احساس ناراحتی کردن
احساس ناراحتی کردن in 30 Seconds
- A versatile verb for physical and mental discomfort.
- Used commonly in medical and social contexts in Persian.
- A compound verb: ehsās (feeling) + nārāhati (discomfort) + kardan (to do).
- Essential for B1 learners to describe health and social boundaries.
The Persian compound verb احساس ناراحتی کردن (ehsās-e nārāhati kardan) is a versatile and essential expression that captures a broad spectrum of physical and emotional states. At its core, it translates to "to feel discomfort" or "to feel unwell." However, the nuance of this phrase depends heavily on the context in which it is uttered. In a medical setting, it is the standard way to describe physical malaise, such as a stomach ache, a vague sense of nausea, or general body aches. In social or psychological contexts, it describes a sense of being ill at ease, awkward, or emotionally troubled. The beauty of this phrase lies in its components: ehsās (feeling/perception), nārāhati (discomfort/unhappiness), and kardan (to do/to make). Together, they form a descriptive action of experiencing a negative internal state.
- Physical Context
- When a patient tells a doctor, "I feel discomfort in my chest," they use this verb. It implies a sensation that is not necessarily acute pain but is definitely not normal or healthy.
- Emotional Context
- If someone is in a social situation where they feel judged or out of place, they might say they feel nārāhati. It suggests a lack of peace or mental tranquility.
او از اینکه در آن جمع غریبه بود، احساس ناراحتی میکرد.
— translation: He felt uncomfortable because he was a stranger in that group.
Understanding the word ناراحتی is key. It is the opposite of rāhati (comfort/ease). In Persian culture, maintaining a state of rāhat is highly valued in hospitality and personal well-being. Therefore, expressing nārāhati is often a significant signal that something is wrong, whether it is a physical ailment or a social friction. It is more formal than simply saying "I'm sad" and more descriptive than saying "I'm sick." It focuses on the subjective experience of the individual.
- Formal Usage
- In literature or news, it might describe a nation's unease with a political situation, showing the word's scalability from personal to global levels.
بیمار در ناحیه شکم احساس ناراحتی میکند.
— translation: The patient feels discomfort in the abdominal area.
In summary, use this phrase when you want to communicate a sense of "not being okay" without necessarily specifying a sharp pain or a deep depression. It is the perfect "middle-ground" verb for unease, malaise, and awkwardness. It is polite, descriptive, and widely understood across all Persian-speaking regions including Iran, Afghanistan (where nārāhat is also common), and Tajikistan.
The grammatical structure of احساس ناراحتی کردن follows the standard pattern of Persian compound verbs. The verb kardan (to do) is the light verb that carries the conjugation, while ehsās-e nārāhati acts as the noun phrase object. Note the ezafe (the short -e sound) connecting ehsās and nārāhati, which functions like the word "of" in English: "feeling of discomfort." When conjugating, only the kardan part changes.
- Present Continuous
- دارم احساس ناراحتی میکنم (dāram ehsās-e nārāhati mikonam) - I am feeling discomfort right now.
- Simple Past
- دیروز احساس ناراحتی کردم (diruz ehsās-e nārāhati kardam) - I felt discomfort yesterday.
اگر احساس ناراحتی میکنی، میتوانی جلسه را ترک کنی.
— translation: If you feel uncomfortable, you can leave the meeting.
One important aspect is the use of prepositions. When you feel discomfort *about* something, you typically use the preposition از (az - from/about). For example, "احساس ناراحتی از رفتار او" (Feeling discomfort from/about his behavior). When describing the *location* of physical discomfort, you use در (dar - in). For example, "احساس ناراحتی در گلو" (Feeling discomfort in the throat).
In more complex sentences, you might see this verb used in the subjunctive mood. For instance, "نمیخواهم احساس ناراحتی کنی" (I don't want you to feel uncomfortable). Here, kardan becomes bokoni (or bokonid in formal speech). This is very common in polite conversation when hosts are checking on guests. The versatility of the verb allows it to be used in questions, commands, and conditional statements with ease.
آیا در قفسه سینه احساس ناراحتی میکنید؟
— translation: Do you feel any discomfort in your chest? (Formal/Medical)
Remember that nārāhati can also mean "sadness" or "upsetness." So, while ehsās-e nārāhati kardan usually leans towards discomfort/unease, in some contexts it could mean "feeling upset." However, for "getting upset," Persians usually use the simpler verb nārāhat shodan (to become upset). Using the full phrase ehsās-e nārāhati kardan adds a layer of introspection—it's about the internal sensation of that state.
You will encounter احساس ناراحتی کردن in several distinct environments, ranging from the very clinical to the deeply personal. In Iran, the healthcare system uses this phrase as a standard diagnostic question. Doctors, nurses, and pharmacists will frequently ask patients if they feel nārāhati in specific parts of their body. It is considered a polite and professional way to ask about symptoms without being overly graphic or alarmist.
- The Doctor's Office
- "کجا احساس ناراحتی میکنید؟" (Where do you feel discomfort?) is a phrase you will hear almost every time you visit a Persian-speaking physician.
- Social Gatherings
- At a dinner party, if a guest looks quiet or tense, the host might whisper, "امیدوارم اینجا احساس ناراحتی نکنی" (I hope you don't feel uncomfortable here).
بسیاری از مردم در فضاهای بسته احساس ناراحتی میکنند.
— translation: Many people feel uncomfortable in enclosed spaces.
Another common place to hear this is in psychological or self-help contexts. Persian podcasts and television programs focusing on mental health often discuss the importance of acknowledging when one ehsās-e nārāhati mikonad. In this context, it refers to anxiety, social phobia, or general existential dread. It is seen as a more sophisticated way to talk about one's feelings than using slang or very simple adjectives.
In cinema and literature, this phrase is used to build tension. A character might say they feel nārāhati in a house, suggesting it might be haunted or that something bad is about to happen. It captures that "gut feeling" that things are not right. Whether it's the physical discomfort of a tight pair of shoes or the emotional discomfort of a lie, this phrase is the go-to expression in the Persian-speaking world to describe that specific lack of ease.
او از نگاههای سنگین آنها احساس ناراحتی میکرد.
— translation: She felt uncomfortable from their heavy gazes.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing احساس ناراحتی کردن with ناراحت شدن. While they look similar, their meanings and usages are quite different. Nārāhat shodan means "to become upset" or "to get sad." It usually describes a sudden change in emotional state due to a specific event, like hearing bad news. On the other hand, ehsās-e nārāhati kardan describes a prolonged or internal state of discomfort or unease, often without a single clear trigger.
- Mistake 1: Using 'shodan' for physical pain
- Incorrect: "در پام ناراحت شدم" (I became upset in my foot).
Correct: "در پایم احساس ناراحتی میکنم" (I feel discomfort in my foot). - Mistake 2: Omitting the Ezafe
- Incorrect: "احساس ناراحتی کردن" (ehsās nārāhati kardan).
Correct: "احساسِ ناراحتی کردن" (ehsās-e nārāhati kardan). The '-e' sound is vital for the grammar.
نباید احساس ناراحتی کنی، همه چیز درست میشود.
— translation: You shouldn't feel uneasy; everything will be fine. (Correct usage for emotional unease).
Another common error is using this phrase when you actually mean you are "sick" (māriz). If you have a high fever and can't get out of bed, simply saying you feel nārāhati is an understatement. It sounds like you just have a minor itch or a slightly upset stomach. Use māriz hastam for illness and ehsās-e nārāhati kardan for the specific sensations of discomfort that come with it.
Lastly, learners often forget the preposition dar (in) when talking about body parts. In English, we say "I have discomfort in my back." In Persian, you must say "In my back, I feel discomfort." Forgetting the dar makes the sentence sound like you are feeling the discomfort *as* your back, which is nonsensical. Always specify the location clearly using the correct prepositional structure.
Persian is a language rich in emotional and physical descriptors. While احساس ناراحتی کردن is a solid, mid-level choice, there are several alternatives that might be more precise depending on what you are trying to convey. For instance, if the discomfort is specifically about health, you might use nākhosh budan (to be unwell). If the discomfort is a mental worry, delshure dāshtan (to have heart-agitation/anxiety) is a beautiful and common idiom.
- ناخوش بودن (Nākhosh Budan)
- More focused on physical illness. "I'm feeling a bit under the weather."
- اذیت شدن (Aziyat Shodan)
- To be bothered or annoyed. Use this if the discomfort is caused by an external factor like noise or a person.
- معذب بودن (Mo'azzab Budan)
- Specifically for social awkwardness. "I feel shy/uncomfortable in this suit/situation."
من در این لباس تنگ احساس ناراحتی میکنم.
— translation: I feel uncomfortable in these tight clothes.
If you want to sound more formal or literary, you might use ehsās-e dord (feeling of pain) or malāl (weariness/boredom/discomfort). However, for everyday B1-level Persian, sticking to the main phrase is usually the safest and most natural path. It’s also useful to know the synonym ehsās-e badi dāshtan (to have a bad feeling), which is slightly more colloquial and vague.
In summary, choose your words based on the intensity and the source of the feeling. If it's a general sense of "not right," stick with ehsās-e nārāhati kardan. If you are being actively annoyed, go with aziyat shodan. If you are socially embarrassed, mo'azzab budan is your best friend. Mastering these distinctions will make your Persian sound much more native and nuanced.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'rāhat' is also the root of 'Turkish Delight' in some languages (Rahat-lokum), meaning 'the morsel of ease.' So, 'nārāhati' is literally the absence of that delight!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ehsās' as 'ee-sas'. It should be 'eh' like in 'egg'.
- Forgetting the ezafe (-e-) between 'ehsās' and 'nārāhati'.
- Pronouncing 'nārāhati' with a hard 'h'. The 'h' is soft and breathy.
- Stressing the 'dan' in 'kardan'. The stress should be on 'kar'.
- Mixing up 'nā' (long a) with 'na' (short a) in 'nārāhati'.
Difficulty Rating
The words are common, but the compound structure needs attention.
Remembering the ezafe and the correct light verb conjugation.
Requires smooth pronunciation of the multi-syllabic phrase.
Easily recognizable in medical and social contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: mikonam, kardi, kardand.
Ezafe Construction
احساسِ ناراحتی (The short -e connects the noun and its modifier).
Prepositional Phrases
Using 'dar' for location and 'az' for cause.
Subjunctive Mood
باید احساس ناراحتی بکنی (You should feel discomfort - rare but grammatically possible).
Negation
Adding 'ne-' to the light verb: 'nemi-konam'.
Examples by Level
من امروز احساس ناراحتی میکنم.
I feel unwell today.
Simple present tense with 'man' (I).
آیا شما احساس ناراحتی میکنید؟
Do you feel uncomfortable?
Question form using 'shomā' (you - formal).
او در ماشین احساس ناراحتی میکند.
He feels uncomfortable in the car.
Using the preposition 'dar' (in).
ما احساس ناراحتی نمیکنیم.
We do not feel uncomfortable.
Negative form with 'ne-' prefix.
این صندلی بد است؛ احساس ناراحتی میکنم.
This chair is bad; I feel uncomfortable.
Connecting a reason with a feeling.
بچه احساس ناراحتی میکرد.
The child was feeling unwell.
Simple past tense.
چرا احساس ناراحتی میکنی؟
Why do you feel uncomfortable?
Question word 'cherā' (why).
من کمی احساس ناراحتی میکنم.
I feel a little uncomfortable.
Using 'kami' (a little) as an adverb.
او از دیشب احساس ناراحتی میکرد.
He has been feeling unwell since last night.
Past continuous sense in context.
در معدهام احساس ناراحتی میکنم.
I feel discomfort in my stomach.
Specific body part with 'dar'.
دوستم در آن خانه احساس ناراحتی میکرد.
My friend felt uncomfortable in that house.
Past tense with a specific location.
اگر احساس ناراحتی کردی، به من بگو.
If you felt uncomfortable, tell me.
Conditional 'agar' (if).
آنها از صدای بلند احساس ناراحتی میکنند.
They feel uncomfortable because of the loud noise.
Using 'az' (from/because of).
شما نباید احساس ناراحتی کنید.
You should not feel uncomfortable.
Modal verb 'nabāyad' (should not).
من در این لباس احساس ناراحتی میکنم.
I feel uncomfortable in these clothes.
Context of physical restriction.
او همیشه در هواپیما احساس ناراحتی میکند.
She always feels uncomfortable on planes.
Adverb of frequency 'hamishe' (always).
بیمار در ناحیه قفسه سینه احساس ناراحتی میکرد.
The patient was feeling discomfort in the chest area.
Formal medical terminology 'nāhiye' (area).
او به دلیل تنهایی احساس ناراحتی میکرد.
He felt uneasy because of loneliness.
Using 'be dalil-e' (due to).
دیروز بعد از ناهار احساس ناراحتی کردم.
I felt unwell yesterday after lunch.
Time phrase 'ba'd az nāhār'.
میخواهم بدانم آیا هنوز احساس ناراحتی میکنی؟
I want to know if you still feel uncomfortable.
Complex sentence with 'āyā' (whether).
او از اینکه دیر کرده بود، احساس ناراحتی میکرد.
He felt uneasy because he was late.
Clause starting with 'az inke' (from the fact that).
بسیاری از مهاجران در محیط جدید احساس ناراحتی میکنند.
Many immigrants feel uncomfortable in a new environment.
General statement about a group.
آیا در چشمهایتان احساس ناراحتی میکنید؟
Do you feel any discomfort in your eyes?
Plural body part.
او سعی کرد نشان ندهد که احساس ناراحتی میکند.
He tried not to show that he felt uncomfortable.
Infinitive 'neshān dādan' (to show).
در صورتی که احساس ناراحتی کردید، مصرف دارو را قطع کنید.
In case you feel discomfort, stop taking the medication.
Formal conditional 'dar surat-i ke'.
او با دیدن آن صحنه احساس ناراحتی شدیدی کرد.
He felt a strong sense of unease upon seeing that scene.
Using an adjective 'shadid' (intense) to modify the noun.
احساس ناراحتی او ناشی از استرس کاری بود.
His feeling of discomfort stemmed from work stress.
Noun phrase 'nāshi az' (resulting from).
او نمیتوانست دلیل احساس ناراحتی خود را توضیح دهد.
He couldn't explain the reason for his feeling of discomfort.
Possessive 'khod' (self).
معمولاً بعد از ورزش سنگین، کمی احساس ناراحتی میکنم.
I usually feel a bit of discomfort after heavy exercise.
Adverb 'ma'mulan' (usually).
او از فضای سنگین اتاق احساس ناراحتی میکرد.
He felt uncomfortable due to the heavy atmosphere of the room.
Metaphorical use of 'fazā-ye sangin' (heavy atmosphere).
آیا تا به حال در این ناحیه احساس ناراحتی کردهاید؟
Have you ever felt discomfort in this area?
Present perfect tense.
او با وجود لبخند، درونی احساس ناراحتی میکرد.
Despite the smile, he felt uncomfortable inside.
Adverb 'daruni' (internally).
این تغییرات ساختاری باعث شد کارکنان احساس ناراحتی کنند.
These structural changes caused the employees to feel uneasy.
Causative structure with 'bā'es shodan'.
او در نوشتههایش به تکرار از احساس ناراحتی بشر مدرن میگوید.
In his writings, he repeatedly speaks of the unease of modern humanity.
Abstract philosophical usage.
احساس ناراحتی عمیقی در نگاه او موج میزد.
A deep sense of unease was surging in his gaze.
Literary idiom 'mowj zadan' (to surge).
او از ابراز احساس ناراحتی خود در جمع خودداری کرد.
He refrained from expressing his discomfort in public.
Formal verb 'khoddāri kardan' (to refrain).
این سکوت طولانی باعث شد همه احساس ناراحتی کنند.
This long silence made everyone feel uncomfortable.
Collective subject 'hame' (everyone).
او مدام از احساس ناراحتی در مفاصل خود شکایت میکرد.
He was constantly complaining of discomfort in his joints.
Verb 'shekāyat kardan' (to complain).
احساس ناراحتی ناشی از وجدان، او را رها نمیکرد.
The unease stemming from his conscience would not leave him.
Psychological/Ethical context.
او با مهارتی خاص، احساس ناراحتی خود را پنهان کرد.
With a specific skill, he hid his feeling of discomfort.
Adverbial phrase 'bā mahārati khās'.
واکاوی ریشههای این احساس ناراحتی جمعی، نیازمند زمان است.
Analyzing the roots of this collective unease requires time.
High-level academic vocabulary 'vākāvi' (analysis).
او در لایههای زیرین کلامش، نوعی احساس ناراحتی را منتقل میکرد.
In the underlying layers of his speech, he conveyed a kind of unease.
Metaphorical 'lāye-hā-ye zirun' (underlying layers).
این اثر هنری تلاشی است برای بازنمایی احساس ناراحتی در عصر تکنولوژی.
This artwork is an attempt to represent the unease in the age of technology.
Art criticism context.
او هیچگاه نتوانست بر آن احساس ناراحتی وجودی غلبه کند.
He was never able to overcome that existential sense of unease.
Existential 'vojud-i'.
تقابل سنت و مدرنیته همواره با نوعی احساس ناراحتی همراه بوده است.
The confrontation between tradition and modernity has always been accompanied by a kind of unease.
Sociological discourse.
او با ظرافت تمام، از احساس ناراحتی خود پرده برداشت.
With utter subtlety, he unveiled his feeling of discomfort.
Idiom 'parde bardāshtan' (to unveil).
احساس ناراحتی وی بیش از آنکه جسمانی باشد، ریشه در روان داشت.
His discomfort, rather than being physical, was rooted in the psyche.
Comparative structure 'bish az ānke'.
او در مواجهه با حقیقت، دچار احساس ناراحتی عمیقی شد.
In facing the truth, he was struck by a deep sense of unease.
Verb 'dochār shodan' (to be afflicted by).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Don't feel uncomfortable at all. Used by hosts to make guests feel at home.
اینجا خانه خودت است، اصلاً احساس ناراحتی نکن.
— There is no room for worry or discomfort. Used to reassure someone.
همه چیز خوب پیش میرود، جای ناراحتی نیست.
— Public unease. Used in news reporting.
گرانی بنزین باعث احساس ناراحتی عمومی شد.
— False sense of discomfort. Used in psychology.
او همیشه احساس ناراحتی کاذب دارد.
— Discomfort in the throat. Common medical complaint.
از صبح در گلویم احساس ناراحتی میکنم.
Often Confused With
Means 'to get upset' or 'to become sad'. It is a reaction, not a state of discomfort.
Means 'to be sick'. 'Ehsās-e nārāhati' is a symptom or a feeling, not the diagnosis itself.
Means 'to annoy someone else'. Don't confuse it with feeling annoyed yourself.
Idioms & Expressions
— To have butterflies in the stomach; to be anxious.
برای نتیجه امتحان دلشوره دارم.
Informal— To be on pins and needles; to be very uncomfortable/anxious.
تا جواب نیامد، انگار روی سوزن نشسته بودم.
Literary/Idiomatic— To reach the limit of endurance (extreme discomfort/pain).
دیگر ناراحتی به اوج رسید و کارد به استخوانش رسید.
Informal— To feel resentment or a lingering unease about someone.
از حرف او هنوز دلچرکین هستم.
Informal— To be disappointed or made to feel uncomfortable by a rejection.
وقتی هدیه را نپذیرفت، توی ذوقم خورد.
Informal— To not have a moment of peace/ease.
از وقتی او رفت، آب خوش از گلویم پایین نرفته.
Informal— To be so uncomfortable/worried that one can't eat or sleep.
از ناراحتی زیاد، خواب و خوراک ندارد.
Neutral— To lose one's composure due to discomfort or nervousness.
در مقابل دوربین دست و پای خود را گم کرد.
Informal— To brave through discomfort to do something.
با وجود ناراحتی، دل به دریا زد و حرفش را زد.
Informal— To suffer great emotional discomfort/distress.
برای بزرگ کردن فرزندانش خون دل خورد.
LiteraryEasily Confused
It can mean both 'uncomfortable' and 'sad'.
Context determines the meaning. With 'shodan' it's usually 'sad'; with 'ehsās kardan' it's usually 'uncomfortable'.
او از مرگ گربهاش ناراحت شد (He became sad). او در این لباس ناراحت است (He is uncomfortable in these clothes).
Both relate to not feeling well.
Na-khosh is more focused on physical illness. Ehsās-e nārāhati is more about the sensation of discomfort.
او چند روز است که ناخوش است.
Both mean uncomfortable.
Mo'azzab is strictly for social or situational awkwardness (like being shy).
من در کت و شلوار معذب هستم.
Both are physical sensations.
Dard is specific pain. Nārāhati is general discomfort.
در پایم درد دارم (My foot hurts).
Both mean not being 100% okay.
Kesel is more about being tired, bored, or having a low mood.
امروز حوصله ندارم، کمی کسل هستم.
Sentence Patterns
من احساس ناراحتی میکنم.
I feel uncomfortable.
در [body part] احساس ناراحتی میکنم.
I feel discomfort in my [body part].
از [cause] احساس ناراحتی میکنم.
I feel uncomfortable because of [cause].
آیا شما احساس ناراحتی میکنید؟
Do you feel any discomfort?
او سعی کرد احساس ناراحتیاش را پنهان کند.
He tried to hide his discomfort.
اگر احساس ناراحتی کردی، به من بگو.
If you felt uncomfortable, tell me.
این موضوع باعث احساس ناراحتی عمومی شد.
This matter caused public unease.
او دچار نوعی احساس ناراحتی وجودی است.
He is suffering from a kind of existential unease.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Highly frequent in daily life, medical visits, and news.
-
Man nārāhat kardam.
→
Man ehsās-e nārāhati kardam.
Without 'ehsās', 'nārāhat kardam' means 'I made (someone else) upset'.
-
Dar shekamam nārāhat hastam.
→
در شکمم احساس ناراحتی میکنم.
You should use 'ehsās-e nārāhati kardan' for physical sensations in body parts.
-
Ehsās nārāhati mikonam.
→
Ehsās-e nārāhati mikonam.
Missing the ezafe link sound.
-
Man az shomā ehsās-e nārāhati mikonam.
→
Man az raftār-e shomā احساس ناراحتی میکنم.
It's better to specify the behavior rather than the person, or use 'aziyat shodan'.
-
Ehsās-e nārāhati shodam.
→
Ehsās-e nārāhati kardam.
The light verb for 'ehsās' is almost always 'kardan', not 'shodan'.
Tips
The Ezafe
Never forget the '-e-' sound between 'ehsās' and 'nārāhati'. It is the glue of the phrase.
Hospitality
If an Iranian host asks if you are 'rāhat' (comfortable), always say 'bale, kheyli mamnun' unless you have a real problem.
Compound Verbs
Remember that 'kardan' is one of the most common light verbs. Learning how it works with 'ehsās' helps you learn hundreds of other verbs.
Soft H
Practice the 'h' in 'nārāhati' by breathing out gently while saying it.
Medical Needs
Use this phrase at the pharmacy to describe vague symptoms.
Adjectives
Place adjectives after 'nārāhati', like 'nārāhati-ye shadid' (severe discomfort).
Context Clues
If you hear 'dar' (in) after the verb, the person is talking about a physical body part.
Empathy
When someone says this to you, the appropriate response is 'cherā؟' (why?) or 'chi shode؟' (what happened?).
Opposites
Learn 'rāhat' and 'nārāhat' together as a pair. Easy/Comfortable vs Not Easy/Uncomfortable.
Professionalism
In a job interview, use 'mo'azzab budan' instead of 'nārāhati' if you are talking about being nervous.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ehsās' as 'Essence' (feeling the essence) and 'Nārāhati' as 'No-Rest-Hat' (wearing a hat that gives you no rest). You are 'doing' (kardan) the 'feeling' of 'no-rest'.
Visual Association
Imagine someone sitting on a chair made of cactus (nārāhat) and pointing to their heart or stomach while saying 'Ehsās'.
Word Web
Challenge
Try to use 'احساس ناراحتی کردن' in three different ways today: once for a physical feeling, once for a social situation, and once in a negative sentence.
Word Origin
The phrase is a combination of Arabic and Persian roots. 'Ehsās' comes from the Arabic root H-S-S (حسّ), meaning to feel or perceive. 'Nārāhat' is a Persian construction using the negative prefix 'nā-' and 'rāhat', which itself comes from the Arabic 'rāhah' (rest/ease). 'Kardan' is a pure Persian (Indo-European) verb meaning 'to do'.
Original meaning: The literal meaning is 'to perform the perception of a lack of ease.'
Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic) hybrid compound.Cultural Context
Be careful when using this with elderly people; they may take it as a serious sign of illness and start worrying excessively about you.
English speakers often use 'uncomfortable' for both physical and social settings, just like this Persian phrase. However, English speakers might use 'I feel sick' more often than Persians use 'I feel discomfort.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor
- کجا احساس ناراحتی میکنید؟
- از کی این احساس را دارید؟
- احساس ناراحتی شدید است؟
- در قفسه سینه احساس ناراحتی دارم.
Social Awkwardness
- احساس ناراحتی نکن.
- ببخشید اگر احساس ناراحتی کردی.
- او در آن جمع احساس ناراحتی میکرد.
- چرا احساس ناراحتی میکنی؟
Psychology
- احساس ناراحتی درونی
- ریشههای این ناراحتی
- مقابله با احساس ناراحتی
- او مدام احساس ناراحتی میکند.
Physical Discomfort
- این صندلی باعث احساس ناراحتی میشود.
- در کفشهایم احساس ناراحتی میکنم.
- نور زیاد باعث احساس ناراحتی من میشود.
- بعد از غذا احساس ناراحتی دارم.
Workplace
- کارکنان از شرایط جدید احساس ناراحتی میکنند.
- نباید بگذاریم مشتری احساس ناراحتی کند.
- احساس ناراحتی از رفتار مدیر
- گزارش احساس ناراحتی در محیط کار
Conversation Starters
"آیا تا به حال در یک کشور غریبه احساس ناراحتی کردهاید؟ (Have you ever felt uncomfortable in a foreign country?)"
"اگر در یک مهمانی احساس ناراحتی کنید، چه کار میکنید؟ (What do you do if you feel uncomfortable at a party?)"
"چه چیزی بیشتر از همه باعث میشود احساس ناراحتی کنید؟ (What makes you feel most uncomfortable?)"
"آیا فکر میکنید تکنولوژی باعث احساس ناراحتی بشر شده است؟ (Do you think technology has caused human unease?)"
"چگونه میتوان به کسی که احساس ناراحتی میکند کمک کرد؟ (How can one help someone who is feeling uncomfortable?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که در یک موقعیت اجتماعی احساس ناراحتی کردید. (Write about a time you felt uncomfortable in a social situation.)
تفاوت بین احساس ناراحتی جسمی و روحی از نظر شما چیست؟ (What is the difference between physical and mental discomfort in your opinion?)
چرا بعضی از مردم در تنهایی احساس ناراحتی میکنند؟ (Why do some people feel uncomfortable when they are alone?)
توصیف کنید که وقتی در بدنتان احساس ناراحتی میکنید چه حسی دارید. (Describe how you feel when you experience discomfort in your body.)
نقش محیط در ایجاد احساس ناراحتی چیست؟ (What is the role of the environment in creating a feeling of discomfort?)
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, we use 'nārāhat shodan' or 'ghamgin budan' for emotional heartbreak. 'Ehsās-e nārāhati kardan' sounds more like a physical or social discomfort.
It is polite if you are actually in pain or very uncomfortable, but it's better to use 'mo'azzab budan' if you just feel shy. Hosts will usually try to fix whatever is causing your 'nārāhati'.
You say: 'Nemikhāham ehsās-e nārāhati koni' or 'Nemikhāham aziyat bashi'.
Yes, you can say 'Az in bu ehsās-e nārāhati mikonam', though 'Aziyat mishavam' is more common for sensory annoyances.
Yes, in this compound verb, 'nārāhati' functions as a noun meaning 'discomfort'.
In very casual speech, people might just say 'Nārāhatam' (I am uncomfortable/sad).
It can describe the physical symptoms of anxiety, but the word for anxiety itself is ' اضطراب' (ezterāb).
Yes, 'احساس ناراحتی در پوست' is a common way to describe irritation or itching.
Yes, Dari speakers use 'ehsās-e nārāhati' in the same way, though they might also use 'bad-baakht' or 'nā-khosh' in specific dialects.
No, it is a soft breathy sound. It shouldn't be completely omitted, but it shouldn't be a hard 'k' sound either.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence in Persian saying you feel discomfort in your throat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He felt uncomfortable at the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking: 'Do you feel any discomfort?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'az' in a sentence about feeling uncomfortable because of noise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want you to feel uncomfortable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical symptom using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kami' (a little) with the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She tried to hide her feeling of discomfort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeling uncomfortable in a new city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nabāyad' (should not) in a sentence with the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After the exercise, I felt discomfort in my legs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about public unease regarding high prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the present continuous form: 'I am feeling discomfort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you feel uncomfortable yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeling uncomfortable in tight clothes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you feel discomfort, stop the medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a doctor and a patient using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shadid' (intense) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There was a vague sense of unease in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about existential unease.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell your doctor you have discomfort in your chest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend why they look uncomfortable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reassure a guest that they shouldn't feel uncomfortable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you felt a little uncomfortable in the meeting.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about uncomfortable shoes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you don't feel any discomfort after taking the medicine.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that loud music makes you feel uncomfortable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they still feel discomfort in their arm.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you feel uncomfortable being alone at night.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you felt uncomfortable because of their behavior.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a pharmacist if a drug has side effects of discomfort.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you feel uncomfortable in crowded places.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you'll leave if they feel uncomfortable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you felt a sudden unease when you entered the room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a vague feeling of not being well.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you don't want to cause any discomfort.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the patient feels discomfort in the abdominal area.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you feel uncomfortable in this formal suit.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your teacher you feel unwell and want to go home.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you felt a deep unease upon hearing the news.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 'Kojā ehsās-e nārāhati mikonid?' - Where is the person asking this likely to be?
Listen: 'Man dar dastam ehsās-e nārāhati mikonam.' - What part of the body is affected?
Listen: 'Aslan ehsās-e nārāhati nakon.' - Is the speaker being friendly or angry?
Listen: 'Diruz ehsās-e nārāhati kardam.' - When did they feel discomfort?
Listen: 'In kafsh-hā nārāhat hastand.' - Are the shoes comfortable?
Listen: 'Shadid-an ehsās-e nārāhati mikonam.' - How intense is the feeling?
Listen: 'Az raftāre u ehsās-e nārāhati kardam.' - Why did they feel uncomfortable?
Listen: 'Dāram ehsās-e nārāhati mikonam.' - Is the feeling in the past or present?
Listen: 'Agar ehsās-e nārāhati kardi, be man begu.' - What should the person do if they feel discomfort?
Listen: 'Ehsās-e nārāhati-ye mobhami dāsht.' - Was the feeling clear or vague?
Listen: 'Nabāyad ehsās-e nārāhati koni.' - What is the modal verb used?
Listen: 'Dar ghafase-ye sine ehsās-e nārāhati dāram.' - Where is the discomfort?
Listen: 'In dāru ehsās-e nārāhati rā bartaraf mikonad.' - What does the medicine do?
Listen: 'Bā'es-e ehsās-e nārāhati-ye hame shod.' - How many people felt uncomfortable?
Listen: 'Ehsās-e nārāhati-ye vojud-i.' - What kind of discomfort is it?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'احساس ناراحتی کردن' is the most polite and standard way to say you are 'not okay'—whether you have a minor physical symptom or you feel socially awkward. Example: 'Dar in kafsh-hā ehsās-e nārāhati mikonam' (I feel uncomfortable in these shoes).
- A versatile verb for physical and mental discomfort.
- Used commonly in medical and social contexts in Persian.
- A compound verb: ehsās (feeling) + nārāhati (discomfort) + kardan (to do).
- Essential for B1 learners to describe health and social boundaries.
The Ezafe
Never forget the '-e-' sound between 'ehsās' and 'nārāhati'. It is the glue of the phrase.
Hospitality
If an Iranian host asks if you are 'rāhat' (comfortable), always say 'bale, kheyli mamnun' unless you have a real problem.
Compound Verbs
Remember that 'kardan' is one of the most common light verbs. Learning how it works with 'ehsās' helps you learn hundreds of other verbs.
Soft H
Practice the 'h' in 'nārāhati' by breathing out gently while saying it.
Related Content
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.