اولین
اولین in 30 Seconds
- اولین (avvalin) means 'the first' and is a superlative adjective.
- It always precedes the noun and does not use the Ezafe connector.
- It is used for time (first time), order (first person), and importance.
- Common synonyms include 'nokhostin' (formal) and 'yekomin' (ordinal).
The word اولین (avvalin) is a fundamental building block in the Persian language, serving as the superlative form of the word for 'first'. While the base word 'اول' (avval) simply means 'first', adding the suffix '-in' transforms it into a definitive determiner that almost always precedes the noun it modifies. In English, we translate this as 'the first' or 'the very first'. It is used to denote the primary position in a sequence, the earliest point in time, or the most significant item in a hierarchy. For a beginner, mastering avvalin is crucial because it appears in nearly every context, from daily routines to historical accounts. Unlike many Persian adjectives that follow the noun (the Ezafe construction), اولین is a 'pre-nominal' adjective, meaning it sits right before the noun, much like in English.
- Temporal Priority
- Used to describe the earliest occurrence of an event, such as 'the first time' or 'the first day'.
- Ordinal Rank
- Used to identify the item at the top of a list or sequence, like 'the first person in line'.
- Historical Significance
- Used to mark milestones, such as 'the first king' or 'the first invention'.
امروز اولین روز بهار است. (Today is the first day of spring.)
In social contexts, avvalin often carries an emotional weight. People talk about their 'first love' (اولین عشق) or their 'first trip' (اولین سفر) with a sense of nostalgia. In academic or professional settings, it is used to cite sources or identify the primary cause of a phenomenon. It is important to note that while 'اول' can be used after a noun with an Ezafe (e.g., طبقه اول - first floor), avvalin is exclusively used before the noun (e.g., اولین طبقه - the first floor). This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to the flexible placement of 'first'.
او اولین کسی بود که آمد. (He was the first person who came.)
Furthermore, avvalin is often paired with superlative concepts. It isn't just 'a' first; it is 'the' first. This makes it a powerful tool for emphasizing uniqueness. When you use avvalin, you are excluding all others that came before it (because there are none) and setting a benchmark for everything that follows. In literature, it is frequently used to introduce the protagonist's initial state or the inciting incident of a story.
این اولین گام برای موفقیت است. (This is the first step for success.)
- Register Note
- While 'avvalin' is common in all registers, 'nokhostin' (نخستین) is its more formal, literary sibling often found in poetry and formal news broadcasts.
اولین بار که او را دیدم، خوشحال شدم. (The first time I saw him, I became happy.)
In summary, avvalin is the go-to word for 'the first' in Persian. It is versatile, easy to place once you know the rule, and essential for describing sequences, time, and importance. Whether you are ordering at a restaurant ('the first item on the menu') or discussing history ('the first empire'), this word will be your constant companion in your Persian language journey.
Using اولین correctly involves understanding its fixed position in a sentence. Unlike standard Persian adjectives that use the Ezafe (the short 'e' sound connecting a noun to its description), avvalin belongs to a small group of superlative adjectives that precede the noun. This makes it feel very familiar to English speakers. For example, in English we say 'the first house'; in Persian, we say 'avvalin khane'. There is no 'e' sound between avvalin and khane. This structural simplicity is one reason why it is taught early in CEFR A1 levels.
- Structure: [اولین] + [Noun]
- The most common pattern. Example: اولین کتاب (The first book).
- Structure: [اولین] + [Noun] + [Relative Clause]
- Used to specify which 'first' we are talking about. Example: اولین فیلمی که دیدم (The first movie that I saw).
اولین سوال امتحان خیلی سخت بود. (The first question of the exam was very difficult.)
When using avvalin with plural nouns, the noun usually stays in the singular form if it refers to a single 'first' entity among many, or it can be plural if referring to the 'first few'. However, the most common usage is with a singular noun to denote the absolute first. For instance, 'اولین دانشآموزان' (the first students) is correct when referring to a group that arrived first. In spoken Persian, you might hear 'اولین' shortened slightly in rapid speech, but its written form remains consistent.
او اولین مدال طلا را برد. (He won the first gold medal.)
In complex sentences, avvalin can be part of a prepositional phrase. For example, 'در اولین فرصت' (at the first opportunity) is a very common idiom used in both formal and informal Persian to mean 'as soon as possible'. Here, avvalin acts as a qualifier for 'opportunity', creating a sense of urgency. Another common pattern is 'برای اولین بار' (for the first time), which is essential for storytelling and sharing personal experiences.
من برای اولین بار به ایران رفتم. (I went to Iran for the first time.)
- Comparison with 'Avval'
- Use 'avval' for 'first' as a standalone noun or after an Ezafe (e.g., نفر اول). Use 'avvalin' before the noun (e.g., اولین نفر).
When describing a series of events, avvalin sets the stage. It is often followed by 'dovvomin' (second), 'sevvomin' (third), and so on. However, avvalin is unique because it often carries more weight than the subsequent numbers. It marks the origin. In technical writing, you might see 'اولین نسخه' (the first version) or 'اولین مرحله' (the first stage/phase). In all these cases, the word remains invariant; it does not change based on the gender or number of the noun, as Persian does not have grammatical gender.
اولین کلمهای که یاد گرفتم 'سلام' بود. (The first word I learned was 'Hello'.)
By practicing these patterns, you will find that avvalin is one of the most predictable and useful words in your Persian vocabulary. It provides a clear structure to your thoughts and allows you to sequence information effectively for your listener or reader.
In the real world, اولین is ubiquitous. If you turn on an Iranian news channel like IRINN, you will hear it in the context of 'the first report' (اولین گزارش) or 'the first reaction' (اولین واکنش) of officials to an event. It is the language of breaking news. Journalists use it to emphasize the novelty or the priority of the information they are presenting. In this context, it sounds authoritative and precise.
- In the Kitchen
- You'll hear it in recipes: 'First, add the onions' (اولین مرحله، پیاز را اضافه کنید).
- In Sports
- Commentators shout it when a player scores 'the first goal' (اولین گل).
- In Pop Culture
- Song lyrics are filled with 'avvalin eshgh' (first love) or 'avvalin didar' (first meeting).
این اولین بار است که این آهنگ را میشنوم. (This is the first time I am hearing this song.)
If you are walking through a bazaar in Tehran or Isfahan, you might hear shopkeepers use it to entice customers. 'اولین مشتری امروز' (the first customer of today) is often treated with a special discount or a 'dasht' (a traditional blessing for the first sale). Here, avvalin isn't just a number; it's a symbol of good luck and the start of a productive day. In daily conversations among friends, it's used to recount stories: 'The first thing he said was...' (اولین چیزی که گفت...).
اولین بار که کباب خوردم، عاشقش شدم. (The first time I ate kebab, I fell in love with it.)
In educational settings, teachers use avvalin to guide students through lessons. 'The first lesson is about...' (اولین درس دربارهی...). It helps in structuring the learning process. Even in technology, Persian-speaking users will see avvalin in software interfaces, such as 'First Name' (اولین نام/نام کوچک) or 'First Step' in a setup wizard. Its presence in digital spaces confirms its status as a modern, essential term.
او اولین زن ایرانی بود که این جایزه را گرفت. (She was the first Iranian woman who received this award.)
Whether you are watching a Persian movie, listening to a podcast, or chatting with a neighbor, avvalin will be there. It is a word that bridges the gap between formal literature and the vibrant, everyday speech of millions. Paying attention to how native speakers emphasize this word can also help you with your Persian prosody and rhythm.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is applying the Ezafe construction to اولین. In Persian, most adjectives follow the noun and are connected by a short 'e' sound (e.g., کتابِ بزرگ - ketāb-e bozorg). However, avvalin is a superlative determiner and must come before the noun without an Ezafe. Saying 'کتابِ اولین' is a major grammatical error that immediately marks one as a beginner.
- Mistake: Using Ezafe
- Incorrect: کتابِ اولین (Ketab-e avvalin). Correct: اولین کتاب (Avvalin ketab).
- Mistake: Confusing with 'Avval'
- Using 'avval' where 'avvalin' is needed. 'Avval' is often used for 'firstly' or after a noun (e.g., نفر اول), while 'avvalin' is for 'the first [noun]'.
اشتباه: روزِ اولین / درست: اولین روز. (Mistake: Day first / Correct: First day.)
Another common confusion arises between avvalin and yekomin (یکمین). While both mean 'first', yekomin is strictly ordinal and often used in more formal or mathematical contexts (like 'the 1st'). Avvalin is much more common in everyday speech. Additionally, learners sometimes forget that avvalin is already superlative. You don't need to add 'tarin' to it. 'اولینترین' is redundant and incorrect.
او اولین نفر بود (He was the first person) - Not 'نفر اولین'.
Spelling can also be a trap. The word contains two 'v' sounds (represented by the letter 'vav' with a tashdid, though the tashdid is often omitted in writing). Learners might misspell it as 'اولین' without the double consonant sound in mind, or confuse the 'ye' and 'nun' at the end. Finally, be careful with the word 'avvalan' (اولاً), which means 'firstly' or 'in the first place'. It sounds similar but serves a completely different grammatical function as an adverb.
- False Friend: Avvalan (اولاً)
- Meaning: Firstly. Usage: 'Firstly, I don't like it.' (اولاً، من دوست ندارم). Do not use 'avvalin' here.
By keeping the 'Pre-nominal' rule in mind and distinguishing it from its adverbial and ordinal cousins, you can avoid the most common pitfalls and speak more like a native.
While اولین is the most common way to say 'the first', Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you enrich your vocabulary and better understand formal texts or poetry.
- نخستین (Nokhostin)
- This is the most direct synonym for 'avvalin'. It is more formal and literary. You will find it in history books, news headlines, and classical literature. It also precedes the noun.
- آغازین (Aghazin)
- Derived from 'aghaz' (beginning), this word means 'initial' or 'early'. It is used to describe the starting stages of something, like 'the initial steps' (گامهای آغازین).
- یکمین (Yekomin)
- The literal '1st'. It is used in sequences (1st, 2nd, 3rd) and is more common in technical or mathematical contexts.
نخستین پادشاه ایران (The first king of Iran) - More formal than 'اولین'.
In terms of antonyms, the most direct opposite is آخرین (akharin), meaning 'the last'. Like avvalin, it precedes the noun. Another opposite is پایانی (payani), meaning 'final' or 'ending'. When comparing avvalin to nokhostin, think of the difference between 'first' and 'foremost' or 'initial'. Avvalin is the workhorse of the language, while nokhostin is the elegant alternative.
در مراحل آغازین پروژه هستیم. (We are in the initial stages of the project.)
There is also the word اولیه (avvaliyeh), which means 'primary', 'elementary', or 'raw'. For example, 'مواد اولیه' means 'raw materials'. While it shares the same root as avvalin, its meaning is more about the nature of the object rather than its position in a sequence. Understanding these subtle differences will help you choose the right word for the right context, making your Persian sound more natural and nuanced.
- Summary Table
-
- اولین: Common, everyday 'the first'.
- نخستین: Formal, literary 'the first'.
- آغازین: Initial, early stages.
- یکمین: Ordinal (1st).
How Formal Is It?
Fun Fact
In Old Persian, the word for first was 'paruvam'. After the Islamic conquest, many Arabic ordinal numbers were adopted, but Persian kept its own superlative suffix '-in' to create words like 'avvalin'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'av-a-lin' without the double 'v' sound.
- Placing stress on the first syllable.
- Confusing the 'v' sound with a 'w' sound.
- Shortening the final 'in' sound.
- Mispronouncing the initial 'a' as 'o'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize due to its frequent appearance.
Requires remembering the double 'v' sound and the 'ye-nun' ending.
Easy to use once the pre-nominal placement is mastered.
Distinct sound, easy to pick out in a sentence.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Pre-nominal Superlatives
Words like 'avvalin' and 'behtarin' come before the noun.
No Ezafe with Superlatives
You say 'avvalin ruz', not 'ruz-e avvalin'.
Ordinal Suffix -in
Adding -in to numbers (dovvom + in = dovvomin).
Arabic Roots in Persian
Using 'avval' (Arabic) with Persian suffixes.
Definiteness in Superlatives
Superlatives like 'avvalin' usually imply a definite noun.
Examples by Level
این اولین کتاب من است.
This is my first book.
Avvalin comes before the noun 'ketab'.
اولین روز مدرسه چطور بود؟
How was the first day of school?
Used in a simple question.
او اولین دوست من است.
He/She is my first friend.
Avvalin + Noun.
اولین درس آسان است.
The first lesson is easy.
Subject of the sentence.
این اولین بار است.
This is the first time.
Common phrase 'avvalin bar'.
اولین سوال را جواب بده.
Answer the first question.
Imperative sentence.
اولین سیب را خوردم.
I ate the first apple.
Direct object.
اولین خانه در این کوچه.
The first house in this alley.
Noun phrase.
من برای اولین بار به تهران رفتم.
I went to Tehran for the first time.
Prepositional phrase 'baraye avvalin bar'.
اولین بار که او را دیدم، باران میآمد.
The first time I saw him, it was raining.
Time clause.
او اولین مدال خود را گرفت.
He got his first medal.
Possessive 'khod' follows the noun.
اولین قطار ساعت شش حرکت میکند.
The first train leaves at six.
Subject with a specific time.
ما اولین مشتریهای این مغازه بودیم.
We were the first customers of this shop.
Plural noun 'moshtari-ha'.
اولین چیزی که خریدم یک پیراهن بود.
The first thing I bought was a shirt.
Relative clause 'ke kharidam'.
در اولین فرصت به شما زنگ میزنم.
I will call you at the first opportunity.
Idiomatic phrase.
اولین برف زمستان بارید.
The first snow of winter fell.
Subject phrase.
اولین کسی که به ماه رفت، نیل آرمسترانگ بود.
The first person who went to the moon was Neil Armstrong.
Complex subject with a relative clause.
این اولین باری است که من در ایران هستم.
This is the first time that I am in Iran.
Present perfect context.
اولین واکنش دولت به این اتفاق مثبت بود.
The government's first reaction to this event was positive.
Formal noun phrase.
او اولین قدمهای خود را در دنیای هنر برداشت.
He took his first steps in the world of art.
Metaphorical usage.
اولین هدف ما بهبود کیفیت است.
Our first goal is to improve quality.
Abstract noun 'hadaf'.
اولین برخورد من با او بسیار جالب بود.
My first encounter with him was very interesting.
Noun 'barkhord' (encounter).
او اولین جایزه نوبل را برای ایران به ارمغان آورد.
She brought the first Nobel Prize for Iran.
Historical fact.
اولین نشانههای بیماری در او دیده شد.
The first signs of the illness were seen in him.
Medical context.
اولین اولویت ما در این پروژه، امنیت است.
Our first priority in this project is security.
Professional context.
او اولین کسی بود که این نظریه را مطرح کرد.
He was the first person who proposed this theory.
Academic context.
اولین نسخه این نرمافزار باگهای زیادی داشت.
The first version of this software had many bugs.
Technical context.
در اولین نگاه، همه چیز عالی به نظر میرسید.
At first glance, everything seemed perfect.
Idiom 'dar avvalin negah'.
اولین گام در حل هر مشکل، شناخت آن است.
The first step in solving any problem is recognizing it.
Logical statement.
اولین گزارشهای رسیده حاکی از پیروزی اوست.
The first reports received indicate his victory.
Journalistic style.
او اولین تجربه بازیگری خود را در تئاتر داشت.
He had his first acting experience in theater.
Biographical detail.
اولین بارقههای امید در دل مردم زنده شد.
The first sparks of hope were revived in people's hearts.
Literary/Metaphorical.
نخستین و اولین وظیفه هر شهروند، رعایت قانون است.
The primary and first duty of every citizen is to obey the law.
Using both synonyms for emphasis.
اولین بار که این متن را خواندم، متوجه عمق آن نشدم.
The first time I read this text, I didn't realize its depth.
Reflective analysis.
او اولین سنگبنای این تمدن را گذاشت.
He laid the first cornerstone of this civilization.
Historical metaphor.
اولین واکنشهای منتقدین به فیلم بسیار تند بود.
The critics' first reactions to the film were very harsh.
Critical analysis.
در اولین وهله، باید به ریشههای مشکل پرداخت.
In the first instance, one must address the roots of the problem.
Formal phrase 'dar avvalin vahleh'.
اولین جرقههای انقلاب در این شهر زده شد.
The first sparks of the revolution were struck in this city.
Political history.
او اولین کسی بود که سکوت را شکست.
He was the first person who broke the silence.
Idiomatic 'shakastan-e sokut'.
اولین یافتههای باستانشناسی این فرضیه را تایید میکند.
The first archaeological findings confirm this hypothesis.
Scientific context.
اولین و والاترین مرتبه وجود در فلسفه او، عقل است.
The first and highest level of existence in his philosophy is intellect.
Philosophical register.
او اولین کسی بود که به کنه این حقیقت پی برد.
He was the first person who realized the essence of this truth.
Advanced vocabulary 'kone' (essence).
اولین بارقههای خودآگاهی در این دوران شکل گرفت.
The first sparks of self-awareness were formed in this era.
Psychological/Philosophical.
اولین گامهای لرزان دموکراسی در این کشور برداشته شد.
The first shaky steps of democracy were taken in this country.
Political metaphor.
او اولین مروج این اندیشه در خاورمیانه بود.
He was the first promoter of this thought in the Middle East.
Academic history.
اولین مواجهه او با مرگ، دیدگاهش را تغییر داد.
His first encounter with death changed his perspective.
Existential theme.
اولین سطور این رمان، خواننده را مجذوب میکند.
The first lines of this novel captivate the reader.
Literary criticism.
اولین و آخرین کلام او، عشق بود.
His first and last word was love.
Poetic/Rhetorical.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Avval is used after the noun (e.g., نفر اول) or as an adverb. Avvalin is used before the noun.
Avvalan means 'firstly' or 'in the first place'. It's an adverb, not a determiner.
Avvaliyeh means 'primary' or 'elementary' (e.g., مواد اولیه - raw materials).
Idioms & Expressions
— The first brick (the foundation of a mistake or success).
خشت اول چون نهد معمار کج...
Literary— To be the best or the most important.
در این زمینه، او حرف اول را میزند.
Informal— A warning that something won't happen again.
این اولین و آخرین باری است که میبخشم.
NeutralEasily Confused
Both mean first.
Yekomin is strictly ordinal (1st) and formal; Avvalin is more common and general.
یکمین سالگرد vs اولین روز
Exact synonyms.
Nokhostin is formal/literary; Avvalin is neutral/everyday.
نخستین پادشاه vs اولین دوست
Both relate to the start.
Aghazin means 'initial' or 'early stages'; Avvalin is specifically 'the first'.
روزهای آغازین vs اولین روز
Relates to order.
Pishin means 'former' or 'previous'; Avvalin is 'the first'.
رئیس پیشین vs اولین رئیس
Relates to the beginning.
Ebtedayi means 'elementary' or 'basic'; Avvalin is 'the first' in a sequence.
مدرسه ابتدایی vs اولین مدرسه
Sentence Patterns
این اولین [Noun] من است.
این اولین کتاب من است.
من برای اولین بار [Verb].
من برای اولین بار کباب خوردم.
اولین [Noun] که [Clause].
اولین کسی که دیدم برادرم بود.
در اولین فرصت [Verb].
در اولین فرصت به شما خبر میدهم.
اولین گام در [Noun]، [Noun] است.
اولین گام در یادگیری، صبر است.
اولین و والاترین [Noun]...
اولین و والاترین ارزش انسانی، آزادی است.
اولین بار که [Clause]...
اولین بار که او را دیدم، خندیدم.
او اولین [Noun] بود که [Verb].
او اولین زنی بود که برنده شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 500 words in Persian.
-
کتابِ اولین
→
اولین کتاب
In Persian, superlative adjectives like 'avvalin' must precede the noun without an Ezafe.
-
اولین باراً
→
اولاً
Don't confuse the determiner 'avvalin' with the adverb 'avvalan' (firstly).
-
اولینترین
→
اولین
'Avvalin' is already superlative; adding '-tarin' is redundant.
-
نفرِ اولین
→
اولین نفر / نفر اول
If you want the adjective after the noun, use 'avval'. If before, use 'avvalin'.
-
اولین از همه
→
اولین نفر
In Persian, we don't usually say 'first of all' using 'avvalin' in this way; we use 'avval az hame' or 'ghabl az har chiz'.
Tips
Placement
Always put 'avvalin' before the noun. It's one of the few adjectives that does this.
The Double V
Make sure to pronounce the 'v' sound twice (av-val-in) to sound authentic.
Synonyms
Learn 'nokhostin' for formal writing, but use 'avvalin' for everything else.
First Opportunity
Memorize 'dar avvalin forsat'—it's very useful for business and social plans.
No Ezafe
Never use the 'e' sound after 'avvalin'. It's 'avvalin ruz', not 'avvalin-e ruz'.
News Cues
When you hear 'avvalin', get ready for the main point of the news story.
Spelling
The word ends in 'ی' and 'ن'. Don't forget the 'ی'!
First Customer
If you're a shop's 'avvalin moshtari', you might get a better deal!
Avval vs Avvalin
Use 'avval' for 'firstly' at the start of a list, and 'avvalin' before a noun.
Mnemonic
Think of 'A-1-in' to remember it means 'the first'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Avvalin' as 'A-1-in'. The 'A' and '1' remind you it's the first, and 'in' makes it the 'most' first.
Visual Association
Imagine a gold medal with the number 1 on it, placed at the very beginning of a long line of objects.
Word Web
Challenge
Try to list the 'first' five things you did today using 'اولین' before each noun.
Word Origin
The word 'اولین' is a hybrid construction. The root 'اول' (avval) is borrowed from Arabic, where it means 'first'. The suffix '-ین' (-in) is a native Persian superlative/adjective-forming suffix.
Original meaning: The very first; the most primary.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that 'avvalin' can sound boastful if used too much about oneself.
English speakers often want to say 'the first' using an Ezafe. In Persian, 'avvalin' breaks the usual adjective rule, which can be confusing at first.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- اولین پرواز (first flight)
- اولین هتل (first hotel)
- اولین سفر (first trip)
- اولین بار در تهران (first time in Tehran)
Education
- اولین درس (first lesson)
- اولین امتحان (first exam)
- اولین روز مدرسه (first day of school)
- اولین نمره (first grade)
Work
- اولین جلسه (first meeting)
- اولین حقوق (first salary)
- اولین پروژه (first project)
- اولین روز کاری (first work day)
Relationships
- اولین دیدار (first meeting)
- اولین عشق (first love)
- اولین هدیه (first gift)
- اولین تماس (first call)
Cooking
- اولین مرحله (first stage)
- اولین ماده (first ingredient)
- اولین بار پختن (first time cooking)
- اولین بشقاب (first plate)
Conversation Starters
"اولین باری که به ایران رفتی کی بود؟ (When was the first time you went to Iran?)"
"اولین کلمه فارسی که یاد گرفتی چی بود؟ (What was the first Persian word you learned?)"
"اولین روز مدرسه را یادت هست؟ (Do you remember the first day of school?)"
"اولین ماشینی که خریدی چی بود؟ (What was the first car you bought?)"
"اولین فیلمی که در سینما دیدی چی بود؟ (What was the first movie you saw in the cinema?)"
Journal Prompts
درباره اولین روز کاری خود بنویسید. (Write about your first day of work.)
اولین باری که یک غذای ایرانی خوردید چه حسی داشتید؟ (How did you feel the first time you ate Persian food?)
اولین خاطرهای که از دوران کودکی دارید چیست؟ (What is the first memory you have from childhood?)
درباره اولین دوستی که در مدرسه پیدا کردید بنویسید. (Write about the first friend you made at school.)
اولین سفر تنهایی شما به کجا بود؟ (Where was your first solo trip?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, this is incorrect. 'Avvalin' must come before the noun: 'اولین کتاب'.
'Avval' is used after the noun with an Ezafe (e.g., طبقه اول) or as an adverb. 'Avvalin' is used before the noun (e.g., اولین طبقه).
It is neutral and used in both formal and informal Persian. 'Nokhostin' is the more formal alternative.
No, 'اولین' remains the same regardless of whether the noun is singular or plural.
You say 'برای اولین بار' (baraye avvalin bar).
Usually, for dates, we use 'اول' (e.g., اولِ فروردین). 'اولین' is less common for specific calendar dates.
'اولین' already carries the meaning of 'the very first', but you can add 'همان' for emphasis: 'همان اولین'.
Because it belongs to the category of superlative adjectives which precede the noun and do not take the Ezafe.
Yes, in the plural 'اولینها' (the first ones).
Yes, frequently, though poets often prefer 'نخستین' for its meter and classical feel.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'اولین' and 'روز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is the first time I see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your 'first friend'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will call you at the first opportunity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'first step'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was the first person who came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'first snow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The first lesson is very easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your 'first car'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'For the first time, I felt happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the first king'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is the first version of the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the first meeting'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The first goal was scored in the first minute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the first priority'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At first glance, it looked good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the first word'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is the first woman to win this award.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the first trip'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The first signs of spring are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This is my first day at work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I went to Iran for the first time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who was the first person?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will call you as soon as possible.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first lesson is easy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the first time I eat this.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is my first friend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first step is difficult.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What was the first question?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am the first customer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first snow fell.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She won the first prize.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'At first glance, it's beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the first version.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first reaction was good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was the first king.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My first trip was to Shiraz.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first word I learned was Salam.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's our first priority.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The first person who came was Ali.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'اولین'
Listen and translate: 'اولین بار'
Listen and translate: 'اولین روز'
Listen and translate: 'اولین نفر'
Listen and translate: 'در اولین فرصت'
Listen and translate: 'اولین گام'
Listen and translate: 'اولین سوال'
Listen and translate: 'اولین تجربه'
Listen and translate: 'اولین دیدار'
Listen and translate: 'اولین عشق'
Listen and translate: 'اولین واکنش'
Listen and translate: 'اولین هدف'
Listen and translate: 'اولین مدال'
Listen and translate: 'اولین برف'
Listen and translate: 'اولین درس'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'اولین' is the essential Persian term for 'the first'. Remember its unique grammar: it sits before the noun without an 'e' sound. Example: 'اولین روز' (The first day).
- اولین (avvalin) means 'the first' and is a superlative adjective.
- It always precedes the noun and does not use the Ezafe connector.
- It is used for time (first time), order (first person), and importance.
- Common synonyms include 'nokhostin' (formal) and 'yekomin' (ordinal).
Placement
Always put 'avvalin' before the noun. It's one of the few adjectives that does this.
The Double V
Make sure to pronounce the 'v' sound twice (av-val-in) to sound authentic.
Synonyms
Learn 'nokhostin' for formal writing, but use 'avvalin' for everything else.
First Opportunity
Memorize 'dar avvalin forsat'—it's very useful for business and social plans.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).