به اجرا درآوردن
به اجرا درآوردن in 30 Seconds
- A formal verb for implementing plans or laws.
- Composed of 'be' (to), 'ejrā' (execution), and 'dar-āvordan' (to bring into).
- Used in high-level administrative, legal, and news contexts.
- Essential for C1 proficiency to describe official actions professionally.
The Persian compound verb به اجرا درآوردن (be ejrā dar-āvordan) is a sophisticated, high-register term used primarily in formal, legal, and administrative contexts. At its core, it describes the transition of a concept, a law, a plan, or a design from the realm of thought or paper into the realm of physical reality or active enforcement. While the simpler verb ejrā kardan (to perform/execute) is common for general actions like playing a piece of music or carrying out a task, به اجرا درآوردن carries a weight of formality and systemic implementation. It suggests a process that has been officially sanctioned and is now being activated through a specific mechanism.
- Formal Implementation
- This verb is most frequently used when a government body, a corporate entity, or a court of law decides to activate a previously decided-upon policy or verdict. It implies the movement from 'approval' to 'action'.
In the context of Persian grammar, this is a compound verb consisting of the preposition be (to), the noun ejrā (execution/performance), and the light verb dar-āvordan (to bring in/into). Literally, it means 'to bring into execution.' This literal translation perfectly captures the nuance of the word: it is the act of dragging a plan across the threshold into existence. You will hear this word on the nightly news when discussing new environmental regulations, in business meetings when a strategy is finalized, or in historical documentaries describing how ancient laws were enforced across empires.
دولت متعهد شده است که طرح نوسازی حمل و نقل عمومی را تا پایان سال به اجرا درآورد.
The usage of this verb also highlights the distinction between 'doing' something and 'implementing' something. For instance, if you play a song, you ejrā mikonid. However, if a city council decides to host an annual music festival and they finally launch the first event after months of planning, they have be ejrā dar-āvordand that festival plan. It signifies the culmination of a preparatory phase and the beginning of an operational phase. This makes it a crucial word for professionals working in management, law, and social sciences.
- Legal Context
- In legal terminology, when a judge's sentence is carried out, or when a specific article of the constitution is applied to a real-world scenario, this verb is the standard choice. It indicates the authority of the law being manifested.
Furthermore, the word 'ejrā' itself comes from an Arabic root meaning 'to flow' or 'to run.' Thus, 'be ejrā dar-āvordan' can be visualized as setting a stagnant plan into motion, allowing it to 'flow' through the systems of society or an organization. It is the opposite of a plan remaining 'روی کاغذ' (on paper). When you use this term, you are emphasizing the transition from theoretical possibility to practical reality. It is a word of action, but an action that is structured, planned, and official.
مهندسان در تلاش هستند تا نقشههای پیچیده معماری را با دقت به اجرا درآورند.
- Technical Precision
- In engineering and project management, this verb implies that the execution matches the specifications perfectly. It is not just about doing the work, but about realizing a specific design.
In summary, 'be ejrā dar-āvordan' is a cornerstone of professional Persian. It bridges the gap between the conceptual and the tangible. Whether it is a new tax law, a software development roadmap, or a strategic military maneuver, this verb is the linguistic tool used to describe the moment the gears start turning. It commands respect and indicates a high level of linguistic proficiency in the speaker, as it avoids the more colloquial 'anjām dādan' or 'dorost kardan'.
Using به اجرا درآوردن requires an understanding of Persian compound verb syntax. As a transitive verb, it usually takes a direct object followed by the post-positional marker rā. The object is typically the plan, law, or idea being implemented. Because the verb is composed of multiple parts, it can look intimidating, but it follows the standard conjugation patterns of the light verb āvordan (to bring).
- Syntax Structure
- [Subject] + [Object] + را + [به اجرا] + [Conjugated Form of درآوردن]. For example: 'Man tarh rā be ejrā dar-āvardam' (I implemented the plan).
When conjugating this verb, only the final part, āvordan, changes to reflect tense, person, and number. The prefix dar- is part of the light verb itself. In the present tense, āvordan becomes āvar. Therefore, 'I implement' is be ejrā dar-mī-āvaram. Notice that the continuous prefix mī- sits between dar- and the stem. This is a common feature of Persian compound verbs with pre-verbal particles.
آنها قصد دارند سیاستهای جدید اقتصادی را بهزودی به اجرا درآورند.
In formal writing, you will often see this verb in the subjunctive mood, especially after verbs like 'tasmīm dāštan' (to intend) or 'lāzem būdan' (to be necessary). For instance, 'It is necessary to implement the law' becomes 'Lāzem ast qānūn rā be ejrā dar-āvarīm'. The use of the subjunctive adds to the formal tone already established by the choice of vocabulary. It’s also important to note that the stress usually falls on the first syllable of the light verb stem.
- Tense Variations
- Past: به اجرا درآوردم (I implemented). Present: به اجرا درمیآورم (I am implementing). Future: به اجرا خواهم درآورد (I will implement). Perfect: به اجرا درآوردهام (I have implemented).
Another key usage is in the causative sense. If a manager 'has' a team implement a plan, they might use this verb to describe the action they are directing. It carries a sense of responsibility. If you say you 'be ejrā dar-āvardīd' a project, you are claiming the successful realization of that project’s goals. It is a powerful verb for resumes and professional portfolios in Persian.
مدیریت پروژه توانست تمام مراحل عملیاتی را با موفقیت به اجرا درآورد.
When dealing with laws, this verb is almost mandatory. You wouldn't simply 'do' a law. You 'bring it into execution.' This linguistic structure reflects the legal reality that a law is a dormant text until an executive body 'brings it' into the world of action. This is why you will see it paired with words like 'ahkām' (decrees), 'qavānīn' (laws), and 'dastūr-al-amal-hā' (directives).
- Common Collocations
- قانون را به اجرا درآوردن (to implement the law), نقشه را به اجرا درآوردن (to execute a plan), عدالت را به اجرا درآوردن (to carry out justice).
برای به اجرا درآوردن این ایده، ما به منابع مالی بیشتری نیاز داریم.
Finally, remember that the verb is highly specific. Using it for mundane tasks like 'executing a grocery list' would sound overly dramatic and slightly humorous. Save it for things that require a 'process' or 'system' to become real. It is the verb of the strategist and the administrator.
If you are watching the news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or reading a newspaper like Ettela'at or Shargh, you will encounter به اجرا درآوردن almost daily. It is the language of governance. Headlines regarding new environmental protocols, diplomatic agreements, or domestic social programs will invariably use this verb to signal that the government is moving from the planning stage to the action stage. It provides a sense of official progress.
- News & Media
- Used in headlines to describe the commencement of laws, the start of infrastructure projects, or the enforcement of court rulings. It sounds authoritative and final.
In the corporate world of Tehran or Mashhad, during a 'jalase' (meeting), a CEO might use this word to inspire their team. It’s not just about 'doing' a job; it’s about 'implementing' a vision. For example, a tech startup might talk about 'be ejrā dar-āvordan' a new user interface design. It implies a high level of professional standards and a methodical approach to work. If you are in a job interview for a management position in Iran, using this verb to describe your past achievements will make you sound much more experienced and professional.
رئیسجمهور دستور داد تا مصوبات جدید هیئت دولت بلافاصله به اجرا درآیند.
Academic circles and legal journals are another common habitat for this word. When discussing the effectiveness of a particular public policy or the historical application of a law, scholars will use 'be ejrā dar-āvordan' to describe the practical side of the theory. It is a key term in 'Olūm-e Sīyāsī' (Political Science) and 'Hoqūq' (Law). Students are expected to use this register in their theses and research papers to demonstrate their mastery of academic Persian.
- Legal Documentation
- Found in contracts, court verdicts, and official gazettes. It signifies the point where a legal obligation becomes an active requirement.
In historical contexts, you might read about how certain kings or viziers 'be ejrā dar-āvordand' significant reforms. For instance, the reforms of Amir Kabir in the 19th century are often described using this verb. It helps historians distinguish between the reforms that were merely proposed and those that were actually realized and had an impact on society. This historical usage reinforces the word's association with significant, structural change.
امیرکبیر اصلاحات گستردهای را در ساختار اداری کشور به اجرا درآورد.
Lastly, in the world of art and theater, while 'ejrā kardan' is the standard for 'performing,' 'be ejrā dar-āvordan' might be used by a director to describe the process of bringing a script to the stage. It highlights the labor and planning involved in turning a written play into a live performance. It treats the script as a 'plan' and the performance as the 'implementation' of that plan.
- Artistic Realization
- Used when discussing the technical execution of a vision, such as a large-scale installation or a complex theatrical production.
One of the most frequent mistakes learners make is using به اجرا درآوردن in informal or low-stakes situations. Because it is a C1-level word, using it to describe making dinner or doing homework sounds absurdly formal, like saying "I have implemented the protocol for the creation of the evening meal" instead of "I made dinner." Beginners should stick to anjām dādan or dorost kardan for everyday tasks.
- Register Mismatch
- Incorrect: من تکالیفم را به اجرا درآوردم. (I implemented my homework). Correct: من تکالیفم را انجام دادم. (I did my homework).
Another common error is confusing the active form (be ejrā dar-āvordan) with the passive form (be ejrā dar-āmadan). Remember: dar-āvordan (to bring in) requires an agent (who is doing the implementing?), while dar-āmadan (to come in) describes the state of the plan itself (the plan went into effect). If you use the wrong one, you might accidentally say "The law implemented the government" instead of "The government implemented the law."
اشتباه: قانون جدید توسط مجلس به اجرا درآورد.
Grammatically, learners often struggle with the placement of the 'mī-' prefix in the present tense. It must go between 'dar' and 'āvar'. Saying mī-dar-āvaram or dar-āvar-mī-konam is incorrect. The correct form is dar-mī-āvaram. This is a general rule for Persian compound verbs with the 'dar-' prefix, but it's easy to forget when the verb is as long as this one.
- Prefix Placement
- Correct: به اجرا درمیآورند (They implement). Incorrect: به اجرا میدرآورند or به اجرا درآورد میکنند.
There is also a tendency to over-rely on 'ejrā kardan' because it's easier to conjugate. While 'ejrā kardan' is not wrong, failing to use 'be ejrā dar-āvordan' in formal writing or professional speech can make your Persian seem 'flat' or 'elementary' (B1/B2 level). To reach the C1 level, you must show you can handle these complex, multi-part verbs that add nuance and authority to your speech.
اشتباه: ما باید این پروژه را اجرا بیاوریم.
Lastly, be careful with the object marker 'rā'. Since 'be ejrā dar-āvordan' is a transitive verb, its object must have 'rā' if it is definite. Many learners forget 'rā' when the object is long, such as 'The new policy regarding the reduction of carbon emissions.' No matter how long the object is, if you are 'implementing' it, 'rā' must appear at the end of the noun phrase.
- Object Marker Omission
- Incorrect: دولت طرح جدید به اجرا درآورد. Correct: دولت طرح جدید را به اجرا درآورد.
Persian has several verbs that overlap with به اجرا درآوردن. Understanding the nuances between them is key to choosing the right one for your context. The most common alternative is اجرا کردن (ejrā kardan). While they share the same root, ejrā kardan is more versatile and can be used for everything from performing a song to carrying out an order. It lacks the specific 'implementation of a blueprint' nuance that be ejrā dar-āvordan possesses.
- اجرا کردن vs به اجرا درآوردن
- 'Ejrā kardan' is general execution. 'Be ejrā dar-āvordan' is the formal process of putting a plan or law into effect. Think of the difference between 'doing' and 'implementing'.
Another strong synonym is عملی کردن (amali kardan). This literally means 'to make practical' or 'to put into practice.' It is often used when talking about turning an abstract idea or a dream into reality. While 'be ejrā dar-āvordan' is more bureaucratic and formal, 'amali kardan' is slightly more personal or grounded in the result. You might 'amali kardan' your dream of traveling the world, but the government 'be ejrā dar-āvarad' a new travel regulation.
او در نهایت توانست آرزوی دیرینهاش را عملی کند.
پیاده کردن (piyāde kardan) is another fascinating alternative. Literally meaning 'to dismount' or 'to put on foot,' in a technical context, it means to implement a design or to install a system. It is very common in IT and engineering. You 'piyāde kardan' a database or a network architecture. It implies a step-by-step physical or technical realization of a plan. It is slightly less 'legalistic' than our target word but equally professional.
- پیاده کردن
- Best for technical implementation, software deployment, or architectural realization. It has a 'boots on the ground' feel.
For laws specifically, you might encounter نافذ کردن (nāfez kardan), which means 'to make influential' or 'to give legal effect to.' However, this is extremely formal and usually limited to high-level legal discourse. اعمال کردن (emāl kardan) is another one, meaning 'to apply' or 'to exert' (like applying a discount or exerting pressure). It is often used for applying rules or changes to a specific case.
مدیریت تغییرات جدیدی را در سیستم حقوق و دستمزد اعمال کرد.
- Summary Comparison
- 1. به اجرا درآوردن: Formal implementation of plans/laws. 2. اجرا کردن: General execution/performance. 3. عملی کردن: Making an idea practical. 4. پیاده کردن: Technical/physical realization. 5. اعمال کردن: Applying a rule/change.
In conclusion, while ejrā kardan is your 'workhorse' verb, be ejrā dar-āvordan is your 'prestige' verb. Using it shows that you understand not just the action, but the formal framework surrounding the action. It is the difference between saying a law 'is done' and saying a law 'has been put into effect.' This nuance is what separates a fluent speaker from a proficient one.
How Formal Is It?
"دولت موظف است این مصوبه را به اجرا درآورد."
"ما باید این نقشه را به اجرا درآوریم."
"بیا این فکر رو به اجرا دربیاریم."
"بیا قانونهای بازی رو به اجرا دربیاریم."
"N/A"
Fun Fact
The root of 'ejrā' is the same as 'jaryān' (current/flow). So, implementing a plan is literally letting it 'flow' into reality.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ejrā' as 'ejre'.
- Merging 'be' and 'ejrā' into one word 'bejrā'.
- Failing to pronounce the 'r' in 'dar' clearly.
- Misplacing the stress in the present tense.
- Pronouncing 'āvordan' as 'ovordan' (colloquial, avoid in formal contexts).
Difficulty Rating
Recognizing the components in a long sentence can be tricky.
Requires correct conjugation of the light verb and prefix placement.
The length of the word makes it a mouthful for non-native speakers.
Fast speech may blur the 'dar-ā' part.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'be ejrā dar-āvordan', only 'āvordan' conjugates. 'Be ejrā dar-' remains fixed.
Present Tense 'mī-' Placement
The 'mī-' prefix goes after 'dar': 'be ejrā dar-mī-āvaram'.
Subjunctive Mood
After 'bāyad', use the subjunctive: 'bāyad به اجرا درآوریم'.
Passive Construction
Change 'āvordan' to 'āmadan' for passive: 'be ejrā dar-āmad'.
Object Marker 'rā'
Always use 'rā' for definite objects: 'طرح را به اجرا درآورد'.
Examples by Level
او نقشه را به اجرا درآورد.
He put the plan into effect.
Simple past tense.
ما باید قانون را به اجرا درآوریم.
We must put the law into effect.
Subjunctive with 'bāyad'.
آنها ایده را به اجرا درآوردند.
They put the idea into effect.
Third person plural past.
پدرم تصمیم را به اجرا درآورد.
My father put the decision into effect.
Subject is 'pedaram'.
معلم قانون کلاس را به اجرا درآورد.
The teacher put the class rule into effect.
Noun 'qānūn' is the object.
من برنامه را به اجرا درآوردم.
I put the program into effect.
First person singular.
سارا طرح را به اجرا درآورد.
Sara put the design into effect.
Subject is 'Sara'.
آیا تو نقشه را به اجرا درآوردی؟
Did you put the plan into effect?
Question form.
دولت باید قوانین جدید را به اجرا درآورد.
The government must implement the new laws.
Plural object 'qavānīn'.
ما قصد داریم این پروژه را به اجرا درآوریم.
We intend to implement this project.
Compound verb with 'qasd dāštan'.
مدیر مدرسه نظم را به اجرا درآورد.
The school principal implemented discipline.
Abstract object 'nazm'.
آنها طرحهای خود را به اجرا درآوردند.
They implemented their plans.
Possessive 'khod'.
او میخواهد ایدهاش را به اجرا درآورد.
He wants to implement his idea.
Subjunctive with 'mī-khāhad'.
ما تغییرات را به اجرا درآوردیم.
We implemented the changes.
Plural subject 'mā'.
شهرداری طرح ترافیک را به اجرا درآورد.
The municipality implemented the traffic plan.
Subject is 'šahrdārī'.
آیا آنها دستور را به اجرا درآوردند؟
Did they implement the order?
Noun 'dastūr' is the object.
شرکت تصمیم گرفت سیاستهای جدید فروش را به اجرا درآورد.
The company decided to implement new sales policies.
Infinitive-like structure with 'tasmīm gereft'.
برای به اجرا درآوردن این طرح، بودجه زیادی لازم است.
To implement this plan, a large budget is necessary.
Gerund form used as a noun.
پلیس قوانین رانندگی را با دقت به اجرا درمیآورد.
The police implement driving laws with precision.
Present continuous 'dar-mī-āvarad'.
ما باید هر چه سریعتر این توافقنامه را به اجرا درآوریم.
We must implement this agreement as soon as possible.
Adverbial phrase 'har če sarī'tar'.
او نتوانست نقشههای خود را به اجرا درآورد.
He could not implement his plans.
Negative ability 'na-tavānest'.
دولت در حال به اجرا درآوردن اصلاحات اقتصادی است.
The government is in the process of implementing economic reforms.
Progressive aspect 'dar hāl-e'.
آنها تمام تلاش خود را کردند تا عدالت را به اجرا درآورند.
They did their best to carry out justice.
Purpose clause with 'tā'.
اگر طرح را به اجرا درآوریم، سود زیادی خواهیم برد.
If we implement the plan, we will make a lot of profit.
Conditional sentence.
شورای شهر مصمم است که طرح پیادهروسازی را به اجرا درآورد.
The city council is determined to implement the sidewalk project.
Adjective 'mosammam' (determined).
مدیریت جدید قصد دارد استانداردهای بینالمللی را به اجرا درآورد.
The new management intends to implement international standards.
Complex object 'estandārd-hā-ye beyn-al-melalī'.
به محض اینکه بودجه تأمین شود، پروژه را به اجرا درخواهیم آورد.
As soon as the budget is secured, we will implement the project.
Future tense 'dar-khāhīm āvard'.
او با موفقیت توانست استراتژی بازاریابی را به اجرا درآورد.
He successfully managed to implement the marketing strategy.
Adverb 'bā movaffaqīyat'.
قانونگذاران در تلاشند تا قوانین محیطزیستی را به اجرا درآورند.
Legislators are trying to implement environmental laws.
Subject 'qānūn-gozārān'.
عدم به اجرا درآوردن این مصوبه عواقب سنگینی خواهد داشت.
Failing to implement this resolution will have heavy consequences.
Negative gerund as subject.
آنها متعهد شدند که مفاد قرارداد را به اجرا درآورند.
They committed to implement the terms of the contract.
Noun 'mofād' (terms/contents).
ما باید راهکارهای جدیدی را برای حل مشکل به اجرا درآوریم.
We must implement new solutions to solve the problem.
Noun 'rāhkār' (solution/approach).
دولت موظف است احکام قضایی را بدون تأخیر به اجرا درآورد.
The government is obliged to execute judicial verdicts without delay.
Adjective 'movazzaf' (obliged).
به اجرا درآوردن این سیاستها نیازمند همکاری نزدیک تمام نهادها است.
Implementing these policies requires the close cooperation of all institutions.
Gerund phrase as the subject.
سازمان ملل از کشورها خواست تا معاهده اقلیمی را به اجرا درآورند.
The UN asked countries to implement the climate treaty.
Verb 'khāstan' followed by subjunctive.
مدیران اجرایی باید بتوانند چشمانداز شرکت را به اجرا درآورند.
Executive managers must be able to put the company's vision into effect.
Noun 'češm-andāz' (vision).
این نهاد مسئولیت به اجرا درآوردن قوانین مبارزه با فساد را بر عهده دارد.
This institution is responsible for implementing anti-corruption laws.
Idiom 'bar ohde dāštan' (to be responsible for).
چالشهای لجستیکی مانع از به اجرا درآوردن کامل طرح شدند.
Logistical challenges prevented the full implementation of the plan.
Preposition 'māne' az' (preventing from).
او با درایت توانست اصلاحات ساختاری را به اجرا درآورد.
With wisdom, he was able to implement structural reforms.
Noun 'derāyat' (wisdom/tact).
ضروری است که پروتکلهای بهداشتی در تمام سطوح به اجرا درآیند.
It is essential that health protocols be implemented at all levels.
Passive subjunctive 'dar-āyand'.
پیچیدگیهای بوروکراتیک همواره مانعی بر سر راه به اجرا درآوردن آرمانهای عدالتخواهانه بودهاند.
Bureaucratic complexities have always been an obstacle to implementing idealistic goals of justice.
Complex noun phrase 'ārmān-hā-ye edālat-khāhāne'.
تحقق اهداف توسعه پایدار منوط به به اجرا درآوردن دقیق سیاستهای کلان است.
Achieving sustainable development goals is contingent upon the precise implementation of macro-policies.
Adjective 'monūt be' (contingent upon).
در غیاب اراده سیاسی، به اجرا درآوردن هرگونه اصلاحات بنیادین ناممکن مینماید.
In the absence of political will, implementing any fundamental reforms seems impossible.
Formal verb 'namūdan' (to seem).
قوه مجریه باید تمامی ظرفیتهای خود را برای به اجرا درآوردن قانون اساسی به کار گیرد.
The executive branch must employ all its capacities to implement the constitution.
Idiom 'be kār gereftan' (to employ/utilize).
به اجرا درآوردن احکام اعدام در برخی کشورها با انتقادات گسترده بینالمللی همراه است.
The execution of death sentences in some countries is accompanied by widespread international criticism.
Passive-like gerund usage.
تکنوکراتها در پی به اجرا درآوردن مدلهای اقتصادی نئولیبرال در کشورهای در حال توسعه هستند.
Technocrats are seeking to implement neoliberal economic models in developing countries.
Noun 'technocrat' and 'neoliberal'.
ظرافتهای هنری این اثر تنها زمانی متجلی میشود که به درستی به اجرا درآید.
The artistic subtleties of this work only manifest when it is correctly put into effect/performed.
Passive subjunctive 'dar-āyad'.
تاریخ گواه آن است که به اجرا درآوردن شتابزده تغییرات اجتماعی میتواند به هرج و مرج بینجامد.
History bears witness that the hasty implementation of social changes can lead to chaos.
Verb 'anjāmīdan be' (to lead to).
Common Collocations
Common Phrases
— To bring to the stage of implementation. Used when emphasizing the transition phase.
ما در حال به مرحله اجرا درآوردن این طرح هستیم.
— Guarantee of implementation. A legal term for the power to enforce a law.
این قانون بدون ضمانت اجرا بیفایده است.
— Executive regulation. The specific rules for how a law should be implemented.
آییننامه اجرایی این قانون هنوز تدوین نشده است.
— Executive body. An organization or government branch responsible for implementation.
دستگاههای اجرایی باید با هم همکاری کنند.
— Executive manager or CEO. The person in charge of putting plans into action.
او به عنوان مدیر اجرایی شرکت انتخاب شد.
— The Executive Branch of government. One of the three branches of power.
قوه مجریه مسئول اداره امور کشور است.
— Executive operations. The actual physical work of a project.
عملیات اجرایی ساختمان آغاز شده است.
— Implementation unit. A specific department tasked with executing tasks.
واحد اجرا گزارش خود را ارائه داد.
— Performance rights. Legal permission to perform a work (like music or a play).
او حق اجرای این آهنگ را خریداری کرد.
— To put up for execution. Often used for putting a property or bond up for legal collection.
او مهریهاش را به اجرا گذاشت.
Often Confused With
General performance vs. formal implementation.
Active (bring into) vs. Passive (come into).
Usually implies putting a legal bond or property up for collection/enforcement.
Idioms & Expressions
— From words to action. Used when emphasizing the difficulty of implementing what was promised.
از حرف تا به اجرا درآوردن این طرح راه زیادی است.
General— To remain on paper. Used for plans that are never implemented.
متأسفانه این طرح فقط روی کاغذ ماند و به اجرا درنیامد.
Common— To clothe with action. A literary way to say to implement or realize a dream.
او به آرزوهایش جامه عمل پوشاند.
Literary— To roll up one's sleeves. To prepare to implement a task.
برای به اجرا درآوردن این پروژه باید آستین بالا بزنیم.
Informal— To put a stamp of approval. The step before implementation.
رئیس بر این طرح مهر تأیید زد تا به اجرا درآید.
Formal— To draw a finish line. Sometimes used when the execution of a plan is completed.
با به اجرا درآوردن این مرحله، بر پروژه خط پایان کشیدیم.
Journalistic— To untie a knot. To solve problems during implementation.
به اجرا درآوردن این قانون از مشکلات مردم گرهگشایی کرد.
Idiomatic— To take root/foot. When an implemented plan starts to become stable.
طرح جدید کمکم دارد پا میگیرد.
Informal— To leave no stone unturned. To implement something with maximum effort.
آنها در به اجرا درآوردن مراسم سنگ تمام گذاشتند.
Common— Plans turning into water. When implementation fails completely.
تمام نقشههای ما برای به اجرا درآوردن طرح بر آب شد.
GeneralEasily Confused
Both mean putting something into use.
'Emāl' is for applying a specific rule or change; 'Be ejrā dar-āvordan' is for starting a whole plan.
او تخفیف را اعمال کرد. (He applied the discount.)
Both involve starting something official.
'Barqarār' is for states like peace or order; 'Be ejrā' is for active plans.
آنها صلح را برقرار کردند. (They established peace.)
Both mean 'to do'.
'Anjām dādan' is too simple for laws or complex projects.
من کارم را انجام دادم. (I did my job.)
Both mean 'to implement'.
'Piyāde kardan' is more technical/physical; 'Be ejrā' is more administrative/legal.
نقشه را روی زمین پیاده کردند. (They marked the plan on the ground.)
Both involve making something real.
'Tahaqquq' is more literary and focused on the result (realization).
او به رویایش تحقق بخشید. (He realized his dream.)
Sentence Patterns
S + O + را + به اجرا درآورد
او طرح را به اجرا درآورد.
باید + O + را + به اجرا درآورد
باید این قانون را به اجرا درآورد.
قصد داشتن + O + را + به اجرا درآوردن
آنها قصد دارند سیاستهای جدید را به اجرا درآورند.
موفق شدن به + به اجرا درآوردن + O
او موفق به به اجرا درآوردن طرح شد.
منوط بودن به + به اجرا درآوردن + O
پیروزی منوط به به اجرا درآوردن دقیق نقشه است.
در غیاب + N + به اجرا درآوردن + O + غیرممکن است
در غیاب بودجه، به اجرا درآوردن طرح غیرممکن است.
S + در حال + به اجرا درآوردن + O + است
دولت در حال به اجرا درآوردن اصلاحات است.
O + باید + به اجرا درآید (Passive)
این حکم باید به اجرا درآید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in formal/written Persian; Low in casual conversation.
-
من شام را به اجرا درآوردم.
→
من شام درست کردم.
Register error. 'Be ejrā dar-āvordan' is too formal for making dinner.
-
قانون به اجرا درآورد.
→
قانون به اجرا درآمد.
Voice error. Use the passive 'dar-āmad' when the law is the subject.
-
دولت طرح میدرآورد.
→
دولت طرح را به اجرا درمیآورد.
Grammar error. Missing 'be ejrā' and 'rā', and incorrect prefix placement.
-
ما باید این ایده را اجرا بیاوریم.
→
ما باید این ایده را به اجرا درآوریم.
Structure error. You cannot omit 'be' or 'dar' from this compound verb.
-
آنها طرح را به اجرا درآوردند کردند.
→
آنها طرح را به اجرا درآوردند.
Redundancy error. 'Dar-āvordan' is the light verb; you don't need 'kardan'.
Tips
Prefix placement
Remember that 'mī-' goes after 'dar'. This is the most common mistake for learners.
Use in formal writing
Replace 'anjām dādan' with 'be ejrā dar-āvordan' in your C1 essays for higher marks.
Pair with 'rā'
Since it's transitive, always check if your object needs the 'rā' marker.
News watching
Watch the Persian news to hear this verb used in its natural habitat (politics and law).
The long 'ā'
Ensure 'ejrā' and 'āvordan' have long, clear 'ā' sounds (like 'father').
Identify the light verb
If you hear 'āvordan' at the end of a long phrase, look back for 'be ejrā' to understand the meaning.
Vary your synonyms
Don't use 'be ejrā dar-āvordan' in every sentence. Mix it with 'piyāde-sāzī' or 'amali kardan'.
Government talk
Understand that this word implies official sanctioning in Iranian culture.
Visualizing action
Visualize a paper plan physically moving into a gear to remember the 'dar-āvordan' (bringing in) part.
Confidence
Don't be afraid of the length of the word. Speak it firmly to sound more like a native professional.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a plan 'DRAGGED' (dar) 'IN' (āvordan) to a 'PERFORMANCE' (ejrā). You are bringing the paper onto the stage.
Visual Association
A person holding a blueprint (plan) and physically placing it into a machine (the system) that starts working.
Word Web
Challenge
Write three sentences about what a president should implement in their first 100 days using this verb.
Word Origin
A hybrid compound verb. 'Ejrā' is from Arabic 'j-r-y' meaning to flow/run. 'Be' is a Persian preposition. 'Dar-āvordan' is a Persian compound verb meaning 'to bring in'.
Original meaning: To bring into the state of flowing/running.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword root.Cultural Context
Be careful when using this with 'sentences' (ahkām) as it can refer to capital punishment in legal news.
Equates to 'put into effect' or 'roll out' in business English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Politics/Government
- به اجرا درآوردن قانون
- به اجرا درآوردن سیاستها
- به اجرا درآوردن اصلاحات
- به اجرا درآوردن معاهده
Business/Management
- به اجرا درآوردن استراتژی
- به اجرا درآوردن پروژه
- به اجرا درآوردن تصمیمات
- به اجرا درآوردن تغییرات
Legal/Judiciary
- به اجرا درآوردن حکم
- به اجرا درآوردن مجازات
- به اجرا درآوردن عدالت
- به اجرا درآوردن مفاد قرارداد
Engineering/Construction
- به اجرا درآوردن نقشه
- به اجرا درآوردن طرح معماری
- به اجرا درآوردن مشخصات فنی
- به اجرا درآوردن مراحل ساخت
Arts/Theater
- به اجرا درآوردن نمایش
- به اجرا درآوردن ایده هنری
- به اجرا درآوردن کنسرت
- به اجرا درآوردن فیلمنامه
Conversation Starters
"به نظر شما دولت چگونه میتواند این قانون جدید را بهتر به اجرا درآورد؟"
"چه موانعی بر سر راه به اجرا درآوردن این پروژه وجود دارد؟"
"آیا تا به حال توانستهاید یک ایده بزرگ را به تنهایی به اجرا درآورید؟"
"بهترین زمان برای به اجرا درآوردن این استراتژی بازاریابی چه زمانی است؟"
"چرا بسیاری از طرحهای خوب در کشور ما به اجرا درنمیآیند؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که یک نقشه دشوار را با موفقیت به اجرا درآوردید. چه مراحلی را طی کردید؟
اگر شما رئیسجمهور بودید، اولین قانونی که به اجرا درمیآوردید چه بود؟ چرا؟
تفاوت بین داشتن یک ایده و به اجرا درآوردن آن را از دیدگاه خود توضیح دهید.
موانع فرهنگی به اجرا درآوردن قوانین محیطزیستی در جامعه شما چیست؟
چگونه میتوان به اجرا درآوردن عدالت را در سطح جهانی تضمین کرد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically yes, but it sounds very formal. 'Ejrā kardan' is much better for artistic performances. Use 'be ejrā dar-āvordan' if you are talking about the technical implementation of a large-scale production.
'Dar-āvordan' is active (I implement the plan). 'Dar-āmadan' is passive (The plan is implemented). Use 'dar-āvordan' when the subject is the person or group doing the work.
Only in very formal situations like a speech, a news broadcast, or a serious business meeting. In daily life, Iranians would use 'anjām dādan' or 'عملی کردن'.
It is 'be ejrā dar-mī-āvaram'. The 'mī-' prefix is placed between 'dar' and the stem 'āvar'. This is a common pattern for compound verbs with 'dar'.
Formal nouns like 'qānūn' (law), 'tarh' (plan), 'prože' (project), 'sīyāsat' (policy), and 'hukm' (verdict).
You 'make' a decision using 'tasmīm gereftan', but you 'implement' that decision using 'be ejrā dar-āvordan'. They are two different stages.
No, you must include the 'dar'. The full phrase is 'be ejrā dar-āvordan'. Omitting 'dar' makes the sentence ungrammatical.
The most direct opposites are 'laqv kardan' (to cancel) or 'motavaqqef kardan' (to stop/halt).
It is a hybrid. 'Ejrā' is Arabic, while 'be', 'dar', and 'āvordan' are Persian. This is very common in formal Persian vocabulary.
Yes! It is an excellent word for a resume to describe projects or policies you have successfully managed or implemented. It sounds very professional.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about a government implementing a new law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must implement the project by next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ejrā kardan' and 'be ejrā dar-āvordan' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence asking to implement a strategy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The plan went into effect yesterday.' (Use passive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the present continuous form in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be ejrā dar-āvordan' and 'budget'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court's verdict was implemented.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about implementing an artistic vision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They will not implement the changes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'bureaucracy' and this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Implementing this idea is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be ejrā dar-āmadan' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive mood in a sentence with 'tasmīm gereftan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The executive branch is responsible for implementing laws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical reform.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why hasn't the plan been implemented yet?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a military plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need a guarantee of implementation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a new city project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: به اجرا درآوردن
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I implemented the plan' in formal Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'be ejrā dar-āvordan' in the present continuous for 'they'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague: 'When will we implement the new strategy?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'It must be implemented'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a project you finished using this verb.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why a law is important using this verb.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The implementation of this plan is necessary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct this sentence: 'Man ghaza ra be ejra dar-avardam.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be ejrā dar-āvordan' in a sentence about technology.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The verdict has been implemented'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Executive Manager' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a wish: 'I wish they would implement the reforms.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are rolling out the new update.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'zomānat-e ejrā' in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is impossible to implement without money.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate the future tense for 'you' (singular).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project management implemented all phases.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you start a formal presentation about a plan?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Implementation is better than talk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the news headline: 'دولت طرح نوسازی را به اجرا درآورد.' What did the government do?
In the phrase 'dar-mī-āvarand', which tense is being used?
Listen: 'حکم به اجرا درآمد.' Is the person still in court or is the punishment happening?
Listen: 'به اجرا درآوردنش سخته.' What does 'ash' refer to?
If you hear 'be ejrā dar-āmad', is there a direct object mentioned with 'rā'?
Listen: 'باید آستین بالا بزنیم تا طرح رو به اجرا دربیاریم.' What idiom is used?
Listen: 'ضمانت اجرای این قانون کجاست؟' What is the speaker questioning?
Identify the verb: 'آنها تغییرات را به اجرا درآوردهاند.'
Listen: 'مدیر اجرایی استعفا داد.' Who resigned?
Listen: 'طرح با موفقیت به اجرا درآمد.' Was it a failure?
Listen: 'باید هر چه زودتر به اجرا درآید.' When should it happen?
Listen: 'او نتوانست ایده را عملی کند.' Did he use 'be ejrā dar-āvordan'?
Listen: 'آییننامه اجرایی در حال تدوین است.' Is the plan ready?
Listen: 'به اجرا درآوردن عدالت شعار ماست.' What is their slogan?
Listen: 'طرح به اجرا درنیامد.' Did it happen?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
به اجرا درآوردن is the formal Persian equivalent of 'to implement' or 'to put into effect.' It is used for laws, plans, and official decisions. Example: 'The law was implemented' (Qānūn be ejrā dar-āmad).
- A formal verb for implementing plans or laws.
- Composed of 'be' (to), 'ejrā' (execution), and 'dar-āvordan' (to bring into).
- Used in high-level administrative, legal, and news contexts.
- Essential for C1 proficiency to describe official actions professionally.
Prefix placement
Remember that 'mī-' goes after 'dar'. This is the most common mistake for learners.
Use in formal writing
Replace 'anjām dādan' with 'be ejrā dar-āvordan' in your C1 essays for higher marks.
Pair with 'rā'
Since it's transitive, always check if your object needs the 'rā' marker.
News watching
Watch the Persian news to hear this verb used in its natural habitat (politics and law).
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).