از نظر اقتصادی
از نظر اقتصادی in 30 Seconds
- Means 'economically' or 'from an economic perspective'.
- Used in formal Persian (news, business, academia).
- Requires the 'e' (Ezafe) between 'nazar' and 'eqtesādi'.
- Commonly paired with 'be-sarfe' (cost-effective).
The phrase از نظر اقتصادی (az nazar-e eqtesādi) is a sophisticated adverbial construction in Persian that translates directly to "from an economic point of view" or simply "economically." It is composed of three distinct parts: the preposition az (from), the noun nazar (view/opinion/perspective), and the adjective eqtesādi (economic). This structure is a staple of formal Persian discourse, particularly in news, academia, and business environments. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you are narrowing the scope of your analysis to the financial, fiscal, or resource-based aspects of a situation, setting aside social, political, or emotional considerations for a moment.
- Semantic Range
- The term covers everything from personal budgeting and household expenses to national GDP and international trade. It is used to justify decisions that might otherwise seem harsh or unpopular, providing a rational, data-driven foundation for an argument.
- Syntactic Function
- In a sentence, it usually functions as an adverbial phrase of manner or perspective. It can appear at the beginning of a sentence to set the stage or after the subject to qualify a specific action or state. For example, 'This project is not viable' becomes 'This project, from an economic perspective, is not viable.'
- The Concept of 'Nazar'
- The word 'Nazar' is of Arabic origin but has been deeply integrated into Persian for centuries. It implies a 'gaze' or a 'way of seeing.' By combining it with 'az' (from), Persian creates a linguistic 'lens' through which the subject is viewed. This modularity allows speakers to swap 'eqtesādi' with other adjectives like 'siāsi' (political) or 'farhangi' (cultural) easily.
این تصمیم از نظر اقتصادی کاملاً منطقی است.
— Translation: This decision is completely logical from an economic perspective.
The word eqtesādi itself comes from eqtesād, which historically in Persian and Arabic meant "moderation" or "the middle path." Over time, it evolved to represent the management of resources, mirroring the Greek evolution of 'oikonomia' (household management). Therefore, when someone says از نظر اقتصادی, they are invoking a long history of balanced resource management. In modern Iran, this phrase is heard daily on the evening news (Akhbar) when discussing inflation (tavarrom), the value of the Rial, or the impact of international sanctions. It is a phrase that carries weight and seriousness.
خرید این خانه از نظر اقتصادی به صرفه نیست.
— Translation: Buying this house is not cost-effective from an economic perspective.
Understanding the rhythm of this phrase is key. The Ezafe (the short 'e' sound) between 'nazar' and 'eqtesādi' must be pronounced clearly to link the perspective to the economy. Without that 'e', the phrase breaks down. Learners should practice saying 'Nazar-e... Eqtesādi' as one fluid unit of thought. It is rarely used in very casual slang, but it is ubiquitous in professional life. If you are discussing business in Tehran or Mashhad, you will need this phrase to explain your ROI (return on investment) or budget constraints.
کشور از نظر اقتصادی در حال رشد است.
— Translation: The country is growing from an economic perspective.
Finally, it is worth noting that this phrase is often contrasted with az nazar-e m'anavi (from a spiritual perspective) or az nazar-e ejtemā'i (from a social perspective). This duality is common in Iranian intellectual thought, where one might say, "This action is bad economically, but good socially." Mastering this phrase allows you to participate in these multi-faceted debates that are so common in Persian culture.
Using از نظر اقتصادی correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). However, adverbial phrases like this one are quite flexible and can be moved around for emphasis. In this section, we will explore how to integrate this phrase into various sentence types, from simple declarations to complex comparative analyses.
- At the Start of a Sentence
- Placing the phrase at the beginning sets a specific context for everything that follows. It acts as a frame. Example: "از نظر اقتصادی، این سال بسیار سخت بود" (From an economic perspective, this year was very difficult). This is the most common usage in news reporting.
- After the Subject
- Placing it after the subject focuses the 'economic lens' specifically on that subject. Example: "دولت از نظر اقتصادی با چالشهای زیادی روبرو است" (The government, from an economic perspective, is facing many challenges). This highlights that the government might be doing fine socially or politically, but specifically struggling with money.
- With Adjectives like 'Be-sarfe'
- The phrase is most frequently paired with the adjective 'be-sarfe' (economical/cost-effective). Together, they form the standard way to say something is a good deal or a wise investment.
آیا این پروژه از نظر اقتصادی توجیه دارد؟
— Translation: Does this project have justification from an economic perspective?
When using this phrase in negative sentences, the structure remains the same, but the verb at the end is negated. For instance, to say something is 'not viable,' you would use 'tovjih nadārad' (does not have justification). It is important to remember that از نظر اقتصادی is a formal phrase. In very casual speech with friends, a Persian speaker might just say "pulaki" (money-wise) or "vaze māli" (financial situation), but even in semi-formal situations, از نظر اقتصادی is preferred for its clarity and precision.
ما باید از نظر اقتصادی مستقل شویم.
— Translation: We must become independent from an economic perspective.
In more advanced usage, you can use the phrase to compare two things. For example, "این ماشین از نظر فنی عالی است اما از نظر اقتصادی گران است" (This car is excellent technically, but from an economic perspective, it is expensive). This use of contrasting 'nazar' phrases is a hallmark of eloquent Persian. It allows for a balanced view of complex objects or ideas. Note how the phrase functions almost like a tag, providing the necessary context for the adjective 'gerān' (expensive).
تحریمها از نظر اقتصادی به مردم فشار میآورند.
— Translation: Sanctions are putting pressure on the people from an economic perspective.
Finally, consider the word order when adding intensifiers. If you want to say "purely economically," you would add 'mahz' or 'sarfan' before the phrase: "sarfan az nazar-e eqtesādi." This adds a layer of exclusivity to your statement, suggesting that no other factors are being considered. This is very common in legal and technical documents where precision is paramount.
If you spend any time in Iran or watching Persian-language media, از نظر اقتصادی will become one of the most recognizable phrases in your vocabulary. It is not just a vocabulary word; it is a vital part of the daily conversation in a country that has faced significant economic shifts over the last few decades. Let's look at the specific domains where this phrase is most prevalent.
- The Evening News (Akhbar)
- Every night, news anchors on IRIB or international channels like BBC Persian use this phrase to introduce segments on the stock market (Bourse), the price of gold, or government budgets. You will hear: "Vazeiyat-e keshvar az nazar-e eqtesādi barresi shod" (The country's situation was examined from an economic perspective).
- University Lectures
- In faculties of Law, Political Science, and of course, Economics, professors use this phrase to distinguish between theoretical ideals and practical fiscal realities. It is a key phrase for students writing theses or participating in seminars.
- Business Negotiations
- In the boardrooms of Tehran, business leaders use this phrase to discuss 'tovjih-e eqtesādi' (economic feasibility). If a manager says a plan doesn't work 'az nazar-e eqtesādi,' the meeting usually moves on to the next topic.
این منطقه از نظر اقتصادی بسیار استراتژیک است.
— Translation: This region is very strategic from an economic perspective.
Beyond the formal sectors, you will also hear this in taxi conversations—a famous hub of political and economic debate in Iran. Taxi drivers often provide a 'street-level' economic analysis, using از نظر اقتصادی to explain why the price of car parts or fuel has risen. In this context, the phrase bridges the gap between high-level policy and everyday survival. It shows that even in informal settings, Iranians prefer to use formal terminology when discussing serious matters like the economy.
ما باید از نظر اقتصادی خودکفا شویم.
— Translation: We must become self-sufficient from an economic perspective.
In Iranian cinema, particularly in social dramas (like those of Asghar Farhadi), characters often argue about marriage or migration using this phrase. A father might tell his daughter that her suitor is a good man, but 'az nazar-e eqtesādi' he cannot support a family. Here, the phrase serves as a cold, hard boundary against romantic or emotional desires. It represents the reality that many Iranians face when making life-altering decisions.
سرمایهگذاری در مسکن از نظر اقتصادی همیشه سودآور بوده است.
— Translation: Investing in housing has always been profitable from an economic perspective.
Finally, in the digital age, Persian-speaking influencers on Instagram or Telegram who focus on financial literacy use this phrase constantly. They teach their followers how to look at the world 'az nazar-e eqtesādi' to protect their savings from inflation. It has become a key part of the modern Iranian's toolkit for navigating a complex global and local financial landscape.
While از نظر اقتصادی is a standard phrase, learners often trip over its specific grammatical requirements or use it in contexts where other phrases would be more natural. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound more authentic and professional.
- Forgetting the Ezafe
- The most common mistake is saying 'az nazar eqtesādi' instead of 'az nazar-e eqtesādi.' The 'e' sound (Ezafe) is the glue that connects 'perspective' to 'economic.' Without it, the phrase sounds like two unrelated words placed next to each other.
- Confusing it with 'Be-sarfe'
- Learners often try to use 'az nazar-e eqtesādi' as an adjective meaning 'cheap' or 'economical.' For example, saying 'This car is az nazar-e eqtesādi.' This is incorrect. The phrase is an adverbial frame. You should say 'This car is be-sarfe' or 'This car az nazar-e eqtesādi is good.'
- Overusing it in Casual Speech
- While not grammatically wrong, using this full phrase when buying a loaf of bread might sound overly formal or even sarcastic. In very casual settings, 'māli' (financial) or 'puli' (monetary) are often sufficient.
❌ غلط: این کار از نظر اقتصاد خوب نیست.
✅ درست: این کار از نظر اقتصادی خوب نیست.
— Note: You must use the adjective form 'eqtesādi', not the noun 'eqtesād'.
Another subtle mistake is the placement of the word az. Some learners, influenced by English word order, might try to put 'az' later in the phrase. Remember, in Persian, the preposition always comes at the start of the phrase: Az (From) + Nazar (Perspective) + Eqtesādi (Economic). Also, be careful not to confuse 'nazar' (opinion/view) with 'nazariye' (theory). 'Az nazariye-ye eqtesādi' would mean 'From an economic theory,' which is much more specific and less common than the general 'perspective.'
❌ غلط: من اقتصادی فکر میکنم.
✅ درست: من از نظر اقتصادی فکر میکنم.
— Note: You cannot just use the adjective as an adverb in Persian like you can in English.
Finally, avoid the 'Double Preposition' error. Sometimes learners say 'Az nazar-e az eqtesādi.' This is redundant. The Ezafe already provides the necessary link. Just keep it simple: Az + Nazar + Ezafe + Adjective. By mastering these small details, you will move from a basic learner to a B2-level proficient speaker who can handle complex topics with ease.
Persian is a language rich in synonyms and subtle variations. While از نظر اقتصادی is very common, there are several other ways to express similar ideas depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you understand native speakers who might use more varied vocabulary.
- به لحاظ اقتصادی (Be lahāz-e eqtesādi)
- This is the closest synonym. 'Lahāz' also means 'aspect' or 'regard.' It is slightly more formal than 'nazar' and is very common in academic writing and high-level journalism. They are almost 100% interchangeable.
- از دیدگاه اقتصادی (Az didgāh-e eqtesādi)
- 'Didgāh' literally means 'viewpoint' (did = sight, gāh = place). This is slightly more intellectual or philosophical. It suggests a more comprehensive 'worldview' rather than just a quick perspective.
- از جنبه اقتصادی (Az janbe-ye eqtesādi)
- 'Janbe' means 'side' or 'facet.' Use this when you are analyzing a multi-faceted problem and want to specifically address one side of it. "One side of the problem is social, but from the economic side..."
این طرح به لحاظ مالی سودآور است.
— Translation: This plan is profitable from a financial perspective.
If you want to be even more specific, you can use az nazar-e māli (from a financial perspective) or az nazar-e puli (from a monetary perspective). While 'eqtesādi' refers to the whole system of production and consumption, 'māli' is more focused on the actual cash flow and accounting. For example, a company might be doing well 'az nazar-e eqtesādi' (it has a good business model) but struggling 'az nazar-e māli' (it has no cash on hand to pay bills right now).
ما باید موضوع را از ابعاد مختلف بررسی کنیم.
— Translation: We must examine the issue from various dimensions (including economic).
In informal settings, you might hear people use the suffix -eki or -i. For example, instead of the long phrase, someone might say "vaze māli-sh khube" (his financial situation is good). However, when you want to sound educated and articulate, sticking to the standard از نظر اقتصادی is always your best bet. It provides a level of clarity that slang cannot match, especially in the context of the complex Iranian economy.
این پیشنهاد از منظر اقتصادی جذاب است.
— Translation: This proposal is attractive from an economic standpoint (manzar = standpoint/view).
By learning these variations, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper insight into how Persian speakers categorize the world. The shift from 'nazar' to 'didgāh' or 'manzar' might seem small, but it changes the entire 'vibe' of your sentence from a standard observation to a deeply considered analysis.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'Eqtesād' originally meant 'moderation' in the Quran. It wasn't until the 19th and 20th centuries that it was adopted as the standard translation for the Western social science of 'Economics'.
Pronunciation Guide
- Dropping the Ezafe (the 'e' sound after 'nazar').
- Pronouncing 'eqtesādi' as 'ektesādi' (missing the glottal 'q').
- Stressing the first syllable of 'nazar'.
- Merging 'az' and 'nazar' into one word.
- Mispronouncing the long 'ā' in 'eqtesādi' as a short 'a'.
Difficulty Rating
The words are common in news, but the glottal 'q' and ezafe require attention.
Requires correct spelling of 'nazar' (with 'z' as 'ظ') and 'eqtesādi' (with 'q' as 'ق').
Maintaining the flow of the Ezafe in a long phrase can be tricky for beginners.
Very easy to recognize once you know the 'Az Nazar-e' pattern.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
نظـرِ اقتصادی (Nazar-e Eqtesādi)
Adjective Suffix '-i'
اقتصاد -> اقتصادی (Economy -> Economic)
Prepositional Phrases as Adverbs
از نظر... (From the perspective of...)
Negation of Compound Verbs
توجیه ندارد (Does not have justification)
Word Order Flexibility for Adverbs
از نظر اقتصادی این خوب است / این از نظر اقتصادی خوب است.
Examples by Level
این خوب است از نظر اقتصادی.
This is good economically.
A very simple subject-adjective-adverbial structure.
از نظر اقتصادی، نه.
From an economic view, no.
Short response using the phrase as a frame.
ماشین گران است از نظر اقتصادی.
The car is expensive economically.
Simple adjective 'gerān' qualified by the phrase.
از نظر اقتصادی، بله.
From an economic view, yes.
Setting the context before a simple 'yes'.
او از نظر اقتصادی قوی است.
He is strong economically.
Using 'qavi' (strong) to mean wealthy/stable.
این کار از نظر اقتصادی بد است.
This work is bad economically.
Simple evaluation.
از نظر اقتصادی فکر کن.
Think economically.
Imperative sentence.
آیا از نظر اقتصادی خوب است؟
Is it good economically?
Standard question format.
خرید این خانه از نظر اقتصادی درست نیست.
Buying this house is not right economically.
Using a gerund 'kharid' (buying) as the subject.
ایران از نظر اقتصادی بزرگ است.
Iran is big from an economic perspective.
Applying the phrase to a country.
از نظر اقتصادی، این سفر خیلی گران است.
From an economic perspective, this trip is very expensive.
Contextualizing the cost of an activity.
ما باید از نظر اقتصادی صرفهجویی کنیم.
We must save money economically.
Using 'sarfe-juyi' (saving/economizing).
این پروژه از نظر اقتصادی به صرفه است.
This project is cost-effective.
The common pairing with 'be-sarfe'.
او از نظر اقتصادی مستقل است.
She is economically independent.
Using 'mostaqel' (independent).
از نظر اقتصادی، چه فرقی دارد؟
From an economic perspective, what is the difference?
Asking about differences in value.
این تصمیم از نظر اقتصادی ریسک دارد.
This decision has risk economically.
Using 'risk' as a loanword.
از نظر اقتصادی، تحریمها فشار زیادی میآورند.
Economically, the sanctions are putting a lot of pressure.
Discussing political/economic impacts.
این گوشی از نظر اقتصادی ارزش خرید ندارد.
This phone is not worth buying economically.
Using 'arzesh-e kharid' (value of buying).
ما باید از نظر اقتصادی با هم همکاری کنیم.
We must cooperate with each other economically.
Using 'hamkāri' (cooperation).
از نظر اقتصادی، بازار در حال رکود است.
Economically, the market is in recession.
Using 'rokud' (recession/stagnation).
این کارخانه از نظر اقتصادی سوددهی ندارد.
This factory is not profitable economically.
Using 'sud-dehi' (profitability).
از نظر اقتصادی، آینده نامعلوم است.
From an economic perspective, the future is uncertain.
Using 'nām'alum' (uncertain).
او از نظر اقتصادی بسیار باهوش عمل میکند.
He acts very smartly from an economic perspective.
Using an adverb 'bā-hush' (smartly).
این منطقه از نظر اقتصادی در حال پیشرفت است.
This region is progressing economically.
Using 'pishraft' (progress).
از نظر اقتصادی، این توافقنامه به نفع هر دو کشور است.
Economically, this agreement is in the interest of both countries.
Using 'be naf-e' (in the interest of).
باید موضوع را از نظر اقتصادی و اجتماعی بررسی کرد.
The issue must be examined from economic and social perspectives.
Combining two 'nazar' phrases.
از نظر اقتصادی، تورم باعث کاهش قدرت خرید شده است.
Economically, inflation has caused a decrease in purchasing power.
Using 'tavarrom' (inflation) and 'qodrat-e kharid' (purchasing power).
این مدل از نظر اقتصادی برای شرکتهای کوچک مناسب است.
This model is suitable for small companies economically.
Targeting a specific demographic.
از نظر اقتصادی، دولت باید در سیاستهای خود تجدید نظر کند.
Economically, the government must reconsider its policies.
Using 'tajdid-e nazar' (reconsideration).
آیا این طرح از نظر اقتصادی توجیه فنی دارد؟
Does this plan have technical justification economically?
A complex question about feasibility.
او از نظر اقتصادی خانواده را به خوبی مدیریت میکند.
She manages the family's finances very well.
Using 'modiriyat' (management).
از نظر اقتصادی، سرمایهگذاری در بورس ریسک بالایی دارد.
Economically, investing in the stock market has high risk.
Discussing investment risks.
از نظر اقتصادی، تکیه بر درآمدهای نفتی یک خطای راهبردی است.
Economically, relying on oil revenues is a strategic error.
High-level political/economic analysis.
این رویکرد از نظر اقتصادی منجر به شکاف طبقاتی میشود.
This approach leads to a class gap from an economic perspective.
Using 'shekāf-e tabaqāti' (class gap).
از نظر اقتصادی، ثبات نرخ ارز برای واردکنندگان حیاتی است.
Economically, exchange rate stability is vital for importers.
Using 'sebāt-e nerkh-e arz' (exchange rate stability).
باید از نظر اقتصادی به سمت خصوصیسازی حرکت کنیم.
We must move towards privatization from an economic perspective.
Using 'khosusi-sāzi' (privatization).
از نظر اقتصادی، این بحران فرصتهایی را نیز ایجاد کرده است.
Economically, this crisis has also created opportunities.
Advanced nuanced observation.
تحلیلگران از نظر اقتصادی دیدگاههای متفاوتی دارند.
Analysts have different viewpoints from an economic perspective.
Discussing academic diversity.
از نظر اقتصادی، بهرهوری نیروی کار باید افزایش یابد.
Economically, labor productivity must increase.
Using 'bahre-vari' (productivity).
این سیاست از نظر اقتصادی باعث خروج سرمایه از کشور میشود.
This policy causes capital flight from the country economically.
Using 'khoruj-e sarmāye' (capital flight).
از نظر اقتصادی، پارادایمهای حاکم بر بازار در حال تغییر بنیادین هستند.
Economically, the dominant market paradigms are undergoing fundamental change.
Using 'paradaim' and 'bonyādin'.
بررسی تطبیقی کشورها از نظر اقتصادی، تفاوتهای ساختاری را آشکار میسازد.
A comparative study of countries economically reveals structural differences.
Academic research terminology.
از نظر اقتصادی، عدالت توزیعی یکی از ارکان توسعه پایدار است.
Economically, distributive justice is one of the pillars of sustainable development.
Using 'edālat-e towzi'i' (distributive justice).
این نظریه از نظر اقتصادی با واقعیتهای میدانی همخوانی ندارد.
This theory does not align with field realities from an economic perspective.
Critiquing the gap between theory and practice.
از نظر اقتصادی، پدیده جهانیشدن پیامدهای پیچیدهای داشته است.
Economically, the phenomenon of globalization has had complex consequences.
Using 'jahāni-shodan' (globalization).
باید از نظر اقتصادی به بازتعریف مفاهیم کار و سرمایه بپردازیم.
We must engage in redefining the concepts of labor and capital economically.
Using 'bā-ta'rif' (redefinition).
از نظر اقتصادی، اقتصاد دستوری در بلندمدت محکوم به شکست است.
Economically, a command economy is doomed to failure in the long run.
Using 'eqtesād-e dasturi' (command economy).
تحول دیجیتال از نظر اقتصادی ساختارهای سنتی را به چالش کشیده است.
Digital transformation has challenged traditional structures economically.
Discussing modern economic shifts.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— It is in our economic interest. Use this to support a proposal.
قبول این پیشنهاد از نظر اقتصادی به نفع ماست.
— It causes economic loss. Use this to warn against a decision.
این کار از نظر اقتصادی فقط ضرر دارد.
— To become economically independent. A common goal for people and nations.
او میخواهد از نظر اقتصادی مستقل شود.
— To fall behind economically. Used for countries or companies.
ما نباید از نظر اقتصادی از دنیا عقب بمانیم.
— To be economically paralyzed. Used for severe crises.
بازار از نظر اقتصادی فلج شده است.
— To justify economically. Often used in formal reports.
چطور میتوانید این هزینه را از نظر اقتصادی توجیه کنید؟
— To be economically self-sufficient. A major political theme in Iran.
ایران باید از نظر اقتصادی خودکفا باشد.
— Economically powerful. Used for G7 nations or big tech firms.
چین از نظر اقتصادی قدرتمند است.
— Economically optimal. Used in engineering and math.
این مسیر از نظر اقتصادی بهینه است.
— Economically vulnerable. Used for low-income groups.
این قشر از نظر اقتصادی آسیبپذیر است.
Often Confused With
Eqtesād is the noun (Economy). You must use the adjective 'Eqtesādi' (Economic) in the phrase.
Māli is specifically about money/finances. Eqtesādi is broader, covering the whole economy.
Be-sarfe means 'cost-effective'. Don't use 'Az Nazar-e Eqtesādi' as a standalone adjective.
Idioms & Expressions
— He is in big trouble economically. Literally 'his hat is at the back of the fray.'
با این بدهیها، کلاهش پسِ معرکه است از نظر اقتصادی.
Informal/Idiomatic— He is economically comfortable (middle class). Literally 'his hand reaches his mouth.'
خدا را شکر از نظر اقتصادی دستش به دهانش میرسد.
Informal— He is in severe financial difficulty. Literally 'his eight is a pledge for his nine.'
بیچاره از نظر اقتصادی هشتش گروی نه است.
Slang/Informal— To have made one's fortune. Literally 'to have packed one's load.'
او در جوانی از نظر اقتصادی بار خود را بست.
Informal— He spends money too fast. Literally 'his pocket has a hole.'
او از نظر اقتصادی جیبش سوراخ است و چیزی پسانداز نمیکند.
Informal— To be very wealthy. Literally 'to be sitting on a treasure.'
آنها از نظر اقتصادی روی گنج نشستهاند.
Informal— To keep up appearances despite financial struggle. Literally 'to keep one's face red with slaps.'
خیلیها از نظر اقتصادی صورت خود را با سیلی سرخ نگه میدارند.
Formal/Literary— To take a financial risk without planning. Literally 'to enter the water without finding a ford.'
در این بازار نباید از نظر اقتصادی بی گدار به آب زد.
Informal— To be prepared for all economic hardships. Literally 'to rub the fat of everything on one's body.'
او برای شروع این کار از نظر اقتصادی پیه همهچیز را به تن مالیده است.
Informal— To make ends meet. Literally 'to turn the wheel of life.'
با این حقوق، سخت است که از نظر اقتصادی چرخ زندگی را چرخاند.
GeneralEasily Confused
Sounds like 'Nazar'.
'Nazar' is perspective/opinion; 'Nazariye' is a scientific or formal theory.
نظریه نسبیت انیشتین (Einstein's theory of relativity).
Root of 'Eqtesād'.
'Qasd' means intention; 'Eqtesād' means economy.
من قصد سفر دارم (I intend to travel).
Similar sound to 'Eqtesād'.
'Enteqād' means criticism; 'Eqtesād' means economy.
او از من انتقاد کرد (He criticized me).
Similar sound rhythm.
'E'teqād' means belief; 'Eqtesād' means economy.
من به او اعتقاد دارم (I believe in him).
Starts with 'Eqt-'.
'Eqtezā' means requirement or exigency; 'Eqtesād' means economy.
بنا به اقتضای زمان (According to the requirements of the time).
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] [Phrase].
این خوب است از نظر اقتصادی.
[Phrase], [Sentence].
از نظر اقتصادی، این گران است.
[Subject] [Phrase] [Verb].
ما از نظر اقتصادی پیشرفت کردیم.
[Subject] [Phrase] [Adjective] [Verb].
این طرح از نظر اقتصادی به صرفه است.
[Phrase], [Complex Subject] [Verb].
از نظر اقتصادی، ثبات بازار برای ما حیاتی است.
[Complex Phrase] [Verb] [Result].
بررسی از نظر اقتصادی نشاندهنده رکود است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in media and professional contexts; moderate in casual conversation.
-
Az nazar eqtesādi (Missing Ezafe)
→
Az nazar-e eqtesādi
Persian requires the Ezafe 'e' to link the noun 'nazar' to its modifying adjective 'eqtesādi'.
-
Az nazar-e eqtesād (Using Noun instead of Adjective)
→
Az nazar-e eqtesādi
You need the adjective 'economic', not the noun 'economy'.
-
Be nazar-e eqtesādi
→
Az nazar-e eqtesādi
'Be nazar-e' means 'In the opinion of...', whereas 'Az nazar-e' means 'From the perspective of...'.
-
In māshin az nazar-e eqtesādi ast.
→
In māshin be-sarfe ast.
You can't use the phrase as a predicate adjective. You need to say 'it is cost-effective'.
-
Az nazar-e māli-ye eqtesādi
→
Az nazar-e eqtesādi
Don't stack adjectives like this. Choose either 'financial' or 'economic'.
Tips
Master the Ezafe
The 'e' in 'Nazar-e' is crucial. Practice saying 'Nazar-e... Nazar-e... Nazar-e' until it feels like one word. This is the key to all Persian 'perspective' phrases.
The Lens Technique
Learn 'Az Nazar-e' as a formula. You can put almost any adjective after it: Siāsi (Political), Farhangi (Cultural), Mazhabi (Religious). It's a vocabulary multiplier!
The Deep Q
The 'q' in Eqtesādi is the same sound as in 'Qom' or 'Qazvin'. It's at the back of the throat. Practicing this will make you sound much more native.
Sound Professional
Use this phrase in job interviews or business meetings in Iran. It shows you have a logical, structured way of thinking and a good command of formal Persian.
News Keywords
When you hear 'Az Nazar-e' on the news, get ready! The word that follows will tell you exactly what the news story is about (money, politics, or war).
The Framing Habit
In your Persian diary, start sentences with this phrase to practice. 'Az nazar-e eqtesādi, emruz khub bud' (Economically, today was good).
Pragmatism
Understand that using this phrase often signals a desire to be pragmatic. It's a way to move away from poetry and into the world of facts and figures.
Interchangeability
Don't be afraid to swap 'Az Nazar-e' with 'Be Lahāz-e'. Native speakers do it all the time to avoid repeating the same phrase twice in a row.
Chunking
Don't memorize 'az', 'nazar', and 'eqtesādi' separately. Memorize the whole block: 'Az-nazar-e-eqtesādi'. It's easier for your brain to retrieve one big piece.
Polite Refusal
If someone asks you to do something expensive, say 'Az nazar-e eqtesādi barāyam sakht ast' (It's economically hard for me). It's very polite and hard to argue with!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Az Nazar' as 'As a Near-view'. From the perspective of (Az Nazar) the Economy (Eqtesādi).
Visual Association
Imagine a person looking through a magnifying glass at a stack of coins. The magnifying glass is 'Az Nazar-e' and the coins are 'Eqtesādi'.
Word Web
Challenge
Try to describe three things in your room 'az nazar-e eqtesādi'. For example, your laptop, your chair, and your window. Are they worth the price you paid?
Word Origin
The phrase is a Persian construction using an Arabic loanword 'nazar' and a Persianized Arabic loanword 'eqtesād'. 'Az' is a native Persian preposition with roots in Old Persian 'hacā'.
Original meaning: 'Nazar' (Arabic: نظر) means looking, sight, or opinion. 'Eqtesād' (Arabic: اقتصاد) comes from the root 'Q-S-D', meaning to intend or to be moderate.
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanwords.Cultural Context
Be aware that economic discussions in Iran can be politically sensitive. Using this phrase helps keep the conversation objective and data-focused.
In English, we often say 'Financially speaking' or 'In economic terms'. The Persian phrase is slightly more formal and structured.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping/Purchasing
- به صرفه است (It's worth it)
- ارزش دارد (It has value)
- گران است (It's expensive)
- تخفیف دارد (It has a discount)
News/Politics
- تحریمها (Sanctions)
- رشد اقتصادی (Economic growth)
- بحران (Crisis)
- دولت (Government)
Business Meetings
- سودآوری (Profitability)
- هزینهها (Costs)
- سرمایه (Capital)
- بازگشت سرمایه (ROI)
Academic Discussion
- تحلیل (Analysis)
- دادهها (Data)
- نظریه (Theory)
- آمار (Statistics)
Personal Finance
- پسانداز (Savings)
- حقوق (Salary)
- قسط (Installment)
- بدهی (Debt)
Conversation Starters
"آیا این کار از نظر اقتصادی به نفع ماست؟ (Is this work in our economic interest?)"
"وضعیت کشور را از نظر اقتصادی چطور میبینید؟ (How do you see the country's situation economically?)"
"از نظر اقتصادی، بهترین زمان برای خرید طلا کی است؟ (Economically, when is the best time to buy gold?)"
"آیا مهاجرت از نظر اقتصادی برای شما توجیه دارد؟ (Does migration have economic justification for you?)"
"کدام شهر از نظر اقتصادی برای زندگی بهتر است؟ (Which city is better for living from an economic perspective?)"
Journal Prompts
امروز از نظر اقتصادی چه تصمیماتی گرفتم؟ (What economic decisions did I make today?)
آیا از نظر اقتصادی در مسیر درستی هستم؟ (Am I on the right track economically?)
پنج سال آینده خود را از نظر اقتصادی چگونه تصور میکنید؟ (How do you imagine your next five years economically?)
یک مشکل بزرگ در زندگیتان را از نظر اقتصادی تحلیل کنید. (Analyze a big problem in your life from an economic perspective.)
اگر از نظر اقتصادی محدودیتی نداشتید، چه میکردید؟ (If you had no economic limitations, what would you do?)
Frequently Asked Questions
10 questionsIn English, you can say 'Economically,' but in Persian, 'Eqtesādi' is mostly an adjective. To use it as an adverb of perspective, you need the 'Az Nazar-e' frame. Just saying 'Eqtesādi' might sound like you're just saying the word 'Economic' out of context.
It is always 'Az Nazar-e'. The 'e' is the Ezafe. 'Nazar-i' would mean 'a view' or 'some view', which doesn't fit this specific grammatical structure.
They are nearly identical in meaning. 'Be Lahāz-e' is slightly more formal and is very popular in academic writing. 'Az Nazar-e' is the standard choice for news and general formal speech.
Yes, but 'Az Nazar-e Māli' (From a financial perspective) is more common for personal money. 'Az Nazar-e Eqtesādi' sounds like you are analyzing your life like a mini-country!
You can say 'Az nazar-e eqtesādi be-sarfe nist' (It is not cost-effective from an economic perspective) or use 'qeyr-e eqtesādi' (non-economic/uneconomic).
Sometimes, in marketing, you might see 'Baste-ye Eqtesādi' (Economic Pack), which means 'Value Pack' or 'Cheap Pack'. But in conversation, use 'arzān' for cheap.
Yes! This means 'My economic opinion'. Here, 'Eqtesādi' is an adjective modifying 'Nazar'.
In Persian, 'Nazar' implies both 'sight' and 'judgment'. So 'Az Nazar-e' literally means 'From the sight/judgment of...'
No, it is a glottal stop or a voiced uvular fricative. It is quite distinct. If you can't say it, a 'k' sound is a common substitute for learners, but try to make it deeper.
Yes, it is very common. 'In kār eshtebāh ast az nazar-e eqtesādi.' It acts like an afterthought that clarifies your reasoning.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence saying: 'From an economic perspective, this car is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'This project is not cost-effective economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'The government is facing a crisis economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'We must become independent economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Inflation is high economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Buying gold is profitable economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'This region is strategic economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Is this decision right economically?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'He is smart economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'The market is in recession economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'We need stability economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'This phone is not worth buying economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Sanctions are harmful economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'The company failed economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'I think economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Privatization is good economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'The family has no problems economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'This is a strategic error economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'The city is growing economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying: 'Investment has high risk economically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Az nazar-e eqtesādi'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is good economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am economically independent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is it cost-effective economically?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The country needs economic growth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From an economic perspective, it's a mistake.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Inflation is a problem economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must save money economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The market is strategic economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This plan is logical economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Buying this is not worth it economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The situation is difficult economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He manages the economy well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The stock market is high risk economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sanctions are hard economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The city is progressing economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is in our interest economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The future is bright economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need stability economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a strategic error economically.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Az nazar-e eqtesādi'.
Listen to: 'این کار از نظر اقتصادی به صرفه نیست.' Is it worth it?
Listen to: 'وضعیت کشور از نظر اقتصادی خوب است.' Is the situation good?
Listen to: 'باید از نظر اقتصادی مستقل شویم.' What is the verb?
Listen to: 'تورم از نظر اقتصادی مشکل بزرگی است.' What is the problem?
Listen to: 'این طرح توجیه از نظر اقتصادی ندارد.' Does it have justification?
Listen to: 'بازار در رکود از نظر اقتصادی است.' What is 'Rokud'?
Listen to: 'سرمایهگذاری از نظر اقتصادی عالی بود.' How was the investment?
Listen to: 'او از نظر اقتصادی باهوش است.' Is he smart?
Listen to: 'قیمتها از نظر اقتصادی افزایش یافت.' Did prices go up or down?
Listen to: 'این منطقه از نظر اقتصادی استراتژیک است.' How is the region?
Listen to: 'خانواده از نظر اقتصادی مشکلی ندارد.' Does the family have problems?
Listen to: 'تحریمها از نظر اقتصادی فشار میآورند.' What are sanctions doing?
Listen to: 'آینده از نظر اقتصادی روشن است.' Is the future bright?
Listen to: 'ما به ثبات از نظر اقتصادی نیاز داریم.' What is needed?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'az nazar-e eqtesādi' whenever you want to justify a decision or analyze a situation based strictly on money and resources. For example: 'Az nazar-e eqtesādi, in kār eshtebāh ast' (From an economic perspective, this work is a mistake).
- Means 'economically' or 'from an economic perspective'.
- Used in formal Persian (news, business, academia).
- Requires the 'e' (Ezafe) between 'nazar' and 'eqtesādi'.
- Commonly paired with 'be-sarfe' (cost-effective).
Master the Ezafe
The 'e' in 'Nazar-e' is crucial. Practice saying 'Nazar-e... Nazar-e... Nazar-e' until it feels like one word. This is the key to all Persian 'perspective' phrases.
The Lens Technique
Learn 'Az Nazar-e' as a formula. You can put almost any adjective after it: Siāsi (Political), Farhangi (Cultural), Mazhabi (Religious). It's a vocabulary multiplier!
The Deep Q
The 'q' in Eqtesādi is the same sound as in 'Qom' or 'Qazvin'. It's at the back of the throat. Practicing this will make you sound much more native.
Sound Professional
Use this phrase in job interviews or business meetings in Iran. It shows you have a logical, structured way of thinking and a good command of formal Persian.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.