کاسه چه کنم، چه کنم دست گرفتن
kash chh knm chh knm dst grftn 2
Holding the 'what should I do' bowl
Meaning
To be helpless, at a complete loss, and not know what to do.
Cultural Background
The idiom reflects the historical presence of Sufi dervishes who carried a 'Kashkul' (begging bowl). It turns a religious/social object into a metaphor for mental state. In the fast-paced life of Tehran, this idiom is often used with a bit of sarcasm to tell someone to stop complaining and start acting. Repetition (like 'che konam, che konam') is a common feature in Persian poetry to show intensity of emotion.
Double it up
Using 'che konam' twice (che konam, che konam) makes you sound much more like a native speaker.
Don't use with 'eating'
Even though it has the word 'bowl', never use it in a food context unless you are making a very specific pun.
Meaning
To be helpless, at a complete loss, and not know what to do.
Double it up
Using 'che konam' twice (che konam, che konam) makes you sound much more like a native speaker.
Don't use with 'eating'
Even though it has the word 'bowl', never use it in a food context unless you are making a very specific pun.
The 'Dast' Suffix
Always add the possessive suffix to 'dast' (dastam, dastet, dastesh) to sound natural.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
وقتی فهمیدم کلیدهایم را در خانه جا گذاشتهام، کاسه چه کنم چه کنم ______.
The standard verb for this idiom is 'dast gereftan'.
Which situation best fits the use of this idiom?
In which situation would you say someone has 'taken the bowl of what-to-do'?
The idiom implies a state of helplessness in a crisis.
Complete the dialogue.
A: چرا اینقدر نگرانی؟ B: امتحان فردا را هیچی بلد نیستم، واقعاً ______.
The context of worry and not knowing the material fits the idiom.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercisesوقتی فهمیدم کلیدهایم را در خانه جا گذاشتهام، کاسه چه کنم چه کنم ______.
The standard verb for this idiom is 'dast gereftan'.
In which situation would you say someone has 'taken the bowl of what-to-do'?
The idiom implies a state of helplessness in a crisis.
A: چرا اینقدر نگرانی؟ B: امتحان فردا را هیچی بلد نیستم، واقعاً ______.
The context of worry and not knowing the material fits the idiom.
🎉 Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questionsNo, but it can be slightly critical if you say it to someone else. It's like saying 'Stop panicking.'
Only if the atmosphere is informal. Otherwise, use 'سردرگمی' (confusion).
It's a metaphorical begging bowl, representing the person's lack of a solution.
Yes, in stories, journalism, and social media, but rarely in formal academic writing.
Related Phrases
دست و پای خود را گم کردن
similarTo lose one's cool/panic.
درمانده شدن
synonymTo become helpless.
کاسه کوزه را سر کسی شکستن
contrastTo blame someone else.
دودل بودن
similarTo be of two minds/hesitant.