同期
At the A1 level, you should learn 同期 (douki) as a simple word for 'work friend' who started at the same time as you. In Japan, companies usually hire many people at once in April. These people are all douki. You can think of it like 'classmates' but for a job. When you use this word, you are talking about a person who is on the same level as you. You don't need to use very formal language with your douki. You can say 'Kare wa douki desu' (He is my same-year colleague). It is a very useful word because it helps you explain who your friends are at work. Remember: douki = 'same time' + 'period'. It's not just any colleague, but someone who started the journey with you. You will hear this word a lot in basic introductions at a new job.
At the A2 level, you can start using 同期 (douki) in more descriptive sentences. You should understand that douki are important for support. For example, 'Douki to gohan o ikimasu' (I go to eat with my same-year colleagues). You should also learn the difference between douki and douryou. While douryou is anyone at work, douki is a special group. You might have many douryou, but only a few douki. At this level, you should be able to identify your douki and talk about what you do together. It's also good to know that in school, the word is doukyuusei. Using douki correctly shows you understand a little bit about Japanese office culture and how people group themselves by the year they started.
At the B1 level, you should understand the social implications of being 同期 (douki). It's not just a label; it's a relationship that involves both camaraderie and competition. You will hear people say things like 'Douki no naka de ichiban' (The best among the same-year hires). This shows that douki are often compared to each other. You should also be comfortable using the 'no' particle to link douki with names, like 'Douki no Sato-san.' Additionally, you might encounter the technical meaning of 'synchronization' (douki suru) in IT contexts. At B1, you can distinguish between these two meanings based on context. You should also be aware of 'Douki-kai' (meetings of same-year hires) and how these gatherings are a key part of maintaining a professional network in Japan.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances of the 同期 (douki) system in the context of Japanese 'lifetime employment' (shuushin koyou). You can explain how the 'douki' bond provides psychological safety (shinriteki anzensei) in a hierarchical society. You might use the word in complex sentences like 'Douki ga saki ni shoushin shite, kuyashii omoi o shita' (I felt frustrated because my same-year colleague got promoted before me). This reflects the competitive side of the relationship. You should also understand how 'douki' remains a relevant concept even if someone changes companies. The shared experience of the initial training period (kenshuu) creates a lasting bond that can be useful for information gathering and career support later in life. You are expected to use the word naturally in business discussions.
At the C1 level, you should have a deep understanding of how 同期 (douki) functions as a social lubricant and a structural element of Japanese organizations. You can analyze how the decline of the traditional hiring system is affecting the 'douki' culture. You might discuss the 'mid-career hire' (chuuto-saiyou) experience and how it differs from the 'new graduate' (shinsotsu) experience in terms of 'douki' dynamics. You should also be familiar with cultural references like 'Douki no Sakura' and how the concept has been used historically to foster loyalty and group cohesion. At this level, you can use 'douki' to navigate delicate social situations, such as asking a 'douki' in another department for an informal favor that you couldn't ask a senior through formal channels. Your understanding of the word should include its emotional resonance and its practical utility in 'Nemawashi' (informal consensus building).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 同期 (douki) and its subtle role in the power dynamics of Japanese society. You can engage in high-level sociological discussions about the 'batch' system and its impact on innovation and organizational rigidity. You understand the 'douki' relationship as a form of social capital that can influence corporate politics and even government appointments. You can pick up on the subtle shifts in tone when someone refers to a CEO as their 'douki,' recognizing the mix of pride, familiarity, and perhaps a touch of envy. You are also fully aware of the technical uses in fields like linguistics (synchronous communication) or computer science, and you can switch between these registers effortlessly. For a C2 learner, 'douki' is not just a word for a colleague; it's a window into the collective consciousness and structural history of the Japanese workforce.
同期 in 30 Seconds
- Refers to colleagues hired in the same year.
- Implies a strong bond of shared experience.
- Used in both corporate and school contexts.
- Differs from 'douryou' by emphasizing the start date.
The Japanese word 同期 (douki) is a cornerstone of Japanese social and corporate structure. At its most literal level, it combines the kanji 同 (same) and 期 (period or term). While it can mean 'synchronization' in technical contexts (like data syncing), in a social context, it refers to people who entered an organization—most commonly a company or a school—at the same time. This concept is deeply tied to the Japanese 'membership-type' employment system, where companies traditionally hire a large cohort of new graduates once a year in April. These individuals undergo training together, face the same initial struggles, and often form a unique bond that is distinct from regular friendships or standard professional relationships. Unlike the general term for colleague, douryou (同僚), which applies to anyone you work with, douki specifically highlights the shared timeline of your career journey. It implies a level of horizontal equality and psychological safety that is rare in the strictly vertical hierarchy of Japanese society.
- The Batch Identity
- Being part of a 'douki' group means you share a 'batch identity.' You are the 'Class of 2024' or the 'Entry Year 2020.' This shared entry point creates a sense of camaraderie because you are all 'newbies' at the same time, learning the ropes together.
- Horizontal Support
- In a culture where you must use polite language (keigo) with superiors (senpai), 'douki' are often the only people in the office you can speak to casually. They serve as a vital support network for venting frustrations about bosses or sharing tips on how to handle difficult clients.
- Rivalry and Comparison
- While they are friends, 'douki' are also natural rivals. Throughout a 30-year career, you will inevitably compare your promotion speed and salary raises with your 'douki.' This 'friendly competition' is a major motivator in Japanese corporate life.
彼は私の同期で、一番の親友です。(He is my douki and my best friend.)
The usage of douki extends beyond the office. It is frequently used in sports (athletes who turned pro in the same year), the entertainment industry (comedians who started at the same agency), and even in specialized training schools. The bond is often considered lifelong; even if one person leaves the company, they remain 'douki' forever. This is why you will often hear older Japanese businessmen talking about their 'douki' who have now become CEOs of other companies. It represents a shared history that transcends current job titles or social status.
同期会を開いて、昔の話で盛り上がった。(We held a douki reunion and had a great time talking about the old days.)
In modern Japan, with the rise of job-hopping and the decline of lifetime employment, the 'douki' bond is slightly weakening but remains a powerful social force. It provides a sense of belonging in a society that often feels rigid and hierarchical. When you meet a 'douki' from a different department, there is an instant 'we-ness' that skips the usual formalities. It is one of the few relationships in Japan where the 'uchi' (inside) feeling is established purely by the calendar rather than by family or choice.
あの二人は同期だから、遠慮なく意見を言い合える。(Since those two are douki, they can speak their minds to each other without hesitation.)
今年の同期は全部で五十人います。(There are fifty douki in total this year.)
- Professional Context
- In emails, you wouldn't usually address someone as 'Douki-san.' Instead, 'douki' is a term used to describe the relationship to a third party. To their face, you'd use their name, but you might say 'We are douki' to explain why you are so close.
困ったときは、同期に相談するのが一番だ。(When you're in trouble, consulting your douki is the best thing to do.)
Using 同期 (douki) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its social role as a relational marker. Most commonly, it acts as a simple noun to refer to a person or a group. However, its usage patterns vary depending on whether you are talking about the relationship, the group as a whole, or a specific individual within that group. It is essential to remember that 'douki' is not just a job title; it is a status. You don't 'become' a douki through effort; you are 'assigned' it by the date on your contract. This makes the word very stable in sentences—once someone is your douki, they are always your douki.
- As a Direct Noun
- You can use 'douki' to refer to a person. 'Kare wa douki desu' (He is my same-year hire). Note that in English we often have to add 'my' or 'a,' but in Japanese, the context of the speaker is usually implied.
- With the Particle 'No'
- To specify a 'douki' among many, you use 'douki no' + [Name]. For example, 'Douki no Tanaka-kun' means 'Tanaka, who is my same-year colleague.' This is very common in office conversations.
- Describing the Group
- To refer to the entire batch of people who joined with you, you can say 'douki-tachi' (the group of same-year hires). This is used when talking about group outings or general feelings about your cohort.
同期の中で、彼が一番早く出世した。(Among our douki, he was the one who got promoted the fastest.)
When using douki in more formal settings, you might encounter the term douki-sei (同期生), which is often used for classmates in schools or military academies. In a business context, douki is sufficient. It’s also important to note the verb form douki suru (同期する), which means 'to synchronize' (e.g., syncing your phone with a computer). While the kanji are identical, the context usually makes it impossible to confuse the two. You wouldn't 'synchronize' a colleague, nor would you have a 'same-year hire' with your iPhone.
新入社員研修で、多くの同期と知り合った。(I got to know many douki during the new employee training.)
Another nuanced point is the difference between douki and douryou. While both are colleagues, douryou is a broad category. If you are talking to a stranger about your workplace, you might use douryou. But if you want to emphasize the specific bond of having started together, douki is the way to go. It carries an emotional weight of 'we started from zero together.' This is why 'douki' is often used in nostalgic contexts or when seeking emotional support.
私たちは入社以来の同期です。(We have been douki since we joined the company.)
- Common Verb Pairings
- 'Douki ga iru' (To have a douki), 'Douki to kisou' (To compete with a douki), 'Douki wo hagemasu' (To encourage a douki). These pairings show the dynamic nature of the relationship.
仕事でミスをした時、同期の励ましが力になった。(When I made a mistake at work, my douki's encouragement gave me strength.)
来週、同期だけで飲み会をする予定だ。(We are planning to have a drinking party with just the douki next week.)
If you spend any time in a Japanese office, 同期 (douki) is a word you will hear almost daily. It is ubiquitous in the 'salaryman' culture of Japan. One of the most common places to hear it is during the lunch hour or after-work drinks at an Izakaya. Colleagues will often identify themselves and others through this lens. For instance, a manager might say to a new recruit, 'Go ask Tanaka-kun for help; he's your douki, so it'll be easier to talk to him.' This highlights the role of the 'douki' as a bridge—a person with whom the usual social barriers are lowered.
- The Recruitment Season
- Every April, the news is filled with images of 'Nyushashiki' (entrance ceremonies). Reporters talk about the 'douki' of that year, focusing on their shared aspirations and the challenges they face in the changing economy.
- Business Dramas
- In Japanese TV shows like 'Hanzawa Naoki' or 'Shitamachi Rocket,' the 'douki' relationship is a central plot device. Characters often help each other across departmental lines because of their 'douki' bond, or conversely, a betrayal by a 'douki' is seen as the ultimate sting.
- Sports and Entertainment
- In Sumo wrestling or Baseball, athletes who debuted in the same year are constantly compared. Commentators will refer to them as 'douki' to build a narrative of rivalry and shared growth.
「あいつは俺の同期なんだよ」と部長が自慢げに言った。(The department head said proudly, 'That guy is my douki.')
You will also hear 'douki' in the context of professional networking. When Japanese professionals meet for the first time, they often exchange business cards (meishi) and eventually look for common ground. Finding out that someone is 'douki' with a friend or that you both entered your respective industries in the same year is a massive 'icebreaker.' It creates an instant connection that bypasses the need for formal introduction protocols. Even in the tech world, where things move fast, the 'batch' from a specific coding bootcamp or startup incubator might refer to themselves as 'douki.'
テレビで活躍しているあの芸人たちは、実は同期らしい。(I heard those comedians active on TV are actually douki.)
In a more technical sense, you will hear 'douki' in IT departments. 'Douki ga toretanai' (Synchronization failed) is a common phrase when data isn't matching up between a server and a client. While the kanji are the same, the tone and context are vastly different. In the social sense, 'douki' is warm and relational; in the technical sense, it is cold and functional. As a learner, you'll mostly encounter the social version in daily conversation and media.
スマホとパソコンのデータを同期させる。(Synchronize the data between the smartphone and the PC.)
- The 'Douki' Wedding
- When a colleague gets married, the 'douki' group often prepares a special performance (yo-kyou) or a video. The 'douki' table at a wedding is usually the loudest and most boisterous, reflecting their close-knit bond.
同期の結婚式でスピーチを頼まれた。(I was asked to give a speech at my douki's wedding.)
あの二人は、入社した時からの同期ライバルだ。(Those two have been douki rivals since they joined the company.)
While 同期 (douki) seems straightforward, English speakers often make mistakes by over-applying the English concept of 'colleague' or by confusing the word with its homophones. The most frequent error is using douki to refer to anyone you work with. In English, anyone in your office is a 'colleague.' In Japanese, if they joined a year before you, they are your senpai (senior); if they joined a year after, they are your kouhai (junior). Calling a senior colleague your douki is not just a grammatical error; it can be seen as a sign of disrespect because it ignores the hierarchy that is so important in Japanese culture.
- Confusing with 'Douryou' (同僚)
- Learners often use 'douki' when they mean 'douryou.' Remember: 'Douryou' is the general term for co-workers. 'Douki' is the specific term for those who started at the same time. If you say 'I have 100 douki,' it means 100 people joined the company with you. If you mean you have 100 people in your office, use 'douryou.'
- Homophone Confusion: 'Douki' (動機)
- There is another common word 'douki' written as 動機, which means 'motive' or 'motivation.' While the pronunciation is similar, the kanji are different. In writing, confusing these two is a major mistake. In speech, context usually clears it up, but be aware that they are distinct concepts.
- Incorrect Honorifics
- Using 'Douki-san' as a direct address is awkward. You should call your douki by their name (e.g., Tanaka-kun or Sato-san). 'Douki' is a categorical term, not a title like 'Sensei' or 'Bucho.'
❌ 先輩のことを「同期」と呼んではいけません。(You must not call your senior a 'douki.')
Another mistake involves the 'mid-career hire' (chuuto-saiyou) scenario. If you join a company in October and another person joins in October, you are douki. However, if you join in October and someone else joined in April of the same year, you are technically not douki in the strictest sense of the Japanese 'batch' system, though in modern, more relaxed companies, you might still use the term. Using douki too loosely can lead to confusion about your relative standing and seniority within the company's internal history.
❌ 犯人の同期は何ですか? (What is the criminal's 'same-year hire'?)
✅ 犯人の動機は何ですか? (What is the criminal's motive?)
Lastly, learners often forget that douki is a relative term. You cannot just 'be' a douki; you are a douki to someone. In English, you might say 'He is a contemporary,' but in Japanese, you almost always imply 'He is my douki' or 'They are each other's douki.' Avoid using it as a general noun for 'young workers' or 'new employees.' For that, use shin-nyuushain (新入社員).
✅ 同期のサクラ (Comrades of the same year - a famous cultural reference.)
- Misusing 'Douki-suru'
- Don't use 'douki-suru' to mean 'to socialize with same-year hires.' It only means 'to synchronize' in a technical sense. To socialize, use 'douki to tsukiau' or 'douki to nomu.'
❌ 今日は同期します。 (I will synchronize today - when you mean 'I will hang out with my douki.')
Understanding 同期 (douki) is easier when you compare it to other Japanese words for 'colleague' or 'friend.' The Japanese language has a very precise vocabulary for relationships, and choosing the right word depends entirely on the context of hierarchy, time, and closeness. While douki is specialized, there are several alternatives you might use depending on what aspect of the relationship you want to emphasize.
- 同僚 (Douryou)
- This is the most general word for 'colleague.' It includes everyone from your boss to your subordinates, though it usually refers to those on a similar level. Unlike 'douki,' it doesn't care when you joined the company.
- 仲間 (Nakama)
- This means 'comrade,' 'partner,' or 'circle of friends.' It is much more emotional and less professional than 'douki.' You might call your 'douki' your 'nakama' if you are particularly close and have faced many hardships together.
- 同級生 (Doukyuusei)
- This is the school equivalent of 'douki.' It refers to classmates in the same grade. While 'douki' is used for the year of entry, 'doukyuusei' is used for people in the same class. In university, 'douki' is often used for people in the same year level.
同僚はたくさんいますが、本当の同期は彼だけです。(I have many colleagues, but he is my only true douki.)
In formal reports or academic writing, you might see doujiki (同時期), which simply means 'the same period.' This is a neutral, non-relational term. For example, 'the same period last year.' Another related term is doupai (同輩), which is an older, more literary term for 'one's equals' or 'peers.' You won't hear doupai in modern office talk, but you might find it in a novel. Understanding these distinctions helps you navigate the complex social landscape of Japan, where your 'start date' defines your identity for decades.
彼は同期の中でも特に優秀な仲間だ。(He is a particularly talented comrade among our douki.)
Finally, there is tame (タメ), a slang term used by young people to mean 'someone of the same age.' While 'douki' are often the same age, they don't have to be. A 22-year-old and a 25-year-old who join a company together are 'douki,' but they are not 'tame.' In a hierarchical society, 'douki' provides a safe space where age and status are temporarily set aside in favor of a shared entry date. This makes 'douki' a much more powerful professional bond than simply being the same age.
私たちは年齢は違いますが、入社は同じ同期です。(We are different ages, but we are douki who joined at the same time.)
- Summary of Differences
- 1. Douki: Same entry time (very close bond). 2. Douryou: General colleague (neutral). 3. Nakama: Partner/Friend (emotional). 4. Doukyuusei: Same grade in school (academic).
How Formal Is It?
Fun Fact
While 'douki' is now mostly associated with office workers, its strong social connotation was heavily reinforced by the military in the early 20th century, where 'douki-no-sakura' became a powerful symbol of brotherhood.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dou' as a short 'do' (it should be a long 'o').
- Confusing the pitch with 'douki' (motive), which has a drop.
- Over-emphasizing the 'k' sound.
- Merging it into one syllable 'doke'.
- Using English rising intonation at the end.
Difficulty Rating
Kanji are common but 'ki' has many homophones.
Writing 'ki' (期) correctly requires attention to stroke order.
Easy to pronounce, but watch the pitch accent.
Must distinguish from 'motive' (douki) in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + の + Noun
同期の田中さん (Tanaka who is my douki)
Particle 'to' for relationships
同期と話す (Talk with a douki)
Superlative 'ichiban'
同期で一番忙しい (The busiest among the douki)
Potential form for social ease
同期なら本音で話せる (If it's a douki, I can speak my true feelings)
Causative-Passive for social pressure
同期に競わされる (To be made to compete with douki)
Examples by Level
田中さんは私の同期です。
Tanaka-san is my same-year colleague.
Simple A wa B desu structure.
同期と昼ご飯を食べます。
I eat lunch with my same-year colleagues.
Using 'to' to mean 'with'.
同期は五人います。
There are five same-year hires.
Counting people.
同期の名前を覚えます。
I will memorize the names of my same-year colleagues.
Possessive 'no'.
同期はみんな親切です。
All my same-year colleagues are kind.
Using 'minna' for 'everyone'.
同期と一緒に勉強します。
I study together with my same-year colleagues.
'Issho ni' means 'together'.
彼は同期ですか?
Is he a same-year colleague?
Question form.
同期に会いたいです。
I want to meet my same-year colleagues.
V-tai form for desire.
同期の中で、彼女が一番元気です。
Among the same-year hires, she is the most energetic.
Superlative 'ichiban'.
同期と飲み会をしました。
I had a drinking party with my same-year colleagues.
Past tense 'shimashita'.
同期の佐藤さんに相談しました。
I consulted Sato-san, who is my same-year colleague.
Apposition using 'no'.
新しい同期が入ってきました。
New same-year colleagues have joined.
V-te kuru form.
同期はライバルでもあります。
Same-year colleagues are also rivals.
'Demo arimasu' means 'is also'.
同期と仕事の話をします。
I talk about work with my same-year colleagues.
Topic marker 'wa' and 'to'.
同期にメールを送りました。
I sent an email to my same-year colleague.
Indirect object 'ni'.
同期の成功は嬉しいです。
I am happy about my same-year colleague's success.
Adjective 'ureshii'.
同期と切磋琢磨して頑張りたい。
I want to work hard and improve by competing with my same-year colleagues.
Idiomatic expression 'sessataku-ma'.
同期が辞めると聞いて、ショックだった。
I was shocked to hear that my same-year colleague is quitting.
Quotative 'to kiite'.
同期会は三ヶ月に一回開かれます。
A reunion of same-year hires is held once every three months.
Passive voice 'hirakaremasu'.
同期のおかげで、辛い研修も乗り越えられた。
Thanks to my same-year colleagues, I was able to overcome the tough training.
'Okage de' means 'thanks to'.
同期の出世を素直に喜べないこともある。
Sometimes I can't honestly be happy about a same-year colleague's promotion.
Potential negative 'yorokobenai'.
同期の間では、本音で話すことができる。
Among same-year colleagues, we can speak our true feelings.
'Honne' means true feelings.
同期というだけで、不思議な連帯感がある。
Just being same-year hires gives us a mysterious sense of solidarity.
'To iu dake de' means 'just by being'.
同期に負けないように、もっと勉強しよう。
I'll study more so as not to lose to my same-year colleagues.
'Makenai you ni' means 'so as not to lose'.
同期の結束力は、組織の活性化に不可欠だ。
The solidarity of same-year hires is essential for revitalizing the organization.
Formal vocabulary like 'kessokuryoku'.
同期入社のメンバーでプロジェクトを立ち上げた。
We started a project with members who joined the company at the same time.
Compound noun 'douki nyuusha'.
同期が先に課長になったことに焦りを感じる。
I feel impatient because my same-year colleague became a manager first.
Nominalized clause 'koto ni'.
同期は、時には支え合い、時には競い合う存在だ。
Same-year colleagues are beings who sometimes support and sometimes compete with each other.
Parallel structure 'toki ni wa... toki ni wa'.
同期の不祥事がニュースになり、胸が痛む。
It pains my heart to see a same-year colleague's scandal in the news.
Emotional expression 'mune ga itamu'.
同期とのネットワークは、転職後も役に立つ。
The network with same-year colleagues is useful even after changing jobs.
'Ttenshoku-go' means 'after changing jobs'.
同期ならではの気楽な付き合いが続いている。
A relaxed relationship unique to same-year colleagues continues.
'Naredewa no' means 'unique to'.
同期の活躍に刺激を受けて、自分も頑張ろうと思った。
Inspired by my same-year colleague's success, I thought I should work hard too.
Passive inspiration 'shigeki o ukete'.
同期という絆は、日本の企業文化が生んだ独特の資産だ。
The bond of 'douki' is a unique asset created by Japanese corporate culture.
Abstract noun 'shisan' (asset).
同期が次々と辞めていく中で、自分のキャリアを再考する。
As my same-year colleagues quit one after another, I rethink my own career.
Concessive 'naka de'.
同期の出世争いが、社内の派閥争いに発展することもある。
Competition for promotion among same-year hires can sometimes develop into internal factional infighting.
Complex subject 'douki no shusse arasoi'.
同期の存在が、過酷な労働環境における唯一の救いだった。
The presence of same-year colleagues was the only salvation in a harsh working environment.
Strong word 'sukui' (salvation).
同期の成功を妬むのではなく、自らの糧にすべきだ。
One should not envy a same-year colleague's success but rather use it as nourishment for oneself.
Negative 'de wa naku'.
同期との関係性は、年次を重ねるごとに変化していく。
The relationship with same-year colleagues changes as the years go by.
'Goto ni' means 'every time / as'.
同期が経営陣に加わる年齢になり、感慨深いものがある。
It is deeply moving to reach the age where same-year colleagues join the management team.
Emotional 'kangaebukai'.
同期の結束が強すぎると、外部からの新しい風を拒む原因にもなり得る。
If the bond between same-year hires is too strong, it can also cause the rejection of new influences from outside.
Potential 'ari-uru'.
同期という制度的枠組みが、日本の組織におけるメンバーシップの根幹を成している。
The institutional framework of 'douki' forms the core of membership in Japanese organizations.
Academic terms like 'seidoteki wakugumi'.
同期という幻想に縛られず、個としてのキャリアを自律的に形成していく必要がある。
It is necessary to autonomously form one's career as an individual without being bound by the illusion of 'douki.'
Passive 'shibararezu' (without being bound).
同期の動向を過剰に意識することは、自己実現の妨げになりかねない。
Being excessively conscious of the movements of same-year colleagues could potentially hinder self-actualization.
'Kanenai' expresses a negative possibility.
同期の連帯感は、時に組織の変革を阻む既得権益層の温床となる。
The solidarity of same-year hires sometimes becomes a hotbed for vested interests that hinder organizational reform.
Metaphorical 'onshou' (hotbed).
同期という概念が希薄化する現代において、新たな帰属意識の在り方が問われている。
In the modern era where the concept of 'douki' is thinning, new ways of belonging are being questioned.
Formal 'touwarete iru'.
同期の死に直面し、自らの人生の残り時間を意識せざるを得なかった。
Faced with the death of a same-year colleague, I couldn't help but be conscious of the remaining time in my own life.
'Zaru o enakatta' (couldn't help but).
同期の出世を「運」と片付けるのは、自らの努力不足を正当化する行為に過ぎない。
Dismissing a same-year colleague's promotion as 'luck' is nothing more than an act of justifying one's own lack of effort.
'Ni sugisai' (nothing more than).
同期という多層的な関係性は、日本社会の縮図とも言えるだろう。
The multi-layered relationship of 'douki' could be called a microcosm of Japanese society.
Conjectural 'darou'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— The special friendship or favor that comes from being same-year hires.
同期のよしみに免じて許してくれ。(Forgive me for the sake of our bond as douki.)
— Being the best or first among one's year-group.
彼は同期で一番早く課長になった。(He became a manager first among the douki.)
— Using the bond of entering together to ask for a favor.
同期入社のよしみで、この案件を手伝ってほしい。(I want you to help with this project for the sake of our shared entry year.)
— To gather or call upon same-year colleagues.
同期を募って飲み会を企画する。(Gather the douki and plan a drinking party.)
— To pull ahead of or distinguish oneself from same-year colleagues.
結果を出して同期に差をつけたい。(I want to get results and pull ahead of my douki.)
— The status or movements of one's same-year colleagues.
同期の動向が気になる。(I'm curious about how my douki are doing.)
— The group of people who started together.
今年の同期組は優秀だ。(This year's douki group is talented.)
— Between or among same-year colleagues.
同期同士、仲良くやろう。(Let's get along well as douki.)
— The 'star' or most successful person of the year-group.
彼は我々同期の星だ。(He is the star of our douki.)
— To encourage a same-year colleague.
落ち込んでいる同期を励ます。(Encourage a depressed douki.)
Often Confused With
Means 'motive' or 'motivation'. Different kanji, different pitch.
Means 'colleague' in general. Douki is specific to joining time.
Means 'synchronization'. Context (IT vs Social) is key.
Idioms & Expressions
— Comrades who joined at the same time and are prepared to share the same fate (like falling cherry blossoms).
我ら同期の桜、散る時は一緒だ。(We are douki-no-sakura; we fall together.)
Archaic/Military— To strengthen the bond between same-year colleagues.
合宿を通して同期の絆を深めた。(We deepened the douki bond through the training camp.)
Neutral— To fall behind one's same-year colleagues (usually in promotions).
同期に後れを取って焦っている。(I'm anxious because I've fallen behind my douki.)
Neutral— Doing something out of the friendship built as same-year hires.
同期のよしみで情報を教える。(Provide information for the sake of our douki bond.)
Informal— To outsmart or get ahead of one's same-year colleagues unfairly or secretly.
同期を出し抜いて手柄を立てる。(Outsmart the douki and take all the credit.)
Negative— The most successful person (in terms of promotion) among the same-year hires.
彼は同期一の出世頭として注目されている。(He is noticed as the top climber among the douki.)
Business— To stand on equal footing with one's same-year colleagues.
やっと同期と肩を並べることができた。(I finally managed to stand on equal footing with my douki.)
Neutral— To be overly concerned with what one's same-year colleagues think.
同期の顔色をうかがってばかりではいけない。(You shouldn't just be looking at your douki's faces/reactions.)
Negative— To solidify the unity of the same-year hires.
トラブルを乗り越え、同期の結束を固めた。(Overcoming trouble, we solidified the unity of the douki.)
Formal— To walk the path of life or career together with same-year colleagues.
これからも同期と共に歩んでいきたい。(I want to continue walking together with my douki from now on.)
Literary/WarmEasily Confused
Both mean 'same time peers'.
Doukyuusei is for school grades; Douki is for entry years in companies or academies.
彼は高校の同級生で、今は会社の同期だ。(He was my high school classmate and is now my work douki.)
Both involve 'same year'.
Dounen refers to the same age or same year in time, not necessarily a shared entry event.
私たちは同年生まれだ。(We were born in the same year.)
Starts with 'dou'.
Douseki means 'sitting at the same table' or 'present at the same meeting'.
会議に同席する。(To be present at the meeting.)
Starts with 'dou'.
Douhan means 'accompanying someone'.
家族同伴で出席する。(Attend accompanied by family.)
Both imply equality.
Doutou is an abstract level of equality; Douki is a specific relational category.
彼と私は同等の立場だ。(He and I are on equal footing.)
Sentence Patterns
[Name]は同期です。
田中さんは同期です。
同期と[Verb-masu]。
同期と飲みに行きます。
同期の中で[Superlative]。
同期の中で一番背が高い。
同期の[Name]に[Verb]。
同期の佐藤さんに聞きました。
同期だからこそ[Verb]。
同期だからこそ本音を言える。
同期のおかげで[Result]。
同期のおかげで頑張れた。
同期という絆が[Verb]。
同期という絆が私を支えている。
同期入社という枠組みが[Verb]。
同期入社という枠組みが形骸化している。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in Japanese corporate and social life.
-
Calling a senior 'douki'.
→
Calling them 'senpai'.
Even if you are friends, the entry year determines the label. Calling a senior 'douki' is rude.
-
Using 'douki' for 'motive'.
→
Using 'douki' (動機).
In writing, using the wrong kanji changes the meaning to 'same-year hire' instead of 'reason'.
-
Using 'douki-suru' for socializing.
→
Using 'douki to asobu' or 'douki to nomu'.
'Douki-suru' only means 'to synchronize' data.
-
Thinking 'douki' equals 'same age'.
→
Understanding it's about 'same entry year'.
A 30-year-old and a 22-year-old can be douki if they start on the same day.
-
Addressing someone as 'Douki-san'.
→
Addressing them by name.
'Douki' is a relationship, not a title you use to address someone directly.
Tips
Find your allies
When starting a job in Japan, prioritize making friends with your douki. They will be your most honest source of information.
Honne vs Tatemae
With douki, you can usually use 'honne' (true feelings). With others, stay with 'tatemae' (public face).
Kanji breakdown
Same (同) + Period (期). If you remember this, you'll never forget the meaning.
The Izakaya Rule
Douki drinking sessions are the only place where you can safely complain about your boss.
The 'No' Particle
Always use 'douki no' before a name to specify the relationship: 'Douki no Tanaka'.
Pitch Awareness
Listen for the flat tone. If the pitch drops, it might be 'motive' (動機).
Email Etiquette
In emails, use 'douki' to refer to the group, but address individuals by their name + san/kun.
Networking
Keep in touch with douki who leave the company. They are your best external network.
Casual Speech
You can usually use 'tame-guchi' (casual speech) with douki, even if they are slightly older.
Not just friends
Remember that 'douki' can also be rivals. The word contains both friendship and competition.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dou' as 'Double' (two people) and 'Ki' as 'Key' (starting together is the key). Two people sharing the same key to the company gate.
Visual Association
Imagine a group of identical-looking penguins (new employees in suits) jumping into the water at the exact same second.
Word Web
Challenge
Try to identify who your 'douki' would be in your current life. Is it someone you started a hobby with? A language class? Use the word to describe them in a sentence.
Word Origin
Composed of two Sino-Japanese characters: 'dou' (同) meaning 'same' and 'ki' (期) meaning 'period' or 'time'.
Original meaning: The original meaning referred to things occurring in the same period of time.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to exclude mid-career hires. While 'douki' usually refers to new graduates, modern inclusive workplaces use it for anyone joining in the same month.
In the West, we have 'work friends' or 'peers,' but we lack a specific word that only applies to people hired in the same year. We might use 'my cohort' in academic settings.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Entrance
- 同期は何人ですか?
- 同期の佐藤です。
- 同期と研修を受ける。
- 同期の顔を覚える。
Izakaya (Drinking)
- 同期だけで飲もう。
- 同期のよしみで教えて。
- 同期会をやろう。
- 同期が一番話しやすい。
Career Talk
- 同期が先に出世した。
- 同期の中で一番だ。
- 同期が辞めてしまった。
- 同期に相談する。
School/Academy
- 同期生との思い出。
- 同期の絆は一生だ。
- 同期で旅行に行く。
- 同期に負けたくない。
IT/Technical
- データを同期する。
- 同期が取れない。
- 非同期処理。
- 同期設定を確認する。
Conversation Starters
"同期の方は何人いらっしゃるんですか? (How many same-year colleagues do you have?)"
"同期の方とはよく飲みに行かれますか? (Do you often go drinking with your same-year colleagues?)"
"同期の中で一番仲が良いのは誰ですか? (Who are you closest to among your same-year colleagues?)"
"同期が昇進した時、どう感じましたか? (How did you feel when your same-year colleague got promoted?)"
"同期会は定期的に開催されていますか? (Are reunions for same-year hires held regularly?)"
Journal Prompts
私の同期について:彼らはどんな人たちで、私にとってどんな存在か。 (About my douki: What kind of people are they, and what do they mean to me?)
同期との一番の思い出を書いてください。 (Write about your best memory with your same-year colleagues.)
同期がライバルだと感じる瞬間について。 (About moments when you feel your same-year colleagues are rivals.)
もし同期がいなかったら、仕事はどうなっていたか。 (What would work be like if you didn't have any same-year colleagues?)
同期という言葉から連想する日本の社会構造について。 (About the Japanese social structure associated with the word 'douki'.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. 'Douki' is based on entry year, not age. Even if you are the same age, if they joined before you, they are your 'senpai'. Hierarchy usually trumps age in Japanese offices.
You are a 'chuuto-saiyou' (mid-career hire). Your 'douki' are those who joined in the same month or quarter as you. The bond might be slightly weaker than the April graduate batch, but it still exists.
Yes, it is a gender-neutral term. Men and women who join at the same time are all 'douki' to each other.
Yes, but 'doukyuusei' (classmate) is more common for friends in the same grade. 'Douki' is often used in university to refer to people in the same year of a specific club or lab.
It's natural, but expressing it openly might be seen as petty. However, in private, Japanese people very frequently compare their progress with their douki.
It's a gathering or party specifically for same-year hires. It can be a formal annual event or a casual get-together at an izakaya.
Yes, 'douki-suru' is the verb for 'to synchronize' in technology. The kanji are exactly the same.
No. It is strictly for people who entered an organization (work, school, military) at the same time.
Because of the shared initial training (kenshuu) where everyone is treated the same and faces the same challenges, creating a 'foxhole' mentality.
Very often! In shonen anime, characters who enter a ninja academy or a hero school at the same time are 'douki' and often form the main cast.
Test Yourself 200 questions
Translate to Japanese: 'He is my same-year colleague.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I went drinking with my same-year colleagues.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There are ten same-year hires in my department.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'douki' and 'rival'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'douki' and 'consult' (soudan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to hold a reunion for my same-year colleagues.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Thanks to my same-year colleagues, I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why 'douki' are important in Japan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Synchronize the phone and computer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is the most successful among our same-year group.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'douki no yoshimi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was inspired by my same-year colleague's success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'douki' quitting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We have been same-year colleagues for 20 years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your 'douki' (real or imaginary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't compare yourself to your same-year colleagues too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'douki no Sakura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is my best friend and my same-year colleague.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Synchronization failed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'douki' wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'Tanaka is my douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm going to a douki-kai.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I have five douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who is your douki?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I consulted my douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Let's work hard together as douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He got promoted before me, so I'm frustrated.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll ask Sato-san, my douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Syncing the data...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'My douki is my best friend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I have many douki in this company.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm happy about my douki's success.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is he your douki?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'We are douki from the same year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll do my best not to lose to my douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'My douki quit, so I'm lonely.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'We are douki, so we can talk easily.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Please forgive me for the sake of our douki bond.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll go to lunch with my douki.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He is the star of our douki group.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Douki to nomini ikimasu.'
Listen and identify the context: 'De-ta no douki ga dekimasen.'
Listen: 'Kare wa douki no Tanaka-kun desu.' Who is Tanaka?
Listen: 'Douki-kai wa nan-ji desu ka?' What is the person asking about?
Listen: 'Douki ni makenai you ni benkyou shimasu.' What is the speaker's goal?
Listen: 'Douki ga iru kara, ganbaremasu.' Why can the speaker work hard?
Listen: 'Kare wa douki-sei desu.' What is the register?
Listen: 'Douki no shussei ga ki ni naru.' What is the speaker worried about?
Listen: 'Douki no yoshimi de tanomu yo.' What is the speaker doing?
Listen: 'Kon-getsu, douki ga futari yamemashita.' What happened this month?
Listen: 'Douki no sakura ga chiru.' What is the cultural reference?
Listen: 'Douki-tachi to issho ni kenshuu o ukeru.' What is the speaker doing?
Listen: 'Douki no aida de wa honne de hanasu.' How do they talk among themselves?
Listen: 'Kare wa douki ichi no shusse-gashira da.' Who is he?
Listen: 'Douki no kekkonshiki ni iku.' Where is the speaker going?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'douki' is essential for understanding Japanese work culture. It represents the people you enter a company with, providing a lifelong support network and a unique peer-level relationship that often bypasses strict hierarchical rules. Example: 'Douki to issho ni ganbarimasu' (I will do my best together with my same-year colleagues).
- Refers to colleagues hired in the same year.
- Implies a strong bond of shared experience.
- Used in both corporate and school contexts.
- Differs from 'douryou' by emphasizing the start date.
Find your allies
When starting a job in Japan, prioritize making friends with your douki. They will be your most honest source of information.
Honne vs Tatemae
With douki, you can usually use 'honne' (true feelings). With others, stay with 'tatemae' (public face).
Kanji breakdown
Same (同) + Period (期). If you remember this, you'll never forget the meaning.
The Izakaya Rule
Douki drinking sessions are the only place where you can safely complain about your boss.
Related Content
This Word in Other Languages
More work words
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
ぎんこういん
A2Bank employee.