At the A1 level, 'a pesar de' is a bit advanced, but you can start using it with very simple nouns. Think of it as a way to say 'even with' a problem. For example, if it's raining but you still go to the park, you can say 'a pesar de la lluvia.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the 'de' and use it with words you already know like 'frío' (cold), 'calor' (heat), or 'ruido' (noise). It helps you make your sentences a bit longer and more interesting than just saying 'Está lloviendo y voy al parque.' It shows you can connect two different ideas. Focus on the most common phrases like 'a pesar de todo' (despite everything), which is very useful when you want to say that things are okay even if there were some small problems. Don't worry about using it with verbs yet; just stick to nouns and simple situations. This will make your Spanish sound much more natural and less like you are just listing facts. Remember, 'a pesar de' is like a bridge over a problem. You acknowledge the problem, but you still do the action. It is a great way to express a little bit of personality and determination in your basic Spanish conversations. Practice saying it with a smile!
At the A2 level, you can start using 'a pesar de' with infinitive verbs (the ones that end in -ar, -er, or -ir). This is a big step! It allows you to say things like 'A pesar de estar cansado, estudio' (Despite being tired, I study). Notice how 'estar' is in the infinitive form. This is much easier than conjugating the verb. You can also use it with possessive adjectives like 'mi,' 'tu,' or 'su.' For example, 'A pesar de mi problema, estoy feliz.' At this level, you should also be careful with the contraction 'del.' If you say 'a pesar de el tráfico,' you should change it to 'a pesar del tráfico.' This is a common rule in Spanish that applies here too. Using 'a pesar de' at this level helps you describe your daily life more accurately. You can explain why you did something even if it was difficult. It makes your stories better. You might hear it in simple songs or see it in basic reading texts. Try to use it once or twice in your speaking practice to show that you are moving beyond the very basics. It's a very 'adult' way to speak, showing that you understand that life isn't always simple and that we often do things despite obstacles. Keep it simple, but start experimenting with those infinitives!
At the B1 level, you are expected to use 'a pesar de' more frequently and with more variety. You should be comfortable using it with abstract nouns like 'la crisis,' 'el miedo,' or 'la falta de tiempo.' You can also start using the structure 'a pesar de que,' which is followed by a conjugated verb. For example, 'A pesar de que no tenía dinero, viajé.' At this level, you begin to understand the difference between using the indicative and the subjunctive after 'a pesar de que.' Usually, if you are talking about a fact that is definitely true and already happened, you use the indicative. 'A pesar de que' is a major connector for B1 learners because it allows you to create complex sentences that show concession. You should also start noticing synonyms like 'aunque' and how they differ in tone. 'A pesar de' feels a bit more solid and focused on the obstacle. You might use it in a job interview to talk about a challenge you overcame: 'A pesar de la falta de recursos, terminamos el proyecto a tiempo.' This shows a high level of communication skill. You are no longer just describing what happened; you are explaining the context and the effort involved. Practice using it to link two sentences in your writing assignments. It will significantly improve your flow and cohesion.
At the B2 level, 'a pesar de' should be a natural part of your vocabulary. You should be able to use it fluently in both formal and informal contexts. At this stage, you must master the 'a pesar de que' structure with the subjunctive when the situation is hypothetical or when you want to emphasize the concessive nature of the statement. For example, 'A pesar de que me lo pidas mil veces, no lo haré' (Even if you ask me a thousand times, I won't do it). This level also involves using the phrase in more sophisticated ways, such as 'a pesar de lo + adjective + que.' For example, 'A pesar de lo difícil que fue el examen, todos aprobaron.' This shows a deep understanding of Spanish syntax. You should also be aware of the more formal alternative 'pese a' and know when to use it in academic or professional writing to avoid repetition. At B2, you are expected to handle nuances in meaning—for instance, why you might choose 'a pesar de' over 'sin embargo' or 'no obstante.' You will encounter this phrase in complex literature, news editorials, and professional debates. Your ability to use it correctly signals to native speakers that you have a strong grasp of the logical connections in the language. It's about precision and style. Try to incorporate it into your essays to show that you can handle counter-arguments effectively.
At the C1 level, your use of 'a pesar de' should be flawless and stylistically varied. You should be using the full range of concessive expressions, including 'pese a,' 'si bien,' and 'aun cuando,' choosing the one that best fits the register and tone of your discourse. You will use 'a pesar de' to structure complex arguments in academic papers or professional presentations. For example, you might analyze a historical event by saying, 'A pesar de las múltiples advertencias de los diplomáticos, el conflicto estalló.' You should also be comfortable with idiomatic uses like 'a pesar de los pesares' or 'mal que le pese.' At this level, the choice between indicative and subjunctive after 'a pesar de que' becomes a tool for subtle meaning. Using the subjunctive can indicate that the speaker is dismissing the importance of the obstacle or treating it as a non-factor, even if it is true. You should also be able to use 'a pesar de' in very long, complex sentences without losing the grammatical thread. It's not just about being correct anymore; it's about being eloquent. You might use it to create irony or to emphasize a point in a debate. You should also be able to recognize it in classical literature where the word 'pesar' might be used in its noun form to mean 'sorrow,' and distinguish that from the prepositional phrase. Your mastery of this phrase is a hallmark of your advanced proficiency.
At the C2 level, 'a pesar de' is a tool you use with total mastery, often in creative or highly specialized ways. You understand its etymological roots in the concept of weight and counter-balance, and you can use this knowledge to craft powerful rhetorical statements. In C2 level writing, you might use 'a pesar de' to create a specific rhythm in your prose or to build a complex narrative structure. You are fully aware of how 'a pesar de' interacts with the most obscure parts of Spanish grammar, and you never falter in your choice of mood or tense. You can use it in legal, medical, or philosophical contexts with absolute precision. For example, in a legal brief, you might write, 'A pesar de lo alegado por la defensa, las pruebas son concluyentes.' You also have a deep appreciation for its use in poetry and high literature, where it can be used to express the human condition's inherent contradictions. At this level, you might even play with the phrase, using it in unconventional ways for stylistic effect. You are a master of the language's nuances, and 'a pesar de' is just one of the many instruments in your linguistic orchestra. You can explain the subtle differences between 'a pesar de,' 'pese a,' and 'no obstante' to other learners, and you use them all with the ease of a native speaker who has a high level of education. Your use of the phrase is not just about communication, but about the art of expression.

a_pesar_de in 30 Seconds

  • A common Spanish phrase meaning 'despite' or 'in spite of', used to show contrast and concession.
  • Can be followed by a noun, pronoun, or infinitive verb, making it very flexible.
  • Requires the preposition 'de' always; never omit it when using this phrase.
  • Used in all levels of Spanish, from basic daily talk to high-level academic writing.

The Spanish locution a pesar de is one of the most versatile and essential tools for expressing concession and contrast in the Spanish language. At its core, it functions similarly to the English prepositions 'despite' or 'in spite of.' However, its linguistic weight and the way it bridges two seemingly contradictory ideas make it a fascinating study for intermediate and advanced learners. When you use this phrase, you are essentially telling your listener that even though a specific obstacle, condition, or circumstance exists, the main action or state of the sentence still occurs or remains true. It is about the triumph of a fact over an impediment.

The Concept of Concession
In linguistics, concession refers to a situation where one part of a sentence yields to another, acknowledging a challenge but asserting that the result is not what one might expect given that challenge. For example, if it is raining, the logical result is staying inside. By saying 'a pesar de la lluvia, salí,' you are highlighting the unexpected nature of the action.
Syntactic Versatility
One of the reasons this word is so common is that it can be followed by three distinct grammatical structures: a noun (a pesar del ruido), an infinitive verb (a pesar de estar cansado), or a pronoun (a pesar de todo). This makes it a 'Swiss Army knife' for builders of complex Spanish sentences.
Emotional and Logical Weight
The word 'pesar' itself comes from the verb meaning 'to weigh.' Thus, 'a pesar de' literally suggests that something is happening 'to the weight of' or 'against the weight of' something else. It implies a struggle or a deliberate choice to move forward regardless of the gravity of the situation.

Seguimos adelante con el proyecto a pesar de los recortes presupuestarios que sufrimos el mes pasado.

Translation: We moved forward with the project despite the budget cuts we suffered last month.

Speakers use a pesar de in both formal and informal settings. In a business meeting, it might be used to discuss overcoming market challenges. In a casual conversation, it might describe going to a party even though you were feeling under the weather. It is a bridge between reality and action. Unlike 'pero' (but), which simply links two facts, 'a pesar de' emphasizes the obstacle itself, giving it more narrative importance.

Ella sonríe a pesar de la tristeza que siente por la pérdida de su mascota.

In literature and music, 'a pesar de' is a frequent guest. It adds a layer of resilience and persistence to the character's actions. It is the language of the underdog, the survivor, and the determined. When you use it, you aren't just stating a fact; you are highlighting a victory over circumstance. It is common to hear it in lyrics of boleros or pop songs where the protagonist loves someone 'a pesar de los errores' (despite the mistakes) or 'a pesar de la distancia' (despite the distance).

A pesar de vs. Aunque
While 'aunque' means 'although' and usually starts a full clause with a conjugated verb, 'a pesar de' focuses on a noun or an action as a noun. Using 'a pesar de' often feels more concise and impactful in professional writing.

Logramos la victoria a pesar de tener a tres jugadores lesionados en el banquillo.

In summary, 'a pesar de' is your go-to phrase for showing that life goes on, decisions are made, and actions are taken regardless of the hurdles in the way. It is a marker of B2-level proficiency because it requires the speaker to manage complex sentence structures and understand the nuances of logical concession.

Mastering the usage of a pesar de requires an understanding of Spanish syntax and the relationship between nouns, infinitives, and clauses. This locution is surprisingly flexible, but it follows strict rules that, once learned, will make your Spanish sound much more sophisticated and natural.

Structure 1: A pesar de + Noun
This is the most common usage. You simply place the noun (with its article) after the phrase. Example: 'A pesar del frío' (Despite the cold). Note the contraction 'del' (de + el), which is mandatory. This structure is perfect for stating environmental or situational obstacles.
Structure 2: A pesar de + Infinitive
When you want to describe an action that didn't stop the main event, use the infinitive. 'A pesar de estudiar mucho, reprobó' (Despite studying a lot, he failed). This is used when the subject of both actions is the same person or thing.
Structure 3: A pesar de + Pronoun
You can use 'todo', 'eso', 'ello', or personal pronouns. 'A pesar de todo, te quiero' (Despite everything, I love you). This is highly idiomatic and common in emotional speech.

El equipo ganó el campeonato a pesar de las bajas expectativas de la prensa deportiva.

Placement is another key factor. You can start a sentence with 'a pesar de' to set the scene and create suspense, or you can place it in the middle to link two ideas. If you start with it, you usually need a comma after the concessive phrase. 'A pesar de la crisis, la empresa creció.' vs 'La empresa creció a pesar de la crisis.' Both are correct, but the first emphasizes the crisis more.

Viajaremos a Islandia a pesar de los altos precios de los vuelos en esta temporada.

In academic writing, 'a pesar de' is preferred over more informal options like 'con todo y con eso.' It provides a logical flow that signals to the reader that the writer has considered counter-arguments or difficulties. For example, 'A pesar de los resultados iniciales, la hipótesis sigue siendo válida.' This shows a high level of critical thinking and linguistic control.

Combining with Adjectives
Sometimes we use 'a pesar de lo + adjective'. For example, 'A pesar de lo difícil que fue, lo logramos.' (Despite how difficult it was, we did it). This 'lo' structure allows you to treat an abstract quality as the obstacle.

Sigo confiando en él a pesar de sus constantes mentiras y falta de compromiso.

When using the infinitive, remember that you can add object pronouns to the end of the verb. 'A pesar de decírselo mil veces, no me escuchó.' (Despite telling it to him a thousand times, he didn't listen to me). This is a very common way to express frustration in daily Spanish. The preposition 'de' is never omitted; 'a pesar la lluvia' is incorrect and sounds very broken to a native ear.

La planta sobrevivió al invierno a pesar de no haber sido regada durante semanas.

In conclusion, think of 'a pesar de' as a container for nouns or actions that you want to set aside or overcome. Whether you are describing a physical journey or an emotional struggle, this phrase provides the necessary contrast to make your narrative compelling and grammatically sound.

If you spend any significant time in a Spanish-speaking country or consuming Spanish media, you will encounter a pesar de everywhere. It is not a 'textbook-only' word; it is a fundamental part of the spoken and written landscape. From the morning news to the latest reggaeton hit, this phrase is used to frame the resilience of the human spirit or the unpredictability of events.

In News and Journalism
Journalists love this phrase. It allows them to present two sides of a story concisely. You will hear: 'A pesar de las protestas, el gobierno aprobó la ley' (Despite the protests, the government passed the law). It is used to contrast official statements with reality on the ground.
In Sports Commentary
Sports announcers use it constantly to describe underdogs or heroic efforts. 'A pesar de la fatiga, el corredor cruzó la meta en primer lugar.' It highlights the physical and mental effort required to overcome odds.
In Music and Lyrics
Spanish music is famously emotional. You will find 'a pesar de' in titles and lyrics of songs by artists like Alejandro Sanz, Shakira, or Luis Miguel. It often refers to loving someone despite their flaws or the impossibility of the relationship.

El concierto se llevó a cabo a pesar de la tormenta eléctrica que amenazaba el estadio.

In everyday conversation, you'll hear it when people justify their actions or explain their state of mind. 'Fui a trabajar a pesar de tener fiebre.' It’s a way of showing commitment or stubbornness. In families, parents might say 'Te quiero a pesar de tus travesuras' (I love you despite your mischief). It is a phrase that carries a lot of sincerity and weight in personal relationships.

La economía local está creciendo a pesar de la inflación global que afecta a otros países.

If you watch Spanish soap operas (telenovelas), listen for the high-drama moments. Characters will shout things like '¡A pesar de todo lo que me has hecho, no puedo dejar de amarte!' This usage emphasizes the depth of their conflict. In more formal contexts, like a university lecture, a professor might use it to discuss historical figures who succeeded 'a pesar de las limitaciones de su época.'

In Literature
From Cervantes to Gabriel García Márquez, 'a pesar de' is a staple of narrative prose. It builds tension and character. When a character acts 'a pesar del miedo,' we see their bravery. It is an essential tool for any writer of fiction in Spanish.

La ciudad recuperó su alegría a pesar de los años oscuros de la guerra civil.

Finally, you will see it in advertising. 'Piel suave a pesar de la edad' (Soft skin despite age) or 'Energía todo el día a pesar del estrés.' Marketers use it to promise solutions to common problems. In all these contexts, the phrase functions as a pivot point between a challenge and a positive outcome.

Even though a pesar de is a common phrase, it is a frequent source of errors for English speakers. Because the English 'despite' doesn't require a 'de' (we don't say 'despite of'), many learners carry this habit into Spanish. Here are the most common pitfalls to avoid so you can speak like a native.

Error 1: Omitting the 'de'
This is the #1 mistake. Many students say 'a pesar la lluvia.' This is incorrect. You must always include 'de.' The phrase is a fixed unit. Think of it as 'in spite OF.' You wouldn't say 'in spite the rain,' so don't forget the 'de' in Spanish.
Error 2: Using the Subjunctive incorrectly with 'que'
When using 'a pesar de que,' learners often get confused about whether to use the indicative or subjunctive. Rule of thumb: use indicative for known facts ('A pesar de que llovió, salí') and subjunctive for unknown or hypothetical things, or when expressing a future possibility.
Error 3: Forgetting the contraction 'del'
If the noun that follows is masculine singular (like 'el tiempo'), 'de' + 'el' must become 'del.' Saying 'a pesar de el tiempo' is a common beginner mistake that persists into intermediate levels.

Incorrect: A pesar la lluvia fuimos al cine.
Correct: A pesar de la lluvia fuimos al cine.

Another common confusion is between 'aunque' and 'a pesar de.' While they are related, they are not interchangeable without changing the rest of the sentence. 'Aunque' is followed by a conjugated verb. 'A pesar de' is followed by a noun or infinitive. 'Aunque llovía' (Although it was raining) vs 'A pesar de la lluvia' (Despite the rain). Don't try to say 'A pesar de llovía'—that's a grammatical car crash!

Incorrect: A pesar de que él estar cansado, vino.
Correct: A pesar de estar cansado, vino.

Learners also sometimes confuse 'a pesar de' with 'pese a.' While they mean the same thing, 'pese a' is slightly more formal and doesn't take 'de.' So, 'pese a la lluvia' is correct, but 'pese de la lluvia' is wrong. Stick to 'a pesar de' until you are comfortable with the nuances of formal writing.

The 'Everything' Trap
In English, we say 'despite everything.' In Spanish, people sometimes say 'a pesar de todos,' which means 'despite everyone.' Make sure you use 'todo' (everything) or 'todos' (everyone) correctly based on what you actually mean.

Incorrect: Lo hizo a pesar de que sus miedos.
Correct: Lo hizo a pesar de sus miedos.

Finally, watch out for the phrase 'a pesar de los pesares.' This is an idiom meaning 'in spite of everything' or 'against all odds.' It's great to use, but don't over-use it in formal contexts as it can sound a bit dramatic or repetitive. Focus on the simple 'a pesar de' for 90% of your needs.

While a pesar de is incredibly useful, using the same phrase repeatedly can make your Spanish sound repetitive. Expanding your vocabulary with synonyms and related expressions will help you sound more like a native speaker and allow you to adjust your tone based on the situation.

Pese a
This is the closest synonym. It is more formal and is very common in newspapers and academic texts. Unlike 'a pesar de,' it does not use 'de.' Example: 'Pese a los esfuerzos, no se logró el acuerdo.' It sounds very professional.
Aunque
Meaning 'although' or 'even though,' this is used with clauses (subject + conjugated verb). It is less formal than 'a pesar de' and is used constantly in daily life. 'Aunque estaba cansado, salí.'
No obstante
Meaning 'nevertheless' or 'notwithstanding.' It is usually used at the beginning of a sentence or after a semicolon to transition between two independent ideas. It is very formal. 'La situación es difícil; no obstante, seguiremos adelante.'

La empresa reportó ganancias pese a la caída del mercado internacional.

For more informal situations, you might use 'aun con.' For example, 'Aun con el tráfico, llegamos.' (Even with the traffic, we arrived). This is slightly more casual than 'a pesar de.' Another option is 'con todo y con eso,' which is a conversational way of saying 'even so' or 'despite that.' It’s great for emphasizing that you are moving forward despite a list of problems.

Decidieron casarse a pesar de que sus familias se oponían rotundamente.

In a debate or a structured argument, you might use 'sin embargo' (however). While it doesn't mean 'despite,' it serves a similar purpose of introducing a contrasting fact. 'A pesar de' is more integrated into the sentence, whereas 'sin embargo' usually stands alone as a connector. Understanding when to use each is a key skill for advanced learners.

Mal que le pese a alguien
This is a specific idiom meaning 'whether someone likes it or not' or 'to someone's regret.' For example: 'Mal que le pese al jefe, me voy de vacaciones.' It uses the same root 'pesar' but in a very different way.

El equipo mantuvo su posición no obstante las críticas feroces de los analistas.

When you want to say 'despite the fact that...', you have two main options: 'a pesar de que' or 'pese a que.' Both require either the indicative (for facts) or the subjunctive (for hypothetical/future/denied facts). Choosing 'pese a que' will instantly elevate the register of your speech or writing, making it sound more sophisticated and polished.

Seguiremos apoyando la causa con todo y con eso.

In summary, 'a pesar de' is your reliable, all-purpose phrase. 'Pese a' is for when you want to be fancy. 'Aunque' is for when you want to be quick and conversational. 'No obstante' is for when you are writing a serious essay. By mixing these, you'll show a deep command of Spanish nuance.

How Formal Is It?

Fun Fact

The phrase literally means 'to the sorrow of' or 'against the weight of'. It suggests that even if a fact 'weighs' heavily against an action, the action still occurs.

Pronunciation Guide

UK a peˈsaɾ ðe
US ɑ peɪˈsɑɹ deɪ
The primary stress is on the second syllable of 'pesar' (pe-SAR).
Rhymes With
Altar Cantar Lugar Pasar Azar Solar Ejemplar Bienestar
Common Errors
  • Pronouncing the 'd' too hard like a 'd' in 'dog'.
  • Stressing the 'a' or the first syllable of 'pesar'.
  • Forgetting the 'de' entirely.
  • Pronouncing 'pesar' like 'pacer' in English.
  • Nasalizing the 'a' sounds.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once you know the meaning.

Writing 4/5

Requires remembering the 'de' and choosing between infinitive or 'que' + clause.

Speaking 4/5

Hard to use naturally without pausing to think about the 'de' or the following verb form.

Listening 3/5

Very common in speech, usually easy to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

aunque pero de el todo

Learn Next

pese a no obstante sin embargo aun cuando

Advanced

concesión subjuntivo locución preposicional

Grammar to Know

Contraction of 'de' + 'el'

A pesar de + el tráfico = A pesar del tráfico.

Infinitive after prepositions

A pesar de + comer (not comiendo).

Subjunctive with 'a pesar de que' for future events

A pesar de que llueva mañana, iremos.

Indicative with 'a pesar de que' for past/present facts

A pesar de que llovió ayer, salimos.

Placement of object pronouns with infinitives

A pesar de decírselo...

Examples by Level

1

Camino a pesar de la lluvia.

I walk despite the rain.

Simple 'a pesar de' + noun.

2

Soy feliz a pesar del frío.

I am happy despite the cold.

Contraction 'del' (de + el).

3

Ella come a pesar del ruido.

She eats despite the noise.

Simple 'a pesar de' + noun.

4

A pesar de todo, gracias.

Despite everything, thanks.

Idiomatic use with 'todo'.

5

Él corre a pesar del calor.

He runs despite the heat.

Contraction 'del' with 'calor'.

6

A pesar de la nieve, voy.

Despite the snow, I am going.

Sentence starting with the phrase.

7

Duermo bien a pesar del perro.

I sleep well despite the dog.

Simple contrast.

8

A pesar de la sed, no bebe.

Despite the thirst, he doesn't drink.

Using 'a pesar de' with a feeling.

1

A pesar de estar cansado, trabajo.

Despite being tired, I work.

'A pesar de' + infinitive.

2

Ella viaja a pesar de no tener dinero.

She travels despite not having money.

'A pesar de' + negative infinitive.

3

A pesar de su edad, él es fuerte.

Despite his age, he is strong.

'A pesar de' + possessive + noun.

4

Comemos a pesar de no tener hambre.

We eat despite not being hungry.

Plural subject with infinitive.

5

A pesar de mi problema, estudio.

Despite my problem, I study.

Personalizing the obstacle.

6

A pesar de ser tarde, ella lee.

Despite it being late, she reads.

'A pesar de' + infinitive 'ser'.

7

Él sonríe a pesar de estar triste.

He smiles despite being sad.

Contrast of emotions.

8

A pesar de vivir lejos, viene.

Despite living far away, he comes.

'A pesar de' + infinitive of location.

1

A pesar de que llovía, salimos.

Despite the fact that it was raining, we went out.

'A pesar de que' + indicative (past).

2

Lo hizo a pesar de que era difícil.

He did it despite the fact that it was difficult.

'A pesar de que' + indicative.

3

A pesar de la crisis, ellos invierten.

Despite the crisis, they invest.

Abstract noun 'crisis'.

4

A pesar de que no me gusta, lo como.

Despite the fact that I don't like it, I eat it.

'A pesar de que' + indicative (present).

5

A pesar de sus miedos, saltó.

Despite his fears, he jumped.

Plural abstract noun.

6

A pesar de que no sabía, respondió.

Despite the fact that he didn't know, he answered.

Indicative for a past fact.

7

A pesar de la falta de tiempo, leyó.

Despite the lack of time, he read.

Compound noun phrase.

8

A pesar de todo lo que dijo, volvió.

Despite everything he said, he came back.

Complex pronoun structure.

1

A pesar de que me lo pidas, no iré.

Even if you ask me, I won't go.

'A pesar de que' + subjunctive (future/hypothetical).

2

A pesar de lo difícil que fue, ganamos.

Despite how difficult it was, we won.

'A pesar de lo + adjective + que'.

3

A pesar de que ella sea rica, es humilde.

Despite her being rich, she is humble.

Subjunctive to emphasize the concession.

4

A pesar de haber estudiado, reprobé.

Despite having studied, I failed.

'A pesar de' + compound infinitive.

5

A pesar de que no nos viéramos, hablamos.

Despite the fact that we didn't see each other, we talked.

Subjunctive in the past (imperfect).

6

A pesar de la insistencia, no cedió.

Despite the insistence, he didn't give in.

Formal noun 'insistencia'.

7

A pesar de que digan lo contrario, es verdad.

Despite what they say to the contrary, it's true.

Subjunctive for 'lo que digan'.

8

A pesar de los obstáculos, triunfó.

Despite the obstacles, he triumphed.

Common metaphorical use.

1

A pesar de los pesares, seguimos aquí.

In spite of everything, we are still here.

Fixed idiomatic expression.

2

A pesar de que se le advirtió, prosiguió.

Despite the fact that he was warned, he proceeded.

Passive voice with 'se' and indicative.

3

A pesar de la volatilidad, el mercado subió.

Despite the volatility, the market went up.

Technical noun 'volatilidad'.

4

A pesar de que no se lo merezca, ayúdalo.

Even if he doesn't deserve it, help him.

Subjunctive for a value judgment.

5

A pesar de lo exiguo del presupuesto, se logró.

Despite the meager budget, it was achieved.

Formal adjective 'exiguo' with 'lo'.

6

A pesar de su aparente calma, estaba furioso.

Despite his apparent calm, he was furious.

Contrast between appearance and reality.

7

A pesar de que nos duela, hay que aceptarlo.

Even if it hurts us, we must accept it.

Subjunctive for emotional concession.

8

A pesar de la ingente cantidad de trabajo, terminó.

Despite the enormous amount of work, he finished.

Formal adjective 'ingente'.

1

A pesar de la malevolencia ajena, prosperó.

Despite the malevolence of others, he prospered.

High-level literary vocabulary.

2

A pesar de que el tiempo apremie, reflexiona.

Even if time is pressing, reflect.

Subjunctive with formal verb 'apremiar'.

3

A pesar de la finitud humana, buscamos lo eterno.

Despite human finitude, we seek the eternal.

Philosophical noun 'finitud'.

4

A pesar de que se vislumbraba el fracaso, luchó.

Despite the fact that failure was glimpsed, he fought.

Literary verb 'vislumbrar' in the indicative.

5

A pesar de la dicotomía, halló un equilibrio.

Despite the dichotomy, he found a balance.

Academic noun 'dicotomía'.

6

A pesar de que su discurso fuera vacuo, convenció.

Despite his speech being vacuous, he convinced.

Subjunctive 'fuera' with formal adjective 'vacuo'.

7

A pesar de la iniquidad del sistema, hay esperanza.

Despite the iniquity of the system, there is hope.

Formal noun 'iniquidad'.

8

A pesar de que el ocaso se acerque, brilla.

Even if the sunset approaches, shine.

Metaphorical use with subjunctive.

Common Collocations

a pesar de todo
a pesar de los pesares
a pesar de las críticas
a pesar del esfuerzo
a pesar de la lluvia
a pesar de los obstáculos
a pesar de la distancia
a pesar de la edad
a pesar de que
a pesar de lo cual

Common Phrases

A pesar de los pesares

— Against all odds or despite many difficulties. Used to show great resilience.

A pesar de los pesares, la familia se mantuvo unida.

A pesar de todo lo dicho

— Despite everything that has been mentioned. Used in arguments.

A pesar de todo lo dicho, mantengo mi opinión.

A pesar de sí mismo

— Despite one's own tendencies or feelings. Doing something involuntarily.

Se rió a pesar de sí mismo.

A pesar de las apariencias

— Despite how things look on the surface.

A pesar de las apariencias, son muy pobres.

A pesar de los riesgos

— Acknowledging danger but proceeding anyway.

Decidieron escalar a pesar de los riesgos.

A pesar de la falta de

— Used to show achievement without necessary resources.

Lo logramos a pesar de la falta de apoyo.

A pesar de las advertencias

— Ignoring advice or danger signs.

Entró al bosque a pesar de las advertencias.

A pesar de mi pesar

— To my own regret. A literary and rare form.

Tuve que irme, a pesar de mi pesar.

A pesar de lo ocurrido

— Despite what just happened. Moving past an event.

A pesar de lo ocurrido, podemos ser amigos.

A pesar de la brevedad

— Despite being short (of a speech, meeting, etc.).

Fue muy claro a pesar de la brevedad de su charla.

Often Confused With

a_pesar_de vs aunque

'Aunque' needs a conjugated verb, 'a pesar de' needs a noun or infinitive.

a_pesar_de vs pese a

'Pese a' is more formal and does NOT take 'de'.

a_pesar_de vs sin embargo

'Sin embargo' is a connector like 'however', not a preposition like 'despite'.

Idioms & Expressions

"A pesar de los pesares"

— This phrase doubles down on the word 'pesar' to emphasize that the situation was truly difficult but overcome.

A pesar de los pesares, logramos salvar el negocio.

neutral
"Mal que le pese"

— Used to express that someone will be unhappy about a situation but it will happen anyway.

Mal que le pese al director, los empleados harán huelga.

informal/neutral
"A pesar de que el mundo se caiga"

— A dramatic way to say 'no matter what happens'.

Estaré allí a pesar de que el mundo se caiga.

informal
"A pesar de las mil y una"

— Despite a thousand and one problems.

Llegamos a tiempo a pesar de las mil y una.

informal
"A pesar de viento y marea"

— Literally 'despite wind and tide'. Means against all odds.

El proyecto salió adelante a pesar de viento y marea.

idiomatic
"A pesar de los años"

— Used to talk about things that don't change over time.

Siguen enamorados a pesar de los años.

neutral
"A pesar de la que está cayendo"

— Despite the difficult current situation (often economic or social).

A pesar de la que está cayendo, la gente sigue viajando.

informal
"A pesar de los pesares, la vida sigue"

— A philosophical saying about moving on after tragedy.

Perdió su casa, pero a pesar de los pesares, la vida sigue.

neutral
"A pesar de los pesares, aquí estamos"

— A way of celebrating survival or presence after trouble.

Fue un año duro, pero a pesar de los pesares, aquí estamos.

neutral
"A pesar de lo que digan las malas lenguas"

— Despite what gossips say.

Ellos son felices a pesar de lo que digan las malas lenguas.

informal

Easily Confused

a_pesar_de vs pasar

Sounds similar to 'pesar'.

'Pasar' means to pass or happen, 'pesar' means to weigh or sorrow.

Voy a pasar por tu casa a pesar de la lluvia.

a_pesar_de vs pese

It is the root of 'pese a'.

'Pese' is a verb form or part of the formal preposition, 'pesar' is the noun form.

Pese a que no quiero, iré.

a_pesar_de vs pensar

Similar spelling.

'Pensar' means to think, 'pesar' means to weigh.

Pienso que iré a pesar de todo.

a_pesar_de vs pisar

Similar sound.

'Pisar' means to step on.

Cuidado al pisar el suelo a pesar de que está seco.

a_pesar_de vs pesado

Related adjective.

'Pesado' means heavy, 'pesar' is the root noun for 'despite'.

Es muy pesado, pero lo ayudo a pesar de todo.

Sentence Patterns

A1

A pesar de + [Noun]

A pesar de la lluvia.

A2

A pesar de + [Infinitive]

A pesar de estar cansado.

A2

A pesar de + [Possessive] + [Noun]

A pesar de mi problema.

B1

A pesar de que + [Indicative]

A pesar de que llovía.

B2

A pesar de que + [Subjunctive]

A pesar de que me digas que no.

B2

A pesar de lo + [Adjective] + que

A pesar de lo caro que era.

C1

A pesar de + [Compound Infinitive]

A pesar de haber llegado tarde.

C2

A pesar de + [Abstract Noun]

A pesar de la iniquidad.

Word Family

Nouns

el pesar (sorrow/regret)
la pesadumbre (grief)
el peso (weight)

Verbs

pesar (to weigh / to cause regret)
sopesar (to weigh options)

Adjectives

pesado (heavy/annoying)
pesaroso (sorrowful)

Related

pesadez
pesadilla
pesaje
pesapapeles
pesca (unrelated but sounds similar)

How to Use It

frequency

One of the top 500 most used phrases in Spanish.

Common Mistakes
  • A pesar la lluvia A pesar de la lluvia

    Forgetting the 'de' is the most common error. 'A pesar' requires 'de' to function as a preposition.

  • A pesar de el problema A pesar del problema

    Failing to contract 'de' and 'el' into 'del' is a grammatical error in Spanish.

  • A pesar de llovía A pesar de que llovía / A pesar de la lluvia

    You cannot follow 'a pesar de' directly with a conjugated verb. You need 'que' or a noun.

  • A pesar de que estar cansado A pesar de estar cansado / A pesar de que está cansado

    Mixing 'que' with an infinitive is incorrect. Either use the infinitive without 'que' or a conjugated verb with 'que'.

  • A pesar de que él sea rico (when he definitely is) A pesar de que él es rico

    Using the subjunctive for a known, undisputed fact can sometimes sound strange, though it is occasionally used for emphasis.

Tips

The 'De' Rule

Always remember the 'de'. Think of it as 'in spite OF'. If you forget it, you'll sound like a beginner.

Vary Your Connectors

In a long text, alternate between 'a pesar de', 'aunque', and 'pese a' to keep the reader engaged.

Contraction Alert

Always contract 'de + el' into 'del'. 'A pesar del frío' sounds natural; 'a pesar de el frío' sounds like a robot.

Learn 'A pesar de todo'

This is a 'power phrase'. You can use it in almost any situation to show resilience or to move a conversation forward.

Listen for the Infinitive

When you hear 'a pesar de', expect an infinitive verb next if there is no 'que'. It helps you predict the sentence structure.

Resilience

Use this phrase when talking to native speakers about challenges. It shows you understand the value of perseverance.

DELE Tip

Using 'a pesar de que' with the correct mood (indicative vs subjunctive) is a key marker for B2 and C1 levels.

Abstract Nouns

Pair 'a pesar de' with abstract nouns like 'incertidumbre' or 'adversidad' to sound more academic.

The Weighing Scale

Visualize a weighing scale. One side has the problem, the other has your action. 'A pesar de' is the balance.

Negative Infinitives

You can use 'a pesar de no + infinitive' to say 'despite not doing something'. Very useful!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'a pesar de' as 'A Piece of De...' (A Piece of Determination). You have the determination to do something DESPITE the 'de' (difficulty).

Visual Association

Imagine a person carrying a heavy weight labeled 'PROBLEMS' but still walking forward toward a goal. The weight is the 'pesar'.

Word Web

Obstáculo Contraste Aunque Pese a Resiliencia Dificultad Concesión Logro

Challenge

Try to write three sentences about your day using 'a pesar de' followed by a noun, an infinitive, and 'que' + a verb.

Word Origin

From the Spanish noun 'pesar' (sorrow, regret), which comes from the Latin verb 'pensare' (to weigh).

Original meaning: To have weight or to be a cause of grief.

Romance (Latin root).

Cultural Context

No specific sensitivities, but 'mal que le pese' can sound a bit aggressive if used toward a superior.

English speakers often forget the 'de' because 'despite' doesn't use 'of'. This is a linguistic interference mistake.

'A pesar de todo' is a famous song by Alejandro Lerner. 'A pesar de los pesares' is a common phrase used by characters in Gabriel García Márquez's novels. 'A pesar de todo' is also a popular Spanish film on Netflix.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather

  • a pesar de la lluvia
  • a pesar del calor
  • a pesar del mal tiempo
  • a pesar del frío

Work

  • a pesar del estrés
  • a pesar de los recortes
  • a pesar de la falta de tiempo
  • a pesar de la crisis

Health

  • a pesar del dolor
  • a pesar de estar enfermo
  • a pesar del cansancio
  • a pesar de la fiebre

Relationships

  • a pesar de las discusiones
  • a pesar de la distancia
  • a pesar de todo lo que pasó
  • a pesar de los errores

Sports

  • a pesar de la lesión
  • a pesar de la derrota
  • a pesar del cansancio
  • a pesar de ser el equipo pequeño

Conversation Starters

"¿Qué has logrado hacer hoy a pesar de estar cansado?"

"¿Alguna vez has viajado a pesar de no tener mucho dinero?"

"¿Crees que se puede ser feliz a pesar de los problemas del mundo?"

"¿Qué es lo más difícil que has hecho a pesar de tener miedo?"

"¿Sigues siendo amigo de alguien a pesar de vivir en países diferentes?"

Journal Prompts

Escribe sobre un éxito que tuviste a pesar de los obstáculos.

Describe un día de lluvia en el que saliste a pesar del mal tiempo.

¿Qué cosas sigues haciendo a pesar de que a veces te dan pereza?

Reflexiona sobre una decisión que tomaste a pesar de las críticas de los demás.

Escribe sobre alguien a quien admiras por su fuerza a pesar de sus dificultades.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you must always include 'de'. The correct form is 'a pesar de la lluvia'. This is a very common mistake for English speakers because 'despite' doesn't use 'of'.

Use 'a pesar de que' when you want to follow it with a full clause (a subject and a conjugated verb), like 'a pesar de que él vino'. Use 'a pesar de' with nouns or infinitives.

Yes, 'a pesar de' is slightly more formal and structured than 'aunque', which is the most common way to say 'although' in casual speech.

It depends. Use the indicative for facts ('A pesar de que llovió'). Use the subjunctive for future, hypothetical, or denied facts ('A pesar de que llueva mañana, iré').

They mean the same thing, but 'pese a' is more formal and is used without 'de'. 'Pese a la lluvia' vs 'A pesar de la lluvia'.

Yes, it is very common. Just remember to put a comma after the phrase before starting the main part of the sentence.

No, as a verb 'pesar' means 'to weigh' (Este libro pesa mucho) and as a noun 'el pesar' means 'sorrow' or 'grief'.

The standard phrase is 'a pesar de todo'.

Yes, you can use it with pronouns: 'a pesar de mí', 'a pesar de ti', etc., meaning 'despite me/you'.

It is a common idiom used for emphasis, meaning 'in spite of everything' or 'against all odds'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'I walk despite the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite being tired, I am reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the crisis, we bought a car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Even if it rains tomorrow, we will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'a pesar de lo + adjective + que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am happy despite everything' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a challenge you had today using 'a pesar de'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to this: 'A pesar del ruido, dormí bien.' What helped the person sleep?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite his age, he runs marathons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the noise, I sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the fact that he is rich, he is sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite everything they said, I didn't believe them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite not having a car, I travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the rain' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite how hard it was' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A pesar de que no me gusta la sopa, me la comí.' Did the person eat the soup?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the lack of water, the plants grew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite how much he talked, he said nothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the sun, it is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the fact that we are late, let's go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite her apparent happiness, she was sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the traffic, I arrived' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite being late' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Lo haré a pesar de lo que digas.' Does the speaker care what you say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the bad weather, they went to the beach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the dog, I sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the fact that I am tired, I will help you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the meager resources, they finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the distance, we are close.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the noise, I can study' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In spite of everything, here we are' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A pesar del frío, no tengo abrigo.' Does the person have a coat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the difficulties, we reached the summit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the heat, I work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the fact that it is early, I am awake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the ambiguity of the law, he was convicted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the storm, the plane landed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the lack of money' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the human condition' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A pesar de que es mi hermano, no estoy de acuerdo.' Are they in agreement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!