B2 Proverb Neutral

حساب رفاقت جداست

hesab-e refaqat jodaast

Friendship's account is separate

Meaning

Business matters and financial dealings should be kept distinct from personal friendships.

🌍

Cultural Background

In the traditional bazaar, your word is your bond, but your ledger is your life. Merchants use this phrase to maintain 'Etebar' (credit). Young entrepreneurs use this phrase to distance themselves from the 'old way' of doing favors (Pārti-bāzi) and embrace meritocracy. The phrase is equally common in Afghanistan, often emphasizing the 'Kaka' (brother) aspect even more strongly in tribal contexts. In Tajik culture, the phrase is used but often with a more formal Russian-influenced business tone.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a warm smile. It's a boundary, not a weapon. The smile signals that the 'Refāqat' (friendship) is still very much alive.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every 1000-Toman snack, you'll be labeled as 'Khasis' (stingy). Save it for meaningful amounts or professional tasks.

Meaning

Business matters and financial dealings should be kept distinct from personal friendships.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a warm smile. It's a boundary, not a weapon. The smile signals that the 'Refāqat' (friendship) is still very much alive.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every 1000-Toman snack, you'll be labeled as 'Khasis' (stingy). Save it for meaningful amounts or professional tasks.

💬

Kill the Ta'arof

If someone is doing too much Ta'arof and refusing your money, this phrase is your best tool to end the cycle politely.

Test Yourself

Complete the proverb with the correct word.

حساب حساب است، کاکا _______؛ حساب رفاقت جداست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: برادر

The full traditional version uses 'Kākā barādar' (Brother brother).

Which situation is the MOST appropriate for this proverb?

In which scenario should you say 'Hesāb-e refāqat jodāst'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lending your car to a friend for a month and discussing insurance costs.

This involves a clear financial/logistical boundary where clarity is needed.

Complete the dialogue naturally.

علی: 'ممنون که به من قرض دادی. کی برگردونم؟' رضا: 'خواهش می‌کنم، ولی یادته که _______؛ تا سر ماه برگردون.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حساب رفاقت جداست

This is the standard way to set a repayment expectation.

Match the phrase variation to its best context.

Match: 1. Hesāb-e refāqat jodāst | 2. Hesāb be dinār | 3. Qābel nadāre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1: Business with friends, 2: Extreme precision, 3: Ta'arof/Politeness

Each phrase serves a different level of the social-financial spectrum.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Friendship vs. Business in Iran

Refāqat (Friendship)
Emotions عواطف
Ta'arof تعارف
Forgiveness بخشش
Hesāb (Business)
Logic منطق
Contract قرارداد
Precision دقت

Practice Bank

4 exercises
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank B1

حساب حساب است، کاکا _______؛ حساب رفاقت جداست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: برادر

The full traditional version uses 'Kākā barādar' (Brother brother).

Which situation is the MOST appropriate for this proverb? Choose B2

In which scenario should you say 'Hesāb-e refāqat jodāst'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lending your car to a friend for a month and discussing insurance costs.

This involves a clear financial/logistical boundary where clarity is needed.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

علی: 'ممنون که به من قرض دادی. کی برگردونم؟' رضا: 'خواهش می‌کنم، ولی یادته که _______؛ تا سر ماه برگردون.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حساب رفاقت جداست

This is the standard way to set a repayment expectation.

Match the phrase variation to its best context. situation_matching C1

Match: 1. Hesāb-e refāqat jodāst | 2. Hesāb be dinār | 3. Qābel nadāre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1: Business with friends, 2: Extreme precision, 3: Ta'arof/Politeness

Each phrase serves a different level of the social-financial spectrum.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

5 questions

No, it's actually considered wise. It shows you value the friendship enough to not let money ruin it.

It's better to use 'Hesāb hesābe, kākā barādar' with family, but even then, it might sound a bit cold depending on the family dynamic.

'Hesāb' is the account/calculation itself. 'Daftar' is the physical ledger. You separate the 'Hesāb', not the 'Daftar'.

Mostly money and professional duties, but it can apply to time (e.g., a friend who is always late to work meetings).

Yes, people might say 'Hesāb dārim' (We have an account/deal) to imply the same thing more bluntly.

Related Phrases

🔗

حساب به دینار، بخشش به خروار

builds on

Count by the penny, give by the ton.

🔗

تعارف اومد و نیومد داره

contrast

Ta'arof can be hit or miss (it can be dangerous).

🔗

دنگی حساب کردن

specialized form

To split the bill.

🔗

کلاهت را قاضی کن

similar

Let your hat be the judge (be fair to yourself).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!