In simple terms, 'be ejrā dar-āvordan' means 'to do a plan.' Imagine you have a drawing of a house, and then you build it. You 'implemented' the drawing. At this level, don't worry about using it yourself. Just know it means 'to make something happen.' It is a very long word for 'to do.' In Persian, 'be' means 'to,' 'ejrā' means 'performance,' and 'dar-āvordan' means 'to bring.' So, you 'bring it to performance.'
This word is a formal way to say 'to carry out' or 'to put into action.' You use it for big things like school rules or a new game plan. It is a compound verb, which means it has many parts. The most important part to change is the end: 'āvordan.' For example, if a teacher makes a new rule, we say the teacher 'be ejrā dar-āvard' the rule. It is much more formal than the word 'kardan' (to do).
At the B1 level, you should recognize 'be ejrā dar-āvordan' as a verb for 'implementation.' It is common in news and formal letters. You use it when a plan, a project, or a law actually starts. It’s different from just 'starting' (šoru' kardan) because it implies that there was a plan before. For example: 'The company implemented the new strategy.' It shows you are talking about professional or official topics.
This is a sophisticated verb used for the systematic execution of a plan or policy. It is a transitive verb, so you always need an object (like 'the law' or 'the project') followed by 'rā.' You should start using this verb in your formal essays to replace simpler words like 'anjām dādan.' It conveys a sense of official authority and completion. Pay attention to the passive form 'be ejrā dar-āmadan' (to be implemented) as well.
For C1 learners, 'be ejrā dar-āvordan' is essential for professional and academic fluency. It denotes the formal transition from a conceptual or legislative state to an operational one. It is the standard term for 'implementing' complex systems, international treaties, or judicial verdicts. You must master its conjugation, especially the placement of the 'mī-' prefix in the present tense ('be ejrā dar-mī-āvarand'). It reflects a high-register command of Persian bureaucracy and management language.
At the C2 level, you should be able to use 'be ejrā dar-āvordan' and its nuances to distinguish between various types of execution. You should understand its historical and legal weight, and be able to use it in complex sentence structures involving multiple clauses. You should also be comfortable using its derivatives and related terms (like 'mojrī' for executor) to discuss the philosophy of implementation and the gap between policy and practice in Persian-speaking societies.

به اجرا درآوردن in 30 Seconds

  • A formal verb for implementing plans or laws.
  • Composed of 'be' (to), 'ejrā' (execution), and 'dar-āvordan' (to bring into).
  • Used in high-level administrative, legal, and news contexts.
  • Essential for C1 proficiency to describe official actions professionally.

The Persian compound verb به اجرا درآوردن (be ejrā dar-āvordan) is a sophisticated, high-register term used primarily in formal, legal, and administrative contexts. At its core, it describes the transition of a concept, a law, a plan, or a design from the realm of thought or paper into the realm of physical reality or active enforcement. While the simpler verb ejrā kardan (to perform/execute) is common for general actions like playing a piece of music or carrying out a task, به اجرا درآوردن carries a weight of formality and systemic implementation. It suggests a process that has been officially sanctioned and is now being activated through a specific mechanism.

Formal Implementation
This verb is most frequently used when a government body, a corporate entity, or a court of law decides to activate a previously decided-upon policy or verdict. It implies the movement from 'approval' to 'action'.

In the context of Persian grammar, this is a compound verb consisting of the preposition be (to), the noun ejrā (execution/performance), and the light verb dar-āvordan (to bring in/into). Literally, it means 'to bring into execution.' This literal translation perfectly captures the nuance of the word: it is the act of dragging a plan across the threshold into existence. You will hear this word on the nightly news when discussing new environmental regulations, in business meetings when a strategy is finalized, or in historical documentaries describing how ancient laws were enforced across empires.

دولت متعهد شده است که طرح نوسازی حمل و نقل عمومی را تا پایان سال به اجرا درآورد.

Translation: The government has committed to put the public transport modernization plan into effect by the end of the year.

The usage of this verb also highlights the distinction between 'doing' something and 'implementing' something. For instance, if you play a song, you ejrā mikonid. However, if a city council decides to host an annual music festival and they finally launch the first event after months of planning, they have be ejrā dar-āvordand that festival plan. It signifies the culmination of a preparatory phase and the beginning of an operational phase. This makes it a crucial word for professionals working in management, law, and social sciences.

Legal Context
In legal terminology, when a judge's sentence is carried out, or when a specific article of the constitution is applied to a real-world scenario, this verb is the standard choice. It indicates the authority of the law being manifested.

Furthermore, the word 'ejrā' itself comes from an Arabic root meaning 'to flow' or 'to run.' Thus, 'be ejrā dar-āvordan' can be visualized as setting a stagnant plan into motion, allowing it to 'flow' through the systems of society or an organization. It is the opposite of a plan remaining 'روی کاغذ' (on paper). When you use this term, you are emphasizing the transition from theoretical possibility to practical reality. It is a word of action, but an action that is structured, planned, and official.

مهندسان در تلاش هستند تا نقشه‌های پیچیده معماری را با دقت به اجرا درآورند.

Translation: The engineers are striving to put the complex architectural blueprints into effect with precision.
Technical Precision
In engineering and project management, this verb implies that the execution matches the specifications perfectly. It is not just about doing the work, but about realizing a specific design.

In summary, 'be ejrā dar-āvordan' is a cornerstone of professional Persian. It bridges the gap between the conceptual and the tangible. Whether it is a new tax law, a software development roadmap, or a strategic military maneuver, this verb is the linguistic tool used to describe the moment the gears start turning. It commands respect and indicates a high level of linguistic proficiency in the speaker, as it avoids the more colloquial 'anjām dādan' or 'dorost kardan'.

Using به اجرا درآوردن requires an understanding of Persian compound verb syntax. As a transitive verb, it usually takes a direct object followed by the post-positional marker . The object is typically the plan, law, or idea being implemented. Because the verb is composed of multiple parts, it can look intimidating, but it follows the standard conjugation patterns of the light verb āvordan (to bring).

Syntax Structure
[Subject] + [Object] + را + [به اجرا] + [Conjugated Form of درآوردن]. For example: 'Man tarh rā be ejrā dar-āvardam' (I implemented the plan).

When conjugating this verb, only the final part, āvordan, changes to reflect tense, person, and number. The prefix dar- is part of the light verb itself. In the present tense, āvordan becomes āvar. Therefore, 'I implement' is be ejrā dar-mī-āvaram. Notice that the continuous prefix mī- sits between dar- and the stem. This is a common feature of Persian compound verbs with pre-verbal particles.

آن‌ها قصد دارند سیاست‌های جدید اقتصادی را به‌زودی به اجرا درآورند.

Translation: They intend to put the new economic policies into effect soon.

In formal writing, you will often see this verb in the subjunctive mood, especially after verbs like 'tasmīm dāštan' (to intend) or 'lāzem būdan' (to be necessary). For instance, 'It is necessary to implement the law' becomes 'Lāzem ast qānūn rā be ejrā dar-āvarīm'. The use of the subjunctive adds to the formal tone already established by the choice of vocabulary. It’s also important to note that the stress usually falls on the first syllable of the light verb stem.

Tense Variations
Past: به اجرا درآوردم (I implemented). Present: به اجرا درمی‌آورم (I am implementing). Future: به اجرا خواهم درآورد (I will implement). Perfect: به اجرا درآورده‌ام (I have implemented).

Another key usage is in the causative sense. If a manager 'has' a team implement a plan, they might use this verb to describe the action they are directing. It carries a sense of responsibility. If you say you 'be ejrā dar-āvardīd' a project, you are claiming the successful realization of that project’s goals. It is a powerful verb for resumes and professional portfolios in Persian.

مدیریت پروژه توانست تمام مراحل عملیاتی را با موفقیت به اجرا درآورد.

Translation: The project management was able to successfully put all operational phases into effect.

When dealing with laws, this verb is almost mandatory. You wouldn't simply 'do' a law. You 'bring it into execution.' This linguistic structure reflects the legal reality that a law is a dormant text until an executive body 'brings it' into the world of action. This is why you will see it paired with words like 'ahkām' (decrees), 'qavānīn' (laws), and 'dastūr-al-amal-hā' (directives).

Common Collocations
قانون را به اجرا درآوردن (to implement the law), نقشه را به اجرا درآوردن (to execute a plan), عدالت را به اجرا درآوردن (to carry out justice).

برای به اجرا درآوردن این ایده، ما به منابع مالی بیشتری نیاز داریم.

Translation: To put this idea into effect, we need more financial resources.

Finally, remember that the verb is highly specific. Using it for mundane tasks like 'executing a grocery list' would sound overly dramatic and slightly humorous. Save it for things that require a 'process' or 'system' to become real. It is the verb of the strategist and the administrator.

If you are watching the news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or reading a newspaper like Ettela'at or Shargh, you will encounter به اجرا درآوردن almost daily. It is the language of governance. Headlines regarding new environmental protocols, diplomatic agreements, or domestic social programs will invariably use this verb to signal that the government is moving from the planning stage to the action stage. It provides a sense of official progress.

News & Media
Used in headlines to describe the commencement of laws, the start of infrastructure projects, or the enforcement of court rulings. It sounds authoritative and final.

In the corporate world of Tehran or Mashhad, during a 'jalase' (meeting), a CEO might use this word to inspire their team. It’s not just about 'doing' a job; it’s about 'implementing' a vision. For example, a tech startup might talk about 'be ejrā dar-āvordan' a new user interface design. It implies a high level of professional standards and a methodical approach to work. If you are in a job interview for a management position in Iran, using this verb to describe your past achievements will make you sound much more experienced and professional.

رئیس‌جمهور دستور داد تا مصوبات جدید هیئت دولت بلافاصله به اجرا درآیند.

Translation: The President ordered that the cabinet's new resolutions be put into effect immediately.

Academic circles and legal journals are another common habitat for this word. When discussing the effectiveness of a particular public policy or the historical application of a law, scholars will use 'be ejrā dar-āvordan' to describe the practical side of the theory. It is a key term in 'Olūm-e Sīyāsī' (Political Science) and 'Hoqūq' (Law). Students are expected to use this register in their theses and research papers to demonstrate their mastery of academic Persian.

Legal Documentation
Found in contracts, court verdicts, and official gazettes. It signifies the point where a legal obligation becomes an active requirement.

In historical contexts, you might read about how certain kings or viziers 'be ejrā dar-āvordand' significant reforms. For instance, the reforms of Amir Kabir in the 19th century are often described using this verb. It helps historians distinguish between the reforms that were merely proposed and those that were actually realized and had an impact on society. This historical usage reinforces the word's association with significant, structural change.

امیرکبیر اصلاحات گسترده‌ای را در ساختار اداری کشور به اجرا درآورد.

Translation: Amir Kabir put extensive reforms into effect in the country's administrative structure.

Lastly, in the world of art and theater, while 'ejrā kardan' is the standard for 'performing,' 'be ejrā dar-āvordan' might be used by a director to describe the process of bringing a script to the stage. It highlights the labor and planning involved in turning a written play into a live performance. It treats the script as a 'plan' and the performance as the 'implementation' of that plan.

Artistic Realization
Used when discussing the technical execution of a vision, such as a large-scale installation or a complex theatrical production.

One of the most frequent mistakes learners make is using به اجرا درآوردن in informal or low-stakes situations. Because it is a C1-level word, using it to describe making dinner or doing homework sounds absurdly formal, like saying "I have implemented the protocol for the creation of the evening meal" instead of "I made dinner." Beginners should stick to anjām dādan or dorost kardan for everyday tasks.

Register Mismatch
Incorrect: من تکالیفم را به اجرا درآوردم. (I implemented my homework). Correct: من تکالیفم را انجام دادم. (I did my homework).

Another common error is confusing the active form (be ejrā dar-āvordan) with the passive form (be ejrā dar-āmadan). Remember: dar-āvordan (to bring in) requires an agent (who is doing the implementing?), while dar-āmadan (to come in) describes the state of the plan itself (the plan went into effect). If you use the wrong one, you might accidentally say "The law implemented the government" instead of "The government implemented the law."

اشتباه: قانون جدید توسط مجلس به اجرا درآورد.

Explanation: This is wrong because 'dar-āvordan' is active. It should be 'be ejrā dar-āmad' (passive) or 'majles qānūn rā be ejrā dar-āvard' (active).

Grammatically, learners often struggle with the placement of the 'mī-' prefix in the present tense. It must go between 'dar' and 'āvar'. Saying mī-dar-āvaram or dar-āvar-mī-konam is incorrect. The correct form is dar-mī-āvaram. This is a general rule for Persian compound verbs with the 'dar-' prefix, but it's easy to forget when the verb is as long as this one.

Prefix Placement
Correct: به اجرا درمی‌آورند (They implement). Incorrect: به اجرا می‌درآورند or به اجرا درآورد می‌کنند.

There is also a tendency to over-rely on 'ejrā kardan' because it's easier to conjugate. While 'ejrā kardan' is not wrong, failing to use 'be ejrā dar-āvordan' in formal writing or professional speech can make your Persian seem 'flat' or 'elementary' (B1/B2 level). To reach the C1 level, you must show you can handle these complex, multi-part verbs that add nuance and authority to your speech.

اشتباه: ما باید این پروژه را اجرا بیاوریم.

Explanation: You cannot mix 'ejrā' and 'āvordan' without the 'be' and 'dar'. The full structure 'be ... dar-āvordan' is mandatory.

Lastly, be careful with the object marker 'rā'. Since 'be ejrā dar-āvordan' is a transitive verb, its object must have 'rā' if it is definite. Many learners forget 'rā' when the object is long, such as 'The new policy regarding the reduction of carbon emissions.' No matter how long the object is, if you are 'implementing' it, 'rā' must appear at the end of the noun phrase.

Object Marker Omission
Incorrect: دولت طرح جدید به اجرا درآورد. Correct: دولت طرح جدید را به اجرا درآورد.

Persian has several verbs that overlap with به اجرا درآوردن. Understanding the nuances between them is key to choosing the right one for your context. The most common alternative is اجرا کردن (ejrā kardan). While they share the same root, ejrā kardan is more versatile and can be used for everything from performing a song to carrying out an order. It lacks the specific 'implementation of a blueprint' nuance that be ejrā dar-āvordan possesses.

اجرا کردن vs به اجرا درآوردن
'Ejrā kardan' is general execution. 'Be ejrā dar-āvordan' is the formal process of putting a plan or law into effect. Think of the difference between 'doing' and 'implementing'.

Another strong synonym is عملی کردن (amali kardan). This literally means 'to make practical' or 'to put into practice.' It is often used when talking about turning an abstract idea or a dream into reality. While 'be ejrā dar-āvordan' is more bureaucratic and formal, 'amali kardan' is slightly more personal or grounded in the result. You might 'amali kardan' your dream of traveling the world, but the government 'be ejrā dar-āvarad' a new travel regulation.

او در نهایت توانست آرزوی دیرینه‌اش را عملی کند.

Translation: He was finally able to put his long-held dream into practice.

پیاده کردن (piyāde kardan) is another fascinating alternative. Literally meaning 'to dismount' or 'to put on foot,' in a technical context, it means to implement a design or to install a system. It is very common in IT and engineering. You 'piyāde kardan' a database or a network architecture. It implies a step-by-step physical or technical realization of a plan. It is slightly less 'legalistic' than our target word but equally professional.

پیاده کردن
Best for technical implementation, software deployment, or architectural realization. It has a 'boots on the ground' feel.

For laws specifically, you might encounter نافذ کردن (nāfez kardan), which means 'to make influential' or 'to give legal effect to.' However, this is extremely formal and usually limited to high-level legal discourse. اعمال کردن (emāl kardan) is another one, meaning 'to apply' or 'to exert' (like applying a discount or exerting pressure). It is often used for applying rules or changes to a specific case.

مدیریت تغییرات جدیدی را در سیستم حقوق و دستمزد اعمال کرد.

Translation: The management applied new changes to the payroll system.
Summary Comparison
1. به اجرا درآوردن: Formal implementation of plans/laws. 2. اجرا کردن: General execution/performance. 3. عملی کردن: Making an idea practical. 4. پیاده کردن: Technical/physical realization. 5. اعمال کردن: Applying a rule/change.

In conclusion, while ejrā kardan is your 'workhorse' verb, be ejrā dar-āvordan is your 'prestige' verb. Using it shows that you understand not just the action, but the formal framework surrounding the action. It is the difference between saying a law 'is done' and saying a law 'has been put into effect.' This nuance is what separates a fluent speaker from a proficient one.

How Formal Is It?

Formal

"دولت موظف است این مصوبه را به اجرا درآورد."

Neutral

"ما باید این نقشه را به اجرا درآوریم."

Informal

"بیا این فکر رو به اجرا دربیاریم."

Child friendly

"بیا قانون‌های بازی رو به اجرا دربیاریم."

Slang

"N/A"

Fun Fact

The root of 'ejrā' is the same as 'jaryān' (current/flow). So, implementing a plan is literally letting it 'flow' into reality.

Pronunciation Guide

UK /be edʒ.rɒː dær.ɒː.vɔːr.dæn/
US /be edʒ.rɑː dær.ɑː.vɔːr.dæn/
The primary stress in the infinitive is on the last syllable 'dän'. In conjugated forms like 'dar-mī-āvaram', the stress is on 'dar'.
Rhymes With
آوردن (āvordan) درآوردن (dar-āvordan) برآوردن (bar-āvordan) پروردن (parvardan) فشردن (fošordan) سپردن (sepordan) شمردن (šomordan) آزردن (āzordan)
Common Errors
  • Pronouncing 'ejrā' as 'ejre'.
  • Merging 'be' and 'ejrā' into one word 'bejrā'.
  • Failing to pronounce the 'r' in 'dar' clearly.
  • Misplacing the stress in the present tense.
  • Pronouncing 'āvordan' as 'ovordan' (colloquial, avoid in formal contexts).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Recognizing the components in a long sentence can be tricky.

Writing 5/5

Requires correct conjugation of the light verb and prefix placement.

Speaking 5/5

The length of the word makes it a mouthful for non-native speakers.

Listening 4/5

Fast speech may blur the 'dar-ā' part.

What to Learn Next

Prerequisites

اجرا آوردن درآوردن قانون طرح

Learn Next

عملیاتی کردن تحقق بخشیدن تعبیه کردن نهادینه کردن

Advanced

ضمانت اجرا قوه مجریه آیین‌نامه

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'be ejrā dar-āvordan', only 'āvordan' conjugates. 'Be ejrā dar-' remains fixed.

Present Tense 'mī-' Placement

The 'mī-' prefix goes after 'dar': 'be ejrā dar-mī-āvaram'.

Subjunctive Mood

After 'bāyad', use the subjunctive: 'bāyad به اجرا درآوریم'.

Passive Construction

Change 'āvordan' to 'āmadan' for passive: 'be ejrā dar-āmad'.

Object Marker 'rā'

Always use 'rā' for definite objects: 'طرح را به اجرا درآورد'.

Examples by Level

1

او نقشه را به اجرا درآورد.

He put the plan into effect.

Simple past tense.

2

ما باید قانون را به اجرا درآوریم.

We must put the law into effect.

Subjunctive with 'bāyad'.

3

آن‌ها ایده را به اجرا درآوردند.

They put the idea into effect.

Third person plural past.

4

پدرم تصمیم را به اجرا درآورد.

My father put the decision into effect.

Subject is 'pedaram'.

5

معلم قانون کلاس را به اجرا درآورد.

The teacher put the class rule into effect.

Noun 'qānūn' is the object.

6

من برنامه را به اجرا درآوردم.

I put the program into effect.

First person singular.

7

سارا طرح را به اجرا درآورد.

Sara put the design into effect.

Subject is 'Sara'.

8

آیا تو نقشه را به اجرا درآوردی؟

Did you put the plan into effect?

Question form.

1

دولت باید قوانین جدید را به اجرا درآورد.

The government must implement the new laws.

Plural object 'qavānīn'.

2

ما قصد داریم این پروژه را به اجرا درآوریم.

We intend to implement this project.

Compound verb with 'qasd dāštan'.

3

مدیر مدرسه نظم را به اجرا درآورد.

The school principal implemented discipline.

Abstract object 'nazm'.

4

آن‌ها طرح‌های خود را به اجرا درآوردند.

They implemented their plans.

Possessive 'khod'.

5

او می‌خواهد ایده‌اش را به اجرا درآورد.

He wants to implement his idea.

Subjunctive with 'mī-khāhad'.

6

ما تغییرات را به اجرا درآوردیم.

We implemented the changes.

Plural subject 'mā'.

7

شهرداری طرح ترافیک را به اجرا درآورد.

The municipality implemented the traffic plan.

Subject is 'šahrdārī'.

8

آیا آن‌ها دستور را به اجرا درآوردند؟

Did they implement the order?

Noun 'dastūr' is the object.

1

شرکت تصمیم گرفت سیاست‌های جدید فروش را به اجرا درآورد.

The company decided to implement new sales policies.

Infinitive-like structure with 'tasmīm gereft'.

2

برای به اجرا درآوردن این طرح، بودجه زیادی لازم است.

To implement this plan, a large budget is necessary.

Gerund form used as a noun.

3

پلیس قوانین رانندگی را با دقت به اجرا درمی‌آورد.

The police implement driving laws with precision.

Present continuous 'dar-mī-āvarad'.

4

ما باید هر چه سریع‌تر این توافق‌نامه را به اجرا درآوریم.

We must implement this agreement as soon as possible.

Adverbial phrase 'har če sarī'tar'.

5

او نتوانست نقشه‌های خود را به اجرا درآورد.

He could not implement his plans.

Negative ability 'na-tavānest'.

6

دولت در حال به اجرا درآوردن اصلاحات اقتصادی است.

The government is in the process of implementing economic reforms.

Progressive aspect 'dar hāl-e'.

7

آن‌ها تمام تلاش خود را کردند تا عدالت را به اجرا درآورند.

They did their best to carry out justice.

Purpose clause with 'tā'.

8

اگر طرح را به اجرا درآوریم، سود زیادی خواهیم برد.

If we implement the plan, we will make a lot of profit.

Conditional sentence.

1

شورای شهر مصمم است که طرح پیاده‌روسازی را به اجرا درآورد.

The city council is determined to implement the sidewalk project.

Adjective 'mosammam' (determined).

2

مدیریت جدید قصد دارد استانداردهای بین‌المللی را به اجرا درآورد.

The new management intends to implement international standards.

Complex object 'estandārd-hā-ye beyn-al-melalī'.

3

به محض اینکه بودجه تأمین شود، پروژه را به اجرا درخواهیم آورد.

As soon as the budget is secured, we will implement the project.

Future tense 'dar-khāhīm āvard'.

4

او با موفقیت توانست استراتژی بازاریابی را به اجرا درآورد.

He successfully managed to implement the marketing strategy.

Adverb 'bā movaffaqīyat'.

5

قانون‌گذاران در تلاشند تا قوانین محیط‌زیستی را به اجرا درآورند.

Legislators are trying to implement environmental laws.

Subject 'qānūn-gozārān'.

6

عدم به اجرا درآوردن این مصوبه عواقب سنگینی خواهد داشت.

Failing to implement this resolution will have heavy consequences.

Negative gerund as subject.

7

آن‌ها متعهد شدند که مفاد قرارداد را به اجرا درآورند.

They committed to implement the terms of the contract.

Noun 'mofād' (terms/contents).

8

ما باید راهکارهای جدیدی را برای حل مشکل به اجرا درآوریم.

We must implement new solutions to solve the problem.

Noun 'rāhkār' (solution/approach).

1

دولت موظف است احکام قضایی را بدون تأخیر به اجرا درآورد.

The government is obliged to execute judicial verdicts without delay.

Adjective 'movazzaf' (obliged).

2

به اجرا درآوردن این سیاست‌ها نیازمند همکاری نزدیک تمام نهادها است.

Implementing these policies requires the close cooperation of all institutions.

Gerund phrase as the subject.

3

سازمان ملل از کشورها خواست تا معاهده اقلیمی را به اجرا درآورند.

The UN asked countries to implement the climate treaty.

Verb 'khāstan' followed by subjunctive.

4

مدیران اجرایی باید بتوانند چشم‌انداز شرکت را به اجرا درآورند.

Executive managers must be able to put the company's vision into effect.

Noun 'češm-andāz' (vision).

5

این نهاد مسئولیت به اجرا درآوردن قوانین مبارزه با فساد را بر عهده دارد.

This institution is responsible for implementing anti-corruption laws.

Idiom 'bar ohde dāštan' (to be responsible for).

6

چالش‌های لجستیکی مانع از به اجرا درآوردن کامل طرح شدند.

Logistical challenges prevented the full implementation of the plan.

Preposition 'māne' az' (preventing from).

7

او با درایت توانست اصلاحات ساختاری را به اجرا درآورد.

With wisdom, he was able to implement structural reforms.

Noun 'derāyat' (wisdom/tact).

8

ضروری است که پروتکل‌های بهداشتی در تمام سطوح به اجرا درآیند.

It is essential that health protocols be implemented at all levels.

Passive subjunctive 'dar-āyand'.

1

پیچیدگی‌های بوروکراتیک همواره مانعی بر سر راه به اجرا درآوردن آرمان‌های عدالت‌خواهانه بوده‌اند.

Bureaucratic complexities have always been an obstacle to implementing idealistic goals of justice.

Complex noun phrase 'ārmān-hā-ye edālat-khāhāne'.

2

تحقق اهداف توسعه پایدار منوط به به اجرا درآوردن دقیق سیاست‌های کلان است.

Achieving sustainable development goals is contingent upon the precise implementation of macro-policies.

Adjective 'monūt be' (contingent upon).

3

در غیاب اراده سیاسی، به اجرا درآوردن هرگونه اصلاحات بنیادین ناممکن می‌نماید.

In the absence of political will, implementing any fundamental reforms seems impossible.

Formal verb 'namūdan' (to seem).

4

قوه مجریه باید تمامی ظرفیت‌های خود را برای به اجرا درآوردن قانون اساسی به کار گیرد.

The executive branch must employ all its capacities to implement the constitution.

Idiom 'be kār gereftan' (to employ/utilize).

5

به اجرا درآوردن احکام اعدام در برخی کشورها با انتقادات گسترده بین‌المللی همراه است.

The execution of death sentences in some countries is accompanied by widespread international criticism.

Passive-like gerund usage.

6

تکنوکرات‌ها در پی به اجرا درآوردن مدل‌های اقتصادی نئولیبرال در کشورهای در حال توسعه هستند.

Technocrats are seeking to implement neoliberal economic models in developing countries.

Noun 'technocrat' and 'neoliberal'.

7

ظرافت‌های هنری این اثر تنها زمانی متجلی می‌شود که به درستی به اجرا درآید.

The artistic subtleties of this work only manifest when it is correctly put into effect/performed.

Passive subjunctive 'dar-āyad'.

8

تاریخ گواه آن است که به اجرا درآوردن شتاب‌زده تغییرات اجتماعی می‌تواند به هرج و مرج بینجامد.

History bears witness that the hasty implementation of social changes can lead to chaos.

Verb 'anjāmīdan be' (to lead to).

Common Collocations

قانون را به اجرا درآوردن
طرح را به اجرا درآوردن
حکم را به اجرا درآوردن
سیاست را به اجرا درآوردن
نقشه را به اجرا درآوردن
ایده را به اجرا درآوردن
پروژه را به اجرا درآوردن
تصمیم را به اجرا درآوردن
توافق‌نامه را به اجرا درآوردن
عدالت را به اجرا درآوردن

Common Phrases

به مرحله اجرا درآوردن

— To bring to the stage of implementation. Used when emphasizing the transition phase.

ما در حال به مرحله اجرا درآوردن این طرح هستیم.

ضمانت اجرا

— Guarantee of implementation. A legal term for the power to enforce a law.

این قانون بدون ضمانت اجرا بی‌فایده است.

آیین‌نامه اجرایی

— Executive regulation. The specific rules for how a law should be implemented.

آیین‌نامه اجرایی این قانون هنوز تدوین نشده است.

دستگاه اجرایی

— Executive body. An organization or government branch responsible for implementation.

دستگاه‌های اجرایی باید با هم همکاری کنند.

مدیر اجرایی

— Executive manager or CEO. The person in charge of putting plans into action.

او به عنوان مدیر اجرایی شرکت انتخاب شد.

قوه مجریه

— The Executive Branch of government. One of the three branches of power.

قوه مجریه مسئول اداره امور کشور است.

عملیات اجرایی

— Executive operations. The actual physical work of a project.

عملیات اجرایی ساختمان آغاز شده است.

واحد اجرا

— Implementation unit. A specific department tasked with executing tasks.

واحد اجرا گزارش خود را ارائه داد.

حق اجرا

— Performance rights. Legal permission to perform a work (like music or a play).

او حق اجرای این آهنگ را خریداری کرد.

به اجرا گذاشتن

— To put up for execution. Often used for putting a property or bond up for legal collection.

او مهریه‌اش را به اجرا گذاشت.

Often Confused With

به اجرا درآوردن vs اجرا کردن

General performance vs. formal implementation.

به اجرا درآوردن vs به اجرا درآمدن

Active (bring into) vs. Passive (come into).

به اجرا درآوردن vs به اجرا گذاشتن

Usually implies putting a legal bond or property up for collection/enforcement.

Idioms & Expressions

"از حرف تا عمل"

— From words to action. Used when emphasizing the difficulty of implementing what was promised.

از حرف تا به اجرا درآوردن این طرح راه زیادی است.

General
"روی کاغذ ماندن"

— To remain on paper. Used for plans that are never implemented.

متأسفانه این طرح فقط روی کاغذ ماند و به اجرا درنیامد.

Common
"جامه عمل پوشاندن"

— To clothe with action. A literary way to say to implement or realize a dream.

او به آرزوهایش جامه عمل پوشاند.

Literary
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves. To prepare to implement a task.

برای به اجرا درآوردن این پروژه باید آستین بالا بزنیم.

Informal
"مهر تأیید زدن"

— To put a stamp of approval. The step before implementation.

رئیس بر این طرح مهر تأیید زد تا به اجرا درآید.

Formal
"خط پایان کشیدن"

— To draw a finish line. Sometimes used when the execution of a plan is completed.

با به اجرا درآوردن این مرحله، بر پروژه خط پایان کشیدیم.

Journalistic
"گره گشایی کردن"

— To untie a knot. To solve problems during implementation.

به اجرا درآوردن این قانون از مشکلات مردم گره‌گشایی کرد.

Idiomatic
"پا گرفتن"

— To take root/foot. When an implemented plan starts to become stable.

طرح جدید کم‌کم دارد پا می‌گیرد.

Informal
"سنگ تمام گذاشتن"

— To leave no stone unturned. To implement something with maximum effort.

آن‌ها در به اجرا درآوردن مراسم سنگ تمام گذاشتند.

Common
"نقشه بر آب شدن"

— Plans turning into water. When implementation fails completely.

تمام نقشه‌های ما برای به اجرا درآوردن طرح بر آب شد.

General

Easily Confused

به اجرا درآوردن vs اعمال کردن

Both mean putting something into use.

'Emāl' is for applying a specific rule or change; 'Be ejrā dar-āvordan' is for starting a whole plan.

او تخفیف را اعمال کرد. (He applied the discount.)

به اجرا درآوردن vs برقرار کردن

Both involve starting something official.

'Barqarār' is for states like peace or order; 'Be ejrā' is for active plans.

آن‌ها صلح را برقرار کردند. (They established peace.)

به اجرا درآوردن vs انجام دادن

Both mean 'to do'.

'Anjām dādan' is too simple for laws or complex projects.

من کارم را انجام دادم. (I did my job.)

به اجرا درآوردن vs پیاده کردن

Both mean 'to implement'.

'Piyāde kardan' is more technical/physical; 'Be ejrā' is more administrative/legal.

نقشه را روی زمین پیاده کردند. (They marked the plan on the ground.)

به اجرا درآوردن vs تحقق بخشیدن

Both involve making something real.

'Tahaqquq' is more literary and focused on the result (realization).

او به رویایش تحقق بخشید. (He realized his dream.)

Sentence Patterns

B1

S + O + را + به اجرا درآورد

او طرح را به اجرا درآورد.

B2

باید + O + را + به اجرا درآورد

باید این قانون را به اجرا درآورد.

C1

قصد داشتن + O + را + به اجرا درآوردن

آن‌ها قصد دارند سیاست‌های جدید را به اجرا درآورند.

C1

موفق شدن به + به اجرا درآوردن + O

او موفق به به اجرا درآوردن طرح شد.

C2

منوط بودن به + به اجرا درآوردن + O

پیروزی منوط به به اجرا درآوردن دقیق نقشه است.

C2

در غیاب + N + به اجرا درآوردن + O + غیرممکن است

در غیاب بودجه، به اجرا درآوردن طرح غیرممکن است.

B2

S + در حال + به اجرا درآوردن + O + است

دولت در حال به اجرا درآوردن اصلاحات است.

C1

O + باید + به اجرا درآید (Passive)

این حکم باید به اجرا درآید.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in formal/written Persian; Low in casual conversation.

Common Mistakes
  • من شام را به اجرا درآوردم. من شام درست کردم.

    Register error. 'Be ejrā dar-āvordan' is too formal for making dinner.

  • قانون به اجرا درآورد. قانون به اجرا درآمد.

    Voice error. Use the passive 'dar-āmad' when the law is the subject.

  • دولت طرح می‌درآورد. دولت طرح را به اجرا درمی‌آورد.

    Grammar error. Missing 'be ejrā' and 'rā', and incorrect prefix placement.

  • ما باید این ایده را اجرا بیاوریم. ما باید این ایده را به اجرا درآوریم.

    Structure error. You cannot omit 'be' or 'dar' from this compound verb.

  • آن‌ها طرح را به اجرا درآوردند کردند. آن‌ها طرح را به اجرا درآوردند.

    Redundancy error. 'Dar-āvordan' is the light verb; you don't need 'kardan'.

Tips

Prefix placement

Remember that 'mī-' goes after 'dar'. This is the most common mistake for learners.

Use in formal writing

Replace 'anjām dādan' with 'be ejrā dar-āvordan' in your C1 essays for higher marks.

Pair with 'rā'

Since it's transitive, always check if your object needs the 'rā' marker.

News watching

Watch the Persian news to hear this verb used in its natural habitat (politics and law).

The long 'ā'

Ensure 'ejrā' and 'āvordan' have long, clear 'ā' sounds (like 'father').

Identify the light verb

If you hear 'āvordan' at the end of a long phrase, look back for 'be ejrā' to understand the meaning.

Vary your synonyms

Don't use 'be ejrā dar-āvordan' in every sentence. Mix it with 'piyāde-sāzī' or 'amali kardan'.

Government talk

Understand that this word implies official sanctioning in Iranian culture.

Visualizing action

Visualize a paper plan physically moving into a gear to remember the 'dar-āvordan' (bringing in) part.

Confidence

Don't be afraid of the length of the word. Speak it firmly to sound more like a native professional.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a plan 'DRAGGED' (dar) 'IN' (āvordan) to a 'PERFORMANCE' (ejrā). You are bringing the paper onto the stage.

Visual Association

A person holding a blueprint (plan) and physically placing it into a machine (the system) that starts working.

Word Web

Plan Law Action Execution Government Reality Process System

Challenge

Write three sentences about what a president should implement in their first 100 days using this verb.

Word Origin

A hybrid compound verb. 'Ejrā' is from Arabic 'j-r-y' meaning to flow/run. 'Be' is a Persian preposition. 'Dar-āvordan' is a Persian compound verb meaning 'to bring in'.

Original meaning: To bring into the state of flowing/running.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword root.

Cultural Context

Be careful when using this with 'sentences' (ahkām) as it can refer to capital punishment in legal news.

Equates to 'put into effect' or 'roll out' in business English.

Official government decrees in the 'Rūznāme-ye Rasmī' (Official Gazette). News segments on 'Tarh-e Tahavvol-e Eqtesādī' (Economic Transformation Plan). Legal discussions on the 'Ejrā-ye Ahkām' (Execution of Verdicts) department.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics/Government

  • به اجرا درآوردن قانون
  • به اجرا درآوردن سیاست‌ها
  • به اجرا درآوردن اصلاحات
  • به اجرا درآوردن معاهده

Business/Management

  • به اجرا درآوردن استراتژی
  • به اجرا درآوردن پروژه
  • به اجرا درآوردن تصمیمات
  • به اجرا درآوردن تغییرات

Legal/Judiciary

  • به اجرا درآوردن حکم
  • به اجرا درآوردن مجازات
  • به اجرا درآوردن عدالت
  • به اجرا درآوردن مفاد قرارداد

Engineering/Construction

  • به اجرا درآوردن نقشه
  • به اجرا درآوردن طرح معماری
  • به اجرا درآوردن مشخصات فنی
  • به اجرا درآوردن مراحل ساخت

Arts/Theater

  • به اجرا درآوردن نمایش
  • به اجرا درآوردن ایده هنری
  • به اجرا درآوردن کنسرت
  • به اجرا درآوردن فیلم‌نامه

Conversation Starters

"به نظر شما دولت چگونه می‌تواند این قانون جدید را بهتر به اجرا درآورد؟"

"چه موانعی بر سر راه به اجرا درآوردن این پروژه وجود دارد؟"

"آیا تا به حال توانسته‌اید یک ایده بزرگ را به تنهایی به اجرا درآورید؟"

"بهترین زمان برای به اجرا درآوردن این استراتژی بازاریابی چه زمانی است؟"

"چرا بسیاری از طرح‌های خوب در کشور ما به اجرا درنمی‌آیند؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یک نقشه دشوار را با موفقیت به اجرا درآوردید. چه مراحلی را طی کردید؟

اگر شما رئیس‌جمهور بودید، اولین قانونی که به اجرا درمی‌آوردید چه بود؟ چرا؟

تفاوت بین داشتن یک ایده و به اجرا درآوردن آن را از دیدگاه خود توضیح دهید.

موانع فرهنگی به اجرا درآوردن قوانین محیط‌زیستی در جامعه شما چیست؟

چگونه می‌توان به اجرا درآوردن عدالت را در سطح جهانی تضمین کرد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes, but it sounds very formal. 'Ejrā kardan' is much better for artistic performances. Use 'be ejrā dar-āvordan' if you are talking about the technical implementation of a large-scale production.

'Dar-āvordan' is active (I implement the plan). 'Dar-āmadan' is passive (The plan is implemented). Use 'dar-āvordan' when the subject is the person or group doing the work.

Only in very formal situations like a speech, a news broadcast, or a serious business meeting. In daily life, Iranians would use 'anjām dādan' or 'عملی کردن'.

It is 'be ejrā dar-mī-āvaram'. The 'mī-' prefix is placed between 'dar' and the stem 'āvar'. This is a common pattern for compound verbs with 'dar'.

Formal nouns like 'qānūn' (law), 'tarh' (plan), 'prože' (project), 'sīyāsat' (policy), and 'hukm' (verdict).

You 'make' a decision using 'tasmīm gereftan', but you 'implement' that decision using 'be ejrā dar-āvordan'. They are two different stages.

No, you must include the 'dar'. The full phrase is 'be ejrā dar-āvordan'. Omitting 'dar' makes the sentence ungrammatical.

The most direct opposites are 'laqv kardan' (to cancel) or 'motavaqqef kardan' (to stop/halt).

It is a hybrid. 'Ejrā' is Arabic, while 'be', 'dar', and 'āvordan' are Persian. This is very common in formal Persian vocabulary.

Yes! It is an excellent word for a resume to describe projects or policies you have successfully managed or implemented. It sounds very professional.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about a government implementing a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must implement the project by next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'ejrā kardan' and 'be ejrā dar-āvordan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence asking to implement a strategy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The plan went into effect yesterday.' (Use passive)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the present continuous form in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'be ejrā dar-āvordan' and 'budget'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The court's verdict was implemented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about implementing an artistic vision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They will not implement the changes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'bureaucracy' and this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Implementing this idea is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'be ejrā dar-āmadan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive mood in a sentence with 'tasmīm gereftan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The executive branch is responsible for implementing laws.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a historical reform.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why hasn't the plan been implemented yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a military plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need a guarantee of implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a new city project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: به اجرا درآوردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I implemented the plan' in formal Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Conjugate 'be ejrā dar-āvordan' in the present continuous for 'they'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague: 'When will we implement the new strategy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'It must be implemented'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a project you finished using this verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend why a law is important using this verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The implementation of this plan is necessary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Correct this sentence: 'Man ghaza ra be ejra dar-avardam.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'be ejrā dar-āvordan' in a sentence about technology.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The verdict has been implemented'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Executive Manager' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express a wish: 'I wish they would implement the reforms.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are rolling out the new update.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'zomānat-e ejrā' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is impossible to implement without money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Conjugate the future tense for 'you' (singular).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The project management implemented all phases.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you start a formal presentation about a plan?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Implementation is better than talk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the news headline: 'دولت طرح نوسازی را به اجرا درآورد.' What did the government do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the phrase 'dar-mī-āvarand', which tense is being used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'حکم به اجرا درآمد.' Is the person still in court or is the punishment happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'به اجرا درآوردنش سخته.' What does 'ash' refer to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If you hear 'be ejrā dar-āmad', is there a direct object mentioned with 'rā'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید آستین بالا بزنیم تا طرح رو به اجرا دربیاریم.' What idiom is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ضمانت اجرای این قانون کجاست؟' What is the speaker questioning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb: 'آن‌ها تغییرات را به اجرا درآورده‌اند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مدیر اجرایی استعفا داد.' Who resigned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طرح با موفقیت به اجرا درآمد.' Was it a failure?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید هر چه زودتر به اجرا درآید.' When should it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او نتوانست ایده را عملی کند.' Did he use 'be ejrā dar-āvordan'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آیین‌نامه اجرایی در حال تدوین است.' Is the plan ready?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'به اجرا درآوردن عدالت شعار ماست.' What is their slogan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طرح به اجرا درنیامد.' Did it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!