película con un escepticismo evidente desde la primera escena.

The critic watched the film with obvious skepticism from the first scene.

Using mirar with abstract nouns to convey complex attitudes.

4

Por mucho que lo mires, la solución a este problema matemático no es evidente.

No matter how much you look at it, the solution to this math problem is not obvious.

Concessive structure 'por mucho que' with the subjunctive.

5

Se miraron con una complicidad que solo los viejos amigos entienden.

They looked at each other with a complicity that only old friends understand.

Reciprocal reflexive used to convey deep emotional subtext.

6

El autor nos invita a mirar hacia adentro y reflexionar sobre nuestros propios prejuicios.

The author invites us to look inward and reflect on our own prejudices.

Metaphorical use of 'mirar hacia adentro' (introspection).

7

La crisis económica ha obligado a las empresas a mirar con lupa cada gasto.

The economic crisis has forced companies to scrutinize every expense.

Metaphorical use of 'mirar con lupa' in a formal business context.

8

Apenas me dirigió la palabra; se limitó a mirarme de soslayo.

He barely spoke to me; he limited himself to looking at me sideways.

Literary/advanced vocabulary 'mirar de soslayo' (to look askance/sideways).

1

Su poesía nos insta a mirar el mundo a través del prisma de la melancolía.

His poetry urges us to look at the world through the prism of melancholy.

Highly poetic and abstract metaphorical construction.

2

El político intentó desviar la atención, pero la prensa ya estaba mirando con lupa sus finanzas.

The politician tried to deflect attention, but the press was already scrutinizing his finances.

Complex sentence combining idioms and political context.

3

En la novela, la protagonista posee una mirada que parece mirar a través del alma.

In the novel, the protagonist possesses a gaze that seems to look through the soul.

Literary description using mirar in a profound, almost supernatural sense.

4

Es menester que dejemos de mirarnos el ombligo y abordemos los problemas globales.

It is necessary that we stop navel-gazing and tackle global problems.

Colloquial idiom 'mirarse el ombligo' (to be self-absorbed) used in a formal register.

5

El anciano miraba el horizonte con la resignación de quien ha visto demasiado.

The old man looked at the horizon with the resignation of one who has seen too much.

Evocative narrative sentence combining mirar with complex emotional states.

6

La ley debe mirar por el desvalido, no amparar al poderoso.

The law must look out for the helpless, not shelter the powerful.

Formal, legalistic use of 'mirar por' to indicate duty and protection.

7

No me vengas con excusas; míralo de frente y asume las consecuencias.

Don't come to me with excuses; face it head-on and accept the consequences.

Idiomatic phrase 'mirar de frente' meaning to confront a situation directly.

8

La arquitectura gótica está diseñada para obligar al espectador a mirar hacia lo divino.

Gothic architecture is designed to force the spectator to look towards the divine.

Academic/art history context using mirar to describe architectural intent.

Common Collocations

mirar fijamente
mirar de reojo
mirar a los ojos
mirar por la ventana
mirar la televisión
mirar hacia adelante
mirar con lupa
mirar el reloj
mirar mal
quedarse mirando

Common Phrases

¡Mira quién habla!

— Look who's talking! Used sarcastically when someone criticizes another for a fault they also have.

Me dices que soy perezoso, ¡mira quién habla!

Mira por dónde

— Look at that / What a coincidence. Used to express surprise at an unexpected turn of events.

Mira por dónde, al final encontramos el restaurante que buscábamos.

Solo estoy mirando

— I'm just looking. The standard polite response to a shop assistant when you don't need help.

Gracias por preguntar, pero solo estoy mirando.

Mirar de arriba abajo

— To look someone up and down. Often implies judgment, disdain, or a critical assessment.

La mujer rica miró de arriba abajo al mendigo.

A ver, mira...

— Let's see, look... A conversational filler used when explaining something or drawing attention to a point.

A ver, mira, el problema es que no tenemos suficiente dinero.

Mirar por uno mismo

— To look out for oneself. To prioritize one's own interests or well-being.

En este negocio, tienes que aprender a mirar por ti mismo.

¡Mira qué bien!

— Look how great! / That's wonderful! An exclamation of positive surprise or approval.

Has aprobado todos los exámenes, ¡mira qué bien!

Ni mirarlo

— Not even look at it. To completely ignore or reject something.

Le ofrecí el plato de verduras y ni lo miró.

Mirar con buenos ojos

— To look favorably upon. To approve of something or someone.

El jefe mira con buenos ojos tu propuesta para el nuevo proyecto.

Mirar al vacío

— To stare into space. Looking blankly without focusing on anything specific.

Estaba tan cansado que se quedó mirando al vacío.

Often Confused With

mirar vs ver

'Ver' is the passive ability to see, while 'mirar' is the active intention to look. You can 'ver' something without 'mirando' it, and you can 'mirar' without 'viendo' anything (e.g., looking in the dark).

mirar vs buscar

English speakers confuse these because of the phrase 'to look for'. In Spanish, 'mirar' never means 'to search'. Always use 'buscar' for searching.

mirar vs parecer

Confused due to the English phrase 'to look like'. 'Mirar' is only for the action of looking with the eyes. To express physical resemblance, use 'parecer' or 'parecerse a'.

Idioms & Expressions

"Mirar por encima del hombro"

— To look down on someone. To treat someone with arrogance or disdain, considering them inferior.

Desde que la ascendieron, mira a sus compañeros por encima del hombro.

Informal/Neutral
"Mirar con lupa"

— To examine with a magnifying glass. To scrutinize something very carefully and critically.

El profesor mira con lupa todos los trabajos finales.

Neutral
"Mirar a otro lado"

— To look the other way. To intentionally ignore a problem or a bad situation.

Cuando vieron la injusticia, decidieron mirar a otro lado.

Neutral
"Mirar de reojo"

— To look out of the corner of one's eye. To look at something secretly, suspiciously, or without turning the head.

El ladrón miraba de reojo a la policía mientras caminaba.

Neutral
"Mirarse el ombligo"

— To navel-gaze. To be excessively self-absorbed or focused only on one's own problems.

Esa empresa fracasó porque sus directivos se pasaban el día mirándose el ombligo.

Informal
"Mirar las musarañas"

— To daydream or be distracted. Literally 'to look at the shrews'.

En lugar de estudiar, el niño estaba mirando las musarañas.

Informal/Colloquial
"No mirar el pelo"

— Not to care about the details or the cost. To do something without hesitation or without worrying about minor issues.

Cuando se trata de la salud de su hijo, no mira el pelo en gastos.

Colloquial
"Mirar de hito en hito"

— To stare fixedly from head to toe. To look at someone very intensely and thoroughly.

El guardia lo miró de hito en hito antes de dejarlo pasar.

Literary/Formal
"Ser un mírame y no me toques"

— To be very fragile or delicate. Used for objects that break easily or people who are overly sensitive.

Ese jarrón antiguo es un mírame y no me toques.

Informal
"Mirar por"

— To look out for or take care of someone or something.

Como hermano mayor, siempre ha mirado por su hermana pequeña.

Neutral

Easily Confused

mirar vs ver

Both relate to sight and are often translated as 'to see' or 'to look' depending on context.

'Mirar' implies a deliberate, conscious effort to direct the eyes (active). 'Ver' implies the natural reception of visual information (passive).

Miro el cielo (I look at the sky), pero no veo los pájaros (but I don't see the birds).

mirar vs buscar

English uses 'look for' to mean search. Learners try to translate this literally as 'mirar por'.

'Buscar' inherently means to search or try to find something. 'Mirar' only means to direct the eyes. They cannot be used interchangeably.

Busco mis llaves (I am looking for my keys). No: Miro por mis llaves.

mirar vs parecer

English uses 'look like' to describe appearance. Learners translate this as 'mirar como'.

'Parecer' describes how something appears or who someone resembles. 'Mirar' is strictly the action of observing.

Te pareces a tu hermano (You look like your brother). No: Miras como tu hermano.

mirar vs observar

Both mean to direct attention visually.

'Observar' is more formal and implies a deeper, more analytical or scientific level of attention than the everyday 'mirar'.

El científico observa las células (The scientist observes the cells).

mirar vs ojear

Both involve looking at something.

'Ojear' specifically means to glance at something quickly or superficially, like flipping through a book, whereas 'mirar' can be a sustained gaze.

Voy a ojear el periódico (I'm going to glance through the newspaper).

Sentence Patterns

A1

[Subject] + mirar + [Direct Object]

Yo miro el reloj.

A1

[Subject] + mirar + a + [Person]

El estudiante mira a la profesora.

A2

[Direct Object Pronoun] + mirar

La televisión está encendida, pero no la miro.

A2

[Subject] + mirarse + en + [Object]

Ella se mira en el espejo.

B1

mirar + por + [Noun]

Me gusta mirar por la ventana del tren.

B1

quedarse + mirando + [Object/Person]

Me quedé mirando el hermoso atardecer.

B2

mirar + con + [Noun/Emotion]

El abuelo mira a sus nietos con orgullo.

C1

mirar + de + [Adjective/Noun]

El sospechoso miraba de reojo a la policía.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely High (Top 100 verbs in Spanish)

Common Mistakes
  • Miro por mis llaves. Busco mis llaves.

    English speakers translate 'look for' literally. In Spanish, the concept of searching requires the verb 'buscar'. 'Mirar' only means to direct your eyes at something.

  • Miro mi hermano. Miro a mi hermano.

    When the direct object of the verb 'mirar' is a person, Spanish grammar requires the use of the 'personal a' before the person's name or noun.

  • Tú miras muy cansado hoy. Tú pareces (o te ves) muy cansado hoy.

    Learners confuse the English 'to look' (action) with 'to look like / to appear' (description). 'Mirar' is only for the action of the eyes. Use 'parecer' or 'verse' for appearance.

  • Miro a la casa. Miro la casa.

    Because English says 'look AT the house', learners add 'a'. However, 'mirar' is transitive and takes the object directly. The 'a' is only used for people or directions.

  • Ayer yo miré un pájaro en el cielo, pero no lo estaba buscando. Ayer yo vi un pájaro en el cielo...

    If you notice something without intentionally directing your gaze to observe it, you should use 'ver' (to see/perceive), not 'mirar' (to look intentionally).

Tips

The Personal 'A' is Mandatory

Never forget the personal 'a' when looking at a person. 'Miro a mi madre' is correct. 'Miro mi madre' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.

Don't Use Mirar for Searching

Erase the literal translation of 'look for' from your mind. If you lost your keys, you are 'buscando' them, not 'mirando' them. Reserve mirar strictly for visual observation.

Regional TV Habits

If you are in Spain, say 'ver la tele'. If you are in Argentina or Mexico, 'mirar la tele' is perfectly natural. Adapt your vocabulary to the region you are visiting or studying.

Use ¡Mira! as a Filler

Native speakers constantly use '¡Mira!' at the start of sentences to grab attention or emphasize a point, similar to 'Look...' or 'Listen...' in English. Try incorporating it into your speech.

Reflexive for Mirrors

When talking about looking in a mirror, always use the reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se). 'Me miro en el espejo' shows that you are both the subject and the object of the action.

Mirar vs. Parecer

Remember that mirar is an action you do with your eyes. Parecer is how you appear to others. 'You look tired' is 'Pareces cansado', never 'Miras cansado'.

Learn 'Mirar con lupa'

To sound more advanced, use the phrase 'mirar con lupa' when talking about examining a document, a contract, or a situation very carefully. It shows a high level of fluency.

Tap the 'R'

Ensure you are using the soft, tapped 'r' for both r's in mirar. Do not roll them like the 'rr' in 'perro', and do not use the hard English 'r'.

Direct Object Pronouns

Practice replacing the object you are looking at with pronouns. Instead of 'Miro el cuadro', practice saying 'Lo miro'. This makes your Spanish sound much more fluid.

Don't Translate 'At'

In English, we say 'look AT the car'. In Spanish, mirar absorbs the 'at'. Just say 'Miro el coche'. Do not add unnecessary prepositions like 'a' unless it's a person.

Memorize It

Mnemonic

Imagine looking in a MIRROR to MIRAR at yourself. The word 'mirror' sounds very similar to the beginning of 'mirar'.

Visual Association

Visualize a giant, ornate MIRROR. Inside the mirror, a large eye is actively looking around, focusing on different objects. This connects the sound 'mir-' with the active action of looking.

Word Web

mirar ojos (eyes) ver (to see) televisión (television) atención (attention) espejo (mirror) mirada (gaze) observar (to observe)

Challenge

Next time you are watching TV or looking at your phone, say out loud: 'Estoy mirando la televisión' or 'Estoy mirando mi teléfono'. Repeat this every time you intentionally focus your eyes on a screen today.

Word Origin

The Spanish verb 'mirar' originates from the Latin verb 'mirari', which meant 'to wonder at', 'to be astonished', or 'to marvel'. Over time, as Vulgar Latin evolved into the Romance languages, the meaning shifted from expressing astonishment to the physical act of looking intentionally.

Original meaning: To wonder at, to marvel, to be astonished.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Spanish.

Cultural Context

Be cautious about staring (mirar fijamente) in public, as it can be seen as aggressive or confrontational in many urban Hispanic environments.

English speakers often struggle with the active/passive distinction between 'look' (mirar) and 'see' (ver), as English sometimes uses them interchangeably in casual speech.

The famous Spanish phrase 'Mírame a los ojos' (Look me in the eyes) is a common trope in telenovelas during dramatic confrontations. Pablo Neruda's poetry frequently uses the noun 'mirada' (gaze) to express deep romantic longing and connection. The song 'Mirando al mar' (Looking at the sea) by Jorge Sepúlveda is a classic Spanish bolero.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Watching Television/Media

  • mirar la tele
  • mirar una película
  • mirar un video
  • mirar las noticias

Giving Instructions/Warnings

  • ¡mira!
  • mira por dónde vas
  • mira esto
  • mira la pizarra

Shopping/Browsing

  • solo estoy mirando
  • mirar escaparates
  • mirar los precios
  • mirar la ropa

Interpersonal Communication

  • mirar a los ojos
  • mirar mal
  • mirar con cariño
  • mirar fijamente

Looking at Scenery/Surroundings

  • mirar el paisaje
  • mirar por la ventana
  • mirar al cielo
  • mirar alrededor

Conversation Starters

"¿Qué tipo de programas te gusta mirar en la televisión los fines de semana?"

"Cuando viajas, ¿prefieres mirar el paisaje o leer un libro en el tren?"

"¿Alguna vez te has sentido incómodo porque alguien te estaba mirando fijamente?"

"¿Crees que es importante mirar a los ojos a una persona cuando le hablas?"

"¿Qué es lo primero que miras cuando entras a una casa nueva?"

Journal Prompts

Describe un paisaje hermoso que te gusta mirar y explica por qué te hace sentir bien.

Escribe sobre una vez que miraste algo y cambió tu perspectiva sobre una situación.

¿Cuál es tu película favorita para mirar cuando estás triste? ¿Por qué?

Reflexiona sobre la diferencia entre 'mirar' y 'ver' en tu vida diaria.

Escribe una historia corta que comience con la frase: 'Se miraron en silencio y supieron la verdad.'

Frequently Asked Questions

10 questions

This depends on the region. In most of Latin America, it is very common to say 'mirar la televisión' or 'mirar una película'. In Spain, however, the standard phrasing is 'ver la televisión' or 'ver una película'. Both are understood everywhere, but local preference varies.

Spanish uses a grammatical rule called the 'personal a'. Whenever the direct object of a verb is a specific person or a personalized animal, you must place the preposition 'a' immediately before it. Since 'mirar' is a transitive verb, looking at a person requires this 'a'.

No, this is a very common mistake. 'Mirar' does not mean 'to search'. To say 'I am looking for', you must use the verb 'buscar'. The correct sentence is 'Estoy buscando mis zapatos'.

You cannot use 'mirar' for this. 'Mirar' is only for the action of your eyes. To describe how someone appears, you use verbs like 'estar' or 'verse'. You should say 'Estás hermosa hoy' or 'Te ves hermosa hoy'.

'Mirar de reojo' is an idiomatic expression that means to look out of the corner of your eye. It is often used to describe looking at someone or something secretly, suspiciously, or without wanting to be noticed.

'Mirar' is a completely regular -ar verb. It follows the standard conjugation rules for all tenses and moods without any stem changes or spelling irregularities (e.g., miro, miras, mira, miramos, miráis, miran).

Yes, 'mirarse' is very common. It means to look at oneself. For example, 'Me miro en el espejo' means 'I look at myself in the mirror'. It can also be reciprocal: 'Se miraron' means 'They looked at each other'.

'Mirar a' usually indicates the specific object or person you are focusing on (Miro a la derecha, miro a Juan). 'Mirar hacia' emphasizes the general direction of the gaze, translating closer to 'to look towards' (Miro hacia el norte, miro hacia el futuro).

To tell someone to look, use the imperative form. For informal singular (tú), say '¡Mira!'. For formal singular (usted), say '¡Mire!'. For plural (ustedes), say '¡Miren!'. This is often used to draw attention quickly.

Not always. While it can mean looking through a window ('mirar por la ventana'), it also has a figurative meaning. 'Mirar por alguien' means to look out for someone, to care for them, or to protect their interests.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence saying 'I look at the television.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic subject + verb + object structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic subject + verb + object structure.

writing

Write a sentence saying 'The boy looks at his mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember to use the personal 'a'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Remember to use the personal 'a'.

writing

Write a sentence saying 'Yesterday I looked out the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the preterite 'miré' and the preposition 'por'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the preterite 'miré' and the preposition 'por'.

writing

Write a sentence saying 'She looks at herself in the mirror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the reflexive pronoun 'se'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the reflexive pronoun 'se'.

writing

Write a sentence saying 'I want you to look at this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the subjunctive 'mires' after 'quiero que'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the subjunctive 'mires' after 'quiero que'.

writing

Write a sentence saying 'They were staring at the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use past progressive and the adverb 'fijamente'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use past progressive and the adverb 'fijamente'.

writing

Write a sentence using the idiom 'mirar de reojo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of the idiom in context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of the idiom in context.

writing

Write a sentence saying 'It depends on how you look at it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the impersonal 'se' and the subjunctive.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the impersonal 'se' and the subjunctive.

writing

Write a sentence using the idiom 'mirar por encima del hombro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of the idiom indicating arrogance.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of the idiom indicating arrogance.

writing

Write a sentence using the idiom 'mirar a otro lado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of the idiom indicating ignoring a problem.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of the idiom indicating ignoring a problem.

writing

Write a sentence using the idiom 'mirarse el ombligo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of the idiom indicating self-absorption.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of the idiom indicating self-absorption.

writing

Write a sentence using the idiom 'mirar de hito en hito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Proper use of the literary idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Proper use of the literary idiom.

writing

Translate: 'Look! A dog!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the imperative '¡Mira!'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the imperative '¡Mira!'.

writing

Translate: 'We used to watch cartoons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the imperfect tense 'mirábamos'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the imperfect tense 'mirábamos'.

writing

Translate: 'I will look at the menu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the future tense 'miraré'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the future tense 'miraré'.

writing

Translate: 'He gave me a dirty look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the colloquial phrase 'mirar mal'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the colloquial phrase 'mirar mal'.

writing

Translate: 'They are scrutinizing the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 'mirar con lupa'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the idiom 'mirar con lupa'.

writing

Translate: 'It is a very fragile thing.' (Use the 'mirar' idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the noun phrase idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the noun phrase idiom.

writing

Translate: 'I have looked everywhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the present perfect tense.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the present perfect tense.

writing

Translate: 'I would have looked if I had time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the conditional perfect 'habría mirado'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the conditional perfect 'habría mirado'.

speaking

Say out loud: 'I look at the television.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the present tense 'miro'.

speaking

Say out loud: 'Look! A dog!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the imperative '¡Mira!'.

speaking

Say out loud: 'I look at my mother.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice using the personal 'a'.

speaking

Say out loud: 'Yesterday I watched a movie.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the preterite 'miré'.

speaking

Say out loud: 'She looks at herself in the mirror.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the reflexive 'se mira'.

speaking

Say out loud: 'I am looking at it.' (referring to a book)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice pronoun placement.

speaking

Say out loud: 'I want you to look at this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the subjunctive 'mires'.

speaking

Say out loud: 'I will look at the menu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the future tense 'miraré'.

speaking

Say out loud: 'I have looked everywhere.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the present perfect 'he mirado'.

speaking

Say out loud: 'He gave me a dirty look.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the colloquial phrase 'mirar mal'.

speaking

Say out loud: 'It depends on how you look at it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the impersonal subjunctive phrase.

speaking

Say out loud: 'They are scrutinizing the contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the idiom 'mirar con lupa'.

speaking

Say out loud: 'You shouldn't look down on others.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the idiom 'mirar por encima del hombro'.

speaking

Say out loud: 'They decided to look the other way.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the idiom 'mirar a otro lado'.

speaking

Say out loud: 'He was daydreaming.' (Use the musarañas idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the idiom 'mirar las musarañas'.

speaking

Say out loud: 'Let's stop navel-gazing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the idiom 'mirarse el ombligo'.

speaking

Say out loud: 'He stared at him from head to toe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the literary idiom 'mirar de hito en hito'.

speaking

Say out loud: 'It is a very fragile thing.' (Use the mirar idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the noun phrase idiom.

speaking

Say out loud: 'I am just looking.' (In a shop)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the common shopping phrase.

speaking

Say out loud: 'You have to look out for your health.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the figurative use of 'mirar por'.

listening

Listen and write what you hear: 'Miro la casa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic present tense sentence.

listening

Listen and write what you hear: '¡Mira el perro!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Imperative command.

listening

Listen and write what you hear: 'Miro a Juan.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Notice the personal 'a'.

listening

Listen and write what you hear: 'Ayer miré la tele.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Preterite tense.

listening

Listen and write what you hear: 'Ella se mira en el espejo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Reflexive verb usage.

listening

Listen and write what you hear: 'Lo estoy mirando.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Direct object pronoun placement.

listening

Listen and write what you hear: 'Quiero que mires esto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Subjunctive mood.

listening

Listen and write what you hear: 'Miraré las opciones.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Future tense.

listening

Listen and write what you hear: 'He mirado por todas partes.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Present perfect tense.

listening

Listen and write what you hear: 'Me miró mal.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Colloquial phrase.

listening

Listen and write what you hear: 'Depende de cómo se mire.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Impersonal subjunctive phrase.

listening

Listen and write what you hear: 'Mirar de reojo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiomatic expression.

listening

Listen and write what you hear: 'Mirar a otro lado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom for ignoring a problem.

listening

Listen and write what you hear: 'Mirar por encima del hombro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom for arrogance.

listening

Listen and write what you hear: 'Mirarse el ombligo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom for self-absorption.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!