B2 Collocation Formal

افزایش قابل توجه

afzaysh kabl togh

Considerable increase

Meaning

A large and important growth or rise in quantity, value, or extent.

🌍

Cultural Background

Due to high inflation, this phrase is used almost daily in Iranian households to discuss the cost of living. It carries a sense of anxiety that is absent in more stable economies. In Iranian universities, using 'ziyad' (a lot) in a paper is seen as a sign of poor vocabulary. 'Afzayesh-e ghabel-e tavajjoh' is the mandatory substitute. State media (IRIB) uses this phrase to sound objective and authoritative, even when discussing controversial topics. When negotiating a salary in Tehran, using this phrase to describe your impact on the company shows you are 'ba-kelass' (classy/professional).

🎯

Use the 'y' suffix

Adding a small 'i' sound at the end (افزایش قابل توجهی) makes it sound much more natural in 90% of sentences.

⚠️

Don't skip the Ezafe

If you don't say the 'e' sound between the words, it sounds like a list of random words rather than a phrase.

Meaning

A large and important growth or rise in quantity, value, or extent.

🎯

Use the 'y' suffix

Adding a small 'i' sound at the end (افزایش قابل توجهی) makes it sound much more natural in 90% of sentences.

⚠️

Don't skip the Ezafe

If you don't say the 'e' sound between the words, it sounds like a list of random words rather than a phrase.

💬

Economic context

In Iran, this phrase is almost always about money. Be prepared for a long conversation about prices if you use it!

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

در سال گذشته، صادرات نفت ایران ________ قابل توجهی داشت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش

The context of 'exports' and 'significant' (قابل توجه) strongly implies 'increase' (افزایش).

Which sentence is the most formal and correct?

How would a news anchor describe a big rise in population?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جمعیت افزایش قابل توجهی یافته است.

This uses the correct formal collocation and the verb 'yafte ast' which is standard for news.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش قابل توجه : Significant increase

These are standard translations for formal Persian collocations.

Complete the dialogue in a professional setting.

مدیر: وضعیت فروش چطور است؟ کارمند: خوشبختانه، ما شاهد ________ در فروش هستیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش قابل توجهی

In a professional setting with a manager, 'افزایش قابل توجهی' is the most appropriate choice.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

در سال گذشته، صادرات نفت ایران ________ قابل توجهی داشت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش

The context of 'exports' and 'significant' (قابل توجه) strongly implies 'increase' (افزایش).

Which sentence is the most formal and correct? Choose B2

How would a news anchor describe a big rise in population?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جمعیت افزایش قابل توجهی یافته است.

This uses the correct formal collocation and the verb 'yafte ast' which is standard for news.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش قابل توجه : Significant increase

These are standard translations for formal Persian collocations.

Complete the dialogue in a professional setting. dialogue_completion B2

مدیر: وضعیت فروش چطور است؟ کارمند: خوشبختانه، ما شاهد ________ در فروش هستیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: افزایش قابل توجهی

In a professional setting with a manager, 'افزایش قابل توجهی' is the most appropriate choice.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

5 questions

Yes, but it sounds very medical or formal. 'وزن من افزایش قابل توجهی داشته است' is something you'd tell a doctor, not a friend.

'Mohem' means important. 'Ghabel-e tavajjoh' means noteworthy or significant. They are related but not identical.

The opposite is 'کاهش قابل توجه' (kahesh-e ghabel-e tavajjoh), meaning a significant decrease.

Use 'به طور قابل توجهی' (be tore ghabel-e tavajjohi). For example: 'قیمت‌ها به طور قابل توجهی افزایش یافتند.'

Yes, it is understood and used in both, though Tajik might use more Russian-influenced terms in some contexts.

Related Phrases

🔄

رشد چشمگیر

synonym

Eye-catching growth

🔗

کاهش قابل توجه

contrast

Significant decrease

🔗

به طور قابل توجهی

specialized form

Significantly (adverb)

🔗

صعود

similar

Ascent / Rise

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!