امروز
امروز in 30 Seconds
- امروز is the Persian word for 'today,' essential for daily communication and scheduling.
- It is pronounced 'emruz' and can function as both an adverb and a noun.
- The word is a compound of 'em' (this) and 'ruz' (day), reflecting its historical roots.
- It is used across all registers, from casual street talk to formal academic writing.
The word امروز (pronounced 'emruz') is one of the most fundamental temporal adverbs in the Persian language. At its core, it translates directly to the English word 'today.' However, its linguistic journey and usage patterns offer a fascinating glimpse into the structure of Persian thought and time. Historically, the word is a compound derived from the Middle Persian 'em' (meaning 'this') and 'rōz' (meaning 'day'). This structure is mirrored in other temporal words like 'emshab' (tonight) and 'emsal' (this year). When you use امروز, you are not just marking a point on a calendar; you are anchoring your conversation in the immediate present, a concept that holds significant weight in Persian culture, which often oscillates between deep nostalgia for the past and a hopeful, yet cautious, gaze toward the future.
- Temporal Anchor
- In daily Persian life, امروز serves as the primary anchor for scheduling, reporting weather, and sharing personal news. It is the first word many learners master because it facilitates the most basic interactions: 'How are you today?' or 'What is the plan for today?'
- Literary Significance
- In the vast ocean of Persian poetry, from the rubaiyat of Omar Khayyam to the spiritual masnavis of Rumi, امروز represents the 'eternal now.' Poets often urge their readers to forget the sorrows of yesterday and the anxieties of tomorrow, focusing entirely on the beauty and opportunity of امروز.
- Dialectal Variations
- While 'emruz' is the standard pronunciation in Tehran, you might hear slight variations in other Persian-speaking regions. In some Dari dialects of Afghanistan or Tajik varieties in Tajikistan, the vowel sounds might shift slightly, but the written form remains universally recognized across the Persian-speaking world.
امروز هوا خیلی خوب است.
— Translation: Today the weather is very good.
Beyond its literal meaning, امروز is used to contrast the current era with the past. For example, one might say 'Today's youth' (جوانانِ امروز) to refer to the current generation. This usage transitions the word from a simple adverb of time to a noun representing a whole zeitgeist. In a rapidly modernizing society like Iran, the distinction between 'yesterday's traditions' and 'today's realities' is a frequent topic of dinner-table conversation and cinematic exploration. Understanding امروز is therefore essential not just for grammar, but for participating in the ongoing cultural dialogue of the Iranian people.
من امروز وقت ندارم.
— Translation: I don't have time today.
آیا امروز به مدرسه میروی؟
— Translation: Are you going to school today?
غذای امروز چیست؟
— Translation: What is today's food (the special)?
امروز چند شنبه است؟
— Translation: What day of the week is it today?
In conclusion, امروز is more than a vocabulary word; it is a gateway to the Persian present. Whether you are navigating the bustling Grand Bazaar of Tehran, reading a modern short story by Sadegh Hedayat, or simply greeting a neighbor, this word will be your constant companion. It carries with it the weight of history and the lightness of the passing moment, making it a perfect starting point for any serious student of the Persian language.
Using امروز correctly in a sentence is relatively straightforward for English speakers, as its placement often mirrors that of the English word 'today.' However, Persian syntax offers a degree of flexibility that can be used to emphasize different parts of the message. Typically, امروز appears at the very beginning of a sentence to set the temporal context, or immediately after the subject. In more casual speech, it might even drift toward the end, though this is less common in formal writing. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- Sentence Initial Placement
- Placing امروز at the start of the sentence is the most common way to emphasize the timing. It clearly defines that the action or state described is happening now, as opposed to yesterday or tomorrow. For example: 'Today, I am going to the library.'
- Post-Subject Placement
- In many standard Persian sentences, the adverb follows the subject. This creates a balanced sentence structure: 'I today to the library go.' (من امروز به کتابخانه میروم). This is considered very natural in both spoken and written Persian.
- Usage with Different Tenses
- While امروز usually pairs with the present tense (to describe current actions) or the future tense (to describe plans later in the day), it can occasionally be used with the past tense if the day is nearly over and you are reflecting on what happened earlier. 'Today was a busy day' (امروز روزِ شلوغی بود).
امروز باید به بانک بروم.
— Translation: Today I must go to the bank.
One important grammatical note is that امروز does not require any prepositions like 'on' or 'at.' In English, we say 'on this day,' but in Persian, امروز stands alone. Furthermore, when امروز acts as a noun (meaning 'the present day'), it can take the Ezafe construction. For instance, 'today's newspaper' becomes 'ruzname-ye emruz' (روزنامهٔ امروز). This versatility allows the word to function as both a modifier of time and a specific entity in the sentence.
دوستِ من امروز به خانهٔ ما میآید.
— Translation: My friend is coming to our house today.
چرا امروز خوشحال نیستی؟
— Translation: Why aren't you happy today?
کارِ امروز را به فردا نینداز.
— Translation: Do not put off today's work until tomorrow. (A famous proverb)
امروز تولدِ خواهرم است.
— Translation: Today is my sister's birthday.
Finally, when asking questions about the date or the day of the week, امروز is the essential subject. 'Emruz chandom-e?' (What is the date today?) is a phrase you will hear constantly. By mastering the placement and grammatical role of امروز, you build a solid foundation for expressing complex thoughts about time and schedules in Persian.
If you were to walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Kabul, امروز would likely be one of the top ten words you would hear. It is ubiquitous in every sphere of life, from the most mundane chores to high-level political discourse. In the morning, you'll hear it in bakeries as people ask if the bread is fresh 'today.' In the afternoon, you'll hear it in offices as colleagues discuss their 'today's' deadlines. In the evening, it appears in news broadcasts summarizing the 'today's' global events. The word is a pulse-check on the current state of affairs, making it indispensable for anyone trying to navigate a Persian-speaking environment.
- In the Media
- News programs often start with the phrase 'Emruz dar Tehran...' (Today in Tehran...) or 'Akhbar-e emruz' (Today's news). It serves as a hook to draw the listener into the most current and relevant information. Weather forecasters also rely heavily on it to distinguish current conditions from the weekly outlook.
- In the Marketplace
- In bazaars, price fluctuations are a daily reality. You will often hear shoppers and vendors debating the 'price of today' (gheymat-e emruz) versus yesterday's price. This is particularly common in the gold and currency markets, where 'emruz' is the most critical word in the room.
- In Social Media
- On platforms like Instagram and Twitter (X), Persian speakers use امروز in captions to document their daily lives. Phrases like 'Hale emruz-e man' (My mood today) or 'Ghasht-o gozar-e emruz' (Today's outing) are extremely common hashtags and captions.
امروز نانِ تازه دارید؟
— Translation: Do you have fresh bread today?
One of the most charming places to hear امروز is in traditional Persian tea houses. Here, elders often gather to discuss the state of the world, frequently contrasting the 'emruz' (today) with the 'ghadim' (the old days). This usage highlights the word's role as a bridge between the present reality and the historical memory that is so vital to Persian identity. Even in modern pop music, lyrics often revolve around the fleeting nature of 'today' and the importance of love and connection in the present moment.
اخبارِ امروز را شنیدی؟
— Translation: Did you hear today's news?
امروز بازار خیلی شلوغ است.
— Translation: The market is very crowded today.
قیمتِ دلار امروز چقدر است؟
— Translation: What is the price of the dollar today?
امروز چه برنامهای داری؟
— Translation: What plan do you have today?
Whether you are listening to a podcast, watching a Persian soap opera, or bargaining for a carpet, امروز will be your constant companion. It is the heartbeat of Persian communication, always keeping the conversation grounded in the 'here and now.'
While امروز is a relatively simple word, learners often encounter a few common pitfalls. These mistakes usually stem from confusing امروز with similar-sounding words, misapplying grammatical rules from English, or failing to distinguish between 'today' as a specific day and 'nowadays' as a general era. By being aware of these nuances, you can avoid the most frequent errors and communicate more accurately.
- Confusing 'Emruz' with 'Emruze'
- A very common mistake is using امروز (emruz) when you actually mean امروزه (emruze). While 'emruz' means 'today' (this specific 24-hour period), 'emruze' means 'nowadays' or 'in this day and age.' For example, if you want to say 'Nowadays people use smartphones,' you should use 'emruze,' not 'emruz.'
- Incorrect Preposition Use
- English speakers often try to translate 'on today' or 'for today' literally into Persian. They might say 'dar emruz' or 'baraye emruz.' In most cases, امروز functions perfectly well on its own as an adverb. Adding 'dar' (in/at) is usually unnecessary and sounds unnatural.
- Pronunciation of the Initial Vowel
- The initial 'e' in 'emruz' is a short vowel. Some learners tend to elongate it or change it to an 'a' sound (amruz). While 'amruz' was the historical form, in modern standard Persian, it is strictly 'emruz.' Mispronouncing this can lead to confusion with other words or simply make your speech harder to understand.
در امروز هوا خوب است. (Incorrect)
امروز هوا خوب است. (Correct)
Another subtle mistake involves the Ezafe construction. When you want to say 'today's meeting,' you must use the Ezafe: 'jalase-ye emruz.' Some learners forget the '-ye' connector, resulting in 'jalase emruz,' which sounds clipped and grammatically incomplete. Additionally, be careful not to confuse امروز with دیروز (diruz - yesterday) or فردا (farda - tomorrow) in fast-paced conversation, as the brain often groups these temporal opposites together.
امروز جوانان زیاد مطالعه نمیکنند. (Incorrect context - sounds like just this 24 hours)
امروزه جوانان زیاد مطالعه نمیکنند. (Correct - means 'nowadays')
جلسهٔ امروز لغو شد.
— Translation: Today's meeting was cancelled.
من امروز خیلی کار دارم.
— Translation: I have a lot of work today.
امروز ناهار چی داریم؟
— Translation: What do we have for lunch today?
By keeping these common errors in mind, you will significantly improve your fluency. Remember that language learning is a process of trial and error, and even native speakers occasionally slip up. The key is to practice using امروز in context until its correct application becomes second nature.
While امروز is the standard word for 'today,' Persian offers several other terms that share its semantic space. Depending on the level of formality, the specific time frame you are referring to, or the poetic nuance you wish to convey, you might choose one of these alternatives. Understanding the differences between these words will allow you to express yourself with greater precision and sophistication.
- امروزه (Emruze)
- As mentioned previously, امروزه means 'nowadays' or 'these days.' It refers to the current era rather than a specific 24-hour period. It is more general and less immediate than امروز. Use it when discussing social trends or long-term changes.
- حالا (Hālā)
- This word means 'now.' While امروز covers the entire day, حالا focuses on the exact moment of speaking. If someone asks 'When are we leaving?' and you want to say 'Today,' you use امروز. If you want to say 'Right now,' you use حالا.
- اکنون (Aknun)
- This is a more formal and literary version of 'now.' You will find it in books, formal speeches, and poetry. It carries a weightier, more significant tone than the casual حالا. It is rarely used in everyday street conversation.
- در حالِ حاضر (Dar hāl-e hāzer)
- This phrase translates to 'at the present moment' or 'currently.' It is often used in business or academic contexts to describe a current state of affairs. It is more specific than امروز and more formal than حالا.
امروزه تکنولوژی پیشرفت کرده است.
— Translation: Nowadays, technology has advanced.
In poetic contexts, you might also encounter the word 'dam' (moment) or 'vaqt' (time), which can sometimes overlap with the concept of 'today' when used to emphasize the present. However, امروز remains the most direct and common way to refer to the current day. When comparing امروز with its antonyms like دیروز (yesterday) and فردا (tomorrow), the structure is very consistent, making it easy for learners to build a mental map of Persian time.
حالا وقت ندارم، امروز عصر تماس بگیر.
— Translation: I don't have time now, call this afternoon (today afternoon).
اکنون زمانِ تغییر است.
— Translation: Now is the time for change. (Formal)
در حالِ حاضر ایشان در جلسه هستند.
— Translation: Currently, they (he/she) are in a meeting.
از امروز رژیم میگیرم.
— Translation: From today, I am going on a diet.
By exploring these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper appreciation for the richness of the Persian language. Each word carries its own history and emotional resonance, allowing you to tailor your speech to any situation.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'ruz' (day) is cognate with the Latin 'lux' (light), showing the deep ancient connection between Persian and European languages.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'am-ruz' (using an 'a' instead of 'e').
- Putting the stress on the first syllable.
- Elongating the first 'e' too much.
- Making the 'r' too heavy or American-style 'r'.
- Confusing the final 'z' with an 's' sound.
Difficulty Rating
The word is short and uses common letters. Very easy to recognize.
Only five letters, no complex connectors. Easy to write.
Pronunciation is simple, but getting the 'e' sound right takes a bit of practice.
Very distinct sound, usually easy to pick out in a sentence.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Temporal Adverb Placement
امروز من به بازار میروم. (Today I go to the bazaar.)
Ezafe with Temporal Nouns
روزنامهٔ امروز (Today's newspaper)
Present Progressive Tense
من امروز دارم کتاب میخوانم. (I am reading a book today.)
Future Intent with Present Tense
او امروز عصر میآید. (He is coming this afternoon.)
Negative Imperative with Proverbs
کار امروز را به فردا نینداز. (Don't put off today's work until tomorrow.)
Examples by Level
امروز هوا آفتابی است.
Today the weather is sunny.
Simple subject-predicate structure.
من امروز خوشحالم.
I am happy today.
Adverb 'امروز' placed after the subject.
امروز چند شنبه است؟
What day of the week is it today?
Using 'امروز' to ask about the day.
او امروز به مدرسه میرود.
He/she is going to school today.
Present tense verb 'میرود'.
امروز ناهار کباب داریم.
We have kebab for lunch today.
Informal use of 'داریم' (we have).
آیا امروز وقت داری؟
Do you have time today?
Question form with 'آیا'.
امروز تولد من است.
Today is my birthday.
Using 'امروز' as the subject.
امروز کتاب میخوانم.
I am reading a book today.
Simple present/progressive action.
امروز صبح خیلی زود بیدار شدم.
I woke up very early this morning (today morning).
Combining 'امروز' with 'صبح'.
ما امروز عصر به پارک میرویم.
We are going to the park this afternoon (today afternoon).
Future plan using present tense.
امروز باید به خرید بروم.
Today I must go shopping.
Using the modal verb 'باید' (must).
غذای امروز رستوران خیلی خوشمزه است.
The restaurant's food today is very delicious.
Ezafe construction: 'غذای امروز'.
امروز هوا کمی سردتر از دیروز است.
Today the weather is a bit colder than yesterday.
Comparative structure with 'از دیروز'.
او امروز در خانه کار میکند.
He/she is working at home today.
Specifying location with 'در خانه'.
امروز روز شلوغی برای من است.
Today is a busy day for me.
Adjective 'شلوغ' modifying 'روز'.
آیا امروز پستچی آمد؟
Did the mailman come today?
Past tense 'آمد' with 'امروز'.
امروز متوجه شدم که کلیدهایم را گم کردهام.
Today I realized that I have lost my keys.
Perfect tense 'گم کردهام'.
اگر امروز باران ببارد، مسابقه لغو میشود.
If it rains today, the match will be cancelled.
Conditional 'اگر' with 'امروز'.
اخبار امروز دربارهٔ توافق جدید بود.
Today's news was about the new agreement.
Noun phrase 'اخبار امروز'.
امروز ترجیح میدهم در خانه بمانم و استراحت کنم.
Today I prefer to stay home and rest.
Verb 'ترجیح دادن' (to prefer).
او امروز به من زنگ زد تا خبر را بدهد.
He/she called me today to give the news.
Purpose clause with 'تا'.
امروز نسبت به هفتهٔ گذشته احساس بهتری دارم.
Today I feel better compared to last week.
Comparison with 'نسبت به'.
امروز فرصت خوبی است که با او صحبت کنی.
Today is a good opportunity for you to talk to him/her.
Noun 'فرصت' (opportunity).
من امروز تمام کارهایم را تمام خواهم کرد.
I will finish all my tasks today.
Future tense 'خواهم کرد'.
امروز در جوامع مدرن، نقش تکنولوژی غیرقابل انکار است.
Today in modern societies, the role of technology is undeniable.
Using 'امروز' to refer to the current era.
گزارش امروز نشاندهندهٔ بهبود وضعیت اقتصادی است.
Today's report indicates an improvement in the economic situation.
Compound adjective 'نشان-دهنده'.
امروز بیش از هر زمان دیگری به همبستگی نیاز داریم.
Today, more than any other time, we need solidarity.
Comparative 'بیش از هر زمان دیگری'.
او امروز در سخنرانی خود به مسائل محیط زیستی پرداخت.
Today in his/her speech, he/she addressed environmental issues.
Verb 'پرداختن به' (to address/deal with).
امروز آخرین مهلت برای ارسال درخواستهاست.
Today is the final deadline for submitting applications.
Noun 'مهلت' (deadline).
با توجه به شرایط امروز، باید تصمیمات سختی بگیریم.
Given today's conditions, we must make difficult decisions.
Phrase 'با توجه به' (given/considering).
امروز شاهد تغییرات گستردهای در ساختار خانواده هستیم.
Today we are witnessing extensive changes in the family structure.
Verb 'شاهد بودن' (to witness).
امروز دیگر کسی از نامههای کاغذی استفاده نمیکند.
Today, no one uses paper letters anymore.
Negative structure 'دیگر... نمیکند'.
امروز در بوتهٔ نقد، بسیاری از باورهای قدیمی رنگ میبازند.
Today, in the crucible of criticism, many old beliefs are fading away.
Metaphorical use of 'بوتهٔ نقد'.
ادبیات امروز بازتابی از دردهای مشترک بشریت است.
Today's literature is a reflection of the shared pains of humanity.
Abstract noun 'بازتاب' (reflection).
امروز بیش از پیش ضرورتِ بازنگری در قوانین احساس میشود.
Today, more than ever, the necessity of revising the laws is felt.
Passive voice 'احساس میشود'.
او در مقالهٔ امروز خود به واکاوی ریشههای بحران پرداخت.
In today's article, he/she engaged in an analysis of the roots of the crisis.
Formal noun 'واکاوی' (analysis/probing).
امروز مرزهای بین واقعیت و فضای مجازی کمرنگ شده است.
Today, the boundaries between reality and virtual space have blurred.
Adjective 'کمرنگ' (faded/blurred).
سیاستهای امروز جهان نیازمند رویکردی چندجانبه است.
Today's global policies require a multilateral approach.
Adjective 'چندجانبه' (multilateral).
امروز هنر دیگر تنها وسیلهای برای لذت نیست، بلکه ابزاری برای آگاهی است.
Today, art is no longer just a means for pleasure, but a tool for awareness.
Correlative conjunction 'نه تنها... بلکه'.
در دنیای امروز، اطلاعات به مثابهٔ قدرت تلقی میشود.
In today's world, information is regarded as power.
Phrase 'به مثابهٔ' (as/like).
امروز، در غوغای بیپایان مدرنیته، صدای سنت به سختی شنیده میشود.
Today, amidst the endless clamor of modernity, the voice of tradition is hardly heard.
Poetic and complex vocabulary ('غوغا', 'مدرنیته').
آنچه امروز به عنوان حقیقت میپنداریم، شاید فردا تنها خاطرهای باشد.
What we perceive as truth today might be only a memory tomorrow.
Subjunctive 'باشد' and relative 'آنچه'.
امروز، بشریت بر لبهٔ پرتگاهی از ابهامات اخلاقی ایستاده است.
Today, humanity stands on the edge of a precipice of moral ambiguities.
Metaphorical 'لبهٔ پرتگاه'.
در پهنهٔ گیتی، امروز تنها پلکی است که بر هم میزنیم.
In the expanse of the universe, today is but a blink of an eye.
Archaic/Literary 'گیتی' (universe).
امروز، پارادایمهای حاکم بر اندیشه، دستخوش تحولی بنیادین گشتهاند.
Today, the paradigms governing thought have undergone a fundamental transformation.
Formal 'گشتهاند' instead of 'شدهاند'.
سخن از امروز، سخن از فرصتی است که در میان انگشتان زمان میلغزد.
Speaking of today is speaking of an opportunity that slips through the fingers of time.
Personification of 'زمان'.
امروز، در کشاکش میان عقل و عشق، انسان سرگردانتر از همیشه است.
Today, in the struggle between reason and love, man is more bewildered than ever.
Literary 'کشاکش' (struggle/tug-of-war).
امروز، هر واژه باری از تاریخ را بر دوش میکشد.
Today, every word carries a burden of history on its shoulders.
Metaphorical 'بر دوش کشیدن'.
Common Collocations
Common Phrases
— Asking for the date. It literally means 'Today is the how-manieth?'
ببخشید، امروز چندم است؟
— Asking for the day of the week. Essential for scheduling.
امروز چند شنبه است؟ دوشنبه؟
— An informal way to ask 'What are you doing today?' or 'What are your plans?'
سلام، امروز چه کارهای؟ بریم بیرون؟
— Used when things are going wrong. 'Today is not my day.'
همه چیز بد پیش میرود، امروز روزِ من نیست.
— Meaning 'from today onwards.' Used for making resolutions.
از امروز به بعد دیگر سیگار نمیکشم.
— A very common way to say 'I am very busy today.'
نمیتوانم بیایم، امروز خیلی کار دارم.
— Asking about the weather today. Very common small talk.
امروز هوا چطوره؟ بارونیه؟
— Meaning 'Nothing is happening today' or 'There is no news today.'
در شهر امروز خبری نیست، همه جا ساکت است.
Often Confused With
Confused because of the similar sound. 'Emruz' is today, 'Emruze' is nowadays.
Confused by beginners because they both end in 'ruz'. 'Diruz' is yesterday.
Confused when trying to say 'now'. 'Hala' is the exact moment, 'Emruz' is the whole day.
Idioms & Expressions
— To procrastinate or keep putting things off. Literally 'to today and tomorrow.'
او همیشه برای انجام کارهایش امروز و فردا میکند.
Informal/Neutral— A famous proverb meaning 'Don't put off until tomorrow what you can do today.'
پسرم، تنبلی نکن و کارِ امروز را به فردا نینداز.
Neutral/Didactic— A common sign in shops meaning 'Cash today, credit tomorrow' (implying no credit is given).
روی دیوارِ مغازه نوشته بود: امروز نقد، فردا نسیه.
Colloquial/Commercial— Referring to a modern person or someone who belongs to the current generation.
فرزندِ امروز باید با تکنولوژی آشنا باشد.
Literary/Academic— Referring to our current life or current situation.
امروزِ ما حاصلِ تلاشهای دیروز است.
Philosophical— To live for the moment or only care about the present.
او فقط به فکرِ امروز است و برای آینده برنامه ندارد.
Neutral— Meaning that things can change very quickly. 'Between today and tomorrow, a thousand things can happen.'
نگران نباش، از امروز تا فردا هزار چرخ میخورد.
Colloquial— Referring to a very important or decisive day. 'Today is the day of the event.'
آماده باش، امروز روزِ واقعه است.
Formal/Dramatic— A proverb about the instability of power. 'Today the ruler, tomorrow the judged.'
دنیا بیوفاست؛ امروز حاکم، فردا محکوم.
Literary/Philosophical— Seize the day (Carpe Diem). Make the most of today.
زندگی کوتاه است، امروز را غنیمت شمار.
Poetic/LiteraryEasily Confused
Similar spelling and root.
Emruz is a specific 24-hour period; Emruze is a general era or period of time.
امروز باران میبارد، اما امروزه بارندگی کم شده است.
Both are temporal adverbs ending in 'ruz'.
Emruz is today; Diruz is yesterday.
دیروز رفتم، امروز برگشتم.
Both are part of the basic time trio (yesterday, today, tomorrow).
Emruz is today; Farda is tomorrow.
امروز کار کن، فردا استراحت کن.
Both refer to the present.
Hala is 'now' (this minute); Emruz is 'today' (this day).
حالا ناهار میخورم چون امروز صبح چیزی نخوردم.
Both refer to the present in a formal way.
Aknun is a formal 'now'; Emruz is 'today'.
اکنون در قرنی هستیم که امروز آن با دیروزش متفاوت است.
Sentence Patterns
امروز [Adjective] است.
امروز سرد است.
من امروز [Verb] دارم.
من امروز کلاس دارم.
امروز [Time of Day] [Action].
امروز صبح نان خریدم.
اگر امروز [Condition]، [Result].
اگر امروز بیایی، خوشحال میشوم.
در دنیای امروز، [Statement].
در دنیای امروز، زمان طلاست.
[Noun]ِ امروز بازتابی از [Abstract Noun] است.
هنرِ امروز بازتابی از جامعه است.
امروز، در کشاکشِ [Concept A] و [Concept B]، [Result].
امروز، در کشاکشِ سنت و مدرنیته، هویتها تغییر میکنند.
امروز چندمِ [Month] است؟
امروز چندمِ فروردین است؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is a core vocabulary word.
-
Saying 'dar emruz' for 'on today'.
→
امروز
Persian adverbs of time usually don't need a preposition like 'in' or 'on'.
-
Using 'emruz' to mean 'nowadays'.
→
امروزه
'Emruz' is too specific for general trends. Use 'emruze' or 'این روزها'.
-
Pronouncing it 'amruz'.
→
emruz
The initial vowel is a short 'e' (as in 'egg'), not an 'a'.
-
Forgetting the Ezafe in 'today's news'.
→
akhbar-e emruz
When 'today' modifies a noun, you must use the Ezafe connector.
-
Stressing the first syllable 'EM-ruz'.
→
em-RUZ
Persian words almost always have the stress on the final syllable.
Tips
No Prepositions Needed
Unlike English where we sometimes say 'on today,' in Persian, just say 'امروز.' Adding 'dar' (in) before it is usually wrong.
Stress the End
Always put the emphasis on the 'ruz' part. Saying 'EM-ruz' sounds like a foreign accent; 'em-RUZ' sounds native.
The 'Em' Prefix
Remember that 'em' means 'this.' This will help you learn 'emshab' (tonight) and 'emsal' (this year) much faster!
Khayyam's Wisdom
If you want to impress Iranians, learn a line from Khayyam about 'امروز.' It shows you appreciate their literary heritage.
Emruz vs. Emruze
Always double-check if you mean the specific day or the general era. Using the wrong one is a hallmark of a beginner.
Connecting Letters
The 'm' in 'emruz' connects to the 'r'. Make sure your handwriting reflects this connection clearly.
News Hook
Listen for 'امروز' at the start of news bulletins. It's the signal that the most important current info is coming.
Small Talk
Use 'امروز هوا چطوره؟' as a safe and easy way to start a conversation with any Persian speaker.
The Sun Connection
Associate 'ruz' with the sun. Since the sun is up 'today,' 'emruz' is easy to remember.
Combine with Times
Start combining 'امروز' with 'sobh' (morning) and 'asr' (afternoon) to make your speech more detailed.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'M' for 'Moment' and 'Ruz' for 'Rise' (like the sun). 'Em-ruz' is the 'Moment the sun Rises'—Today!
Visual Association
Imagine a bright sun rising over a calendar page that says 'TODAY' in big letters.
Word Web
Challenge
Try to use 'امروز' in three different sentences before lunch: one about the weather, one about your mood, and one about a task.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'em-rōz'. The prefix 'em-' comes from the Old Persian demonstrative 'ima-' (this), and 'ruz' comes from Old Persian 'raocah-' (light/day).
Original meaning: Literally 'this day' or 'this light'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
No specific sensitivities, but in political contexts, 'امروز' can be used to signal a shift in policy or a call to action.
English speakers often use 'today' loosely to mean 'nowadays'. In Persian, be careful to use 'emruze' for the general sense and 'emruz' for the specific day.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- امروز هوا چطوره؟
- امروز خیلی گرمه.
- امروز بارون میباره.
- امروز هوا عالیه.
Scheduling
- امروز وقت داری؟
- امروز جلسه داریم.
- امروز سرم شلوغه.
- امروز میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
Shopping
- قیمتِ امروز چنده؟
- امروز تخفیف دارید؟
- این میوهها مالِ امروزه؟
- امروز مغازه بازه؟
Greetings
- امروز چطوری؟
- امروز خوش میگذره؟
- امروز چه خبر؟
- امروز روزِ خوبیه.
Work/School
- امروز امتحان دارم.
- امروز کلاس کنسل شد.
- امروز باید گزارش رو بفرستم.
- امروز نوبتِ منه.
Conversation Starters
"امروز برای ناهار چی خوردی؟ (What did you eat for lunch today?)"
"امروز هوا واقعاً عالی نیست؟ (Isn't the weather today really great?)"
"امروز چه برنامهای برای عصر داری؟ (What plan do you have for this afternoon?)"
"امروز در اخبار چیزِ جالبی شنیدی؟ (Did you hear anything interesting in the news today?)"
"امروز حالت چطوره؟ همه چیز خوبه؟ (How are you today? Is everything good?)"
Journal Prompts
امروز چه کارهایی انجام دادی که به آنها افتخار میکنی؟ (What things did you do today that you are proud of?)
بهترین اتفاقی که امروز افتاد چه بود؟ (What was the best thing that happened today?)
امروز چه چیزی یاد گرفتی؟ (What did you learn today?)
اگر میتوانستی امروز را دوباره زندگی کنی، چه چیزی را تغییر میدادی؟ (If you could live today again, what would you change?)
امروز بابت چه چیزی شکرگزار هستی؟ (What are you grateful for today?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, its primary meaning is 'today.' However, in literature or formal speech, it can metaphorically refer to the present era, though 'امروزه' or 'عصر حاضر' are more common for that purpose.
You can put it at the very beginning (امروز من...) or after the subject (من امروز...). Both are very natural. In questions, it often starts the sentence.
It is neutral and used in all levels of formality. The context and the surrounding words determine the register of the sentence.
You use the Ezafe construction. Add a short 'e' sound to the noun before 'امروز'. For example, 'akhbar-e emruz' (today's news).
Yes, if you are talking about something that happened earlier on the same day. For example, 'امروز صبح او را دیدم' (I saw him this morning).
Think of 'امروز' as a specific day on the calendar and 'امروزه' as a general time period like 'nowadays' or 'these days.'
Yes, in standard Persian it is always pronounced. In some very fast colloquial speech, it might be shortened, but it's never completely dropped.
The most common way is 'امروز چندم است؟' (Emruz chandom ast?).
Technically you can say 'امروزها' (emruz-ha), but it's rare and usually means 'these days,' similar to 'این روزها'.
The main ones are 'دیروز' (yesterday) and 'فردا' (tomorrow). Together they form the basic temporal framework.
Test Yourself 180 questions
Translate to Persian: 'Today is a good day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I am going to the park today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'What are you doing today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Today's weather is cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have a lot of work today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Don't put off today's work until tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Today is my sister's birthday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I woke up early this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Today is Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Is the shop open today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'امروز' and 'باران'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'امروز' and 'خوشحال'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'امروز' and 'کتاب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'امروز' and 'دوست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'امروز' and 'مدرسه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Nowadays life is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Today's news was interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I am busy until today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Today is the day of the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'What is today's special?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Today is sunny' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What day is it today?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am happy today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a lot of work today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have time today?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is my birthday' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to the park today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is cold today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is for lunch today?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is a busy day' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I woke up early this morning' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is Monday' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am staying home today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the date today?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is the last day' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel better today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today's food is delicious' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm starting today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today is a holiday' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you today' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'امروز هوا عالی است.'
Identify the word: 'من امروز وقت ندارم.'
Identify the word: 'امروز چند شنبه است؟'
Identify the word: 'او امروز میآید.'
Identify the word: 'امروز تولدِ من است.'
Identify the word: 'اخبارِ امروز را دیدی؟'
Identify the word: 'امروز صبح زود بیدار شدم.'
Identify the word: 'از امروز رژیم میگیرم.'
Identify the word: 'امروز بازار شلوغ است.'
Identify the word: 'امروز چه کارهای؟'
Identify the word: 'امروز چندم است؟'
Identify the word: 'کارِ امروز را به فردا نینداز.'
Identify the word: 'امروز روزِ خوبی است.'
Identify the word: 'امروز ناهار کباب داریم.'
Identify the word: 'امروز هوا بارانی است.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word امروز (emruz) is the primary way to say 'today' in Persian. It is versatile, appearing at the start of sentences or after the subject. Example: امروز هوا خوب است (Today the weather is good).
- امروز is the Persian word for 'today,' essential for daily communication and scheduling.
- It is pronounced 'emruz' and can function as both an adverb and a noun.
- The word is a compound of 'em' (this) and 'ruz' (day), reflecting its historical roots.
- It is used across all registers, from casual street talk to formal academic writing.
No Prepositions Needed
Unlike English where we sometimes say 'on today,' in Persian, just say 'امروز.' Adding 'dar' (in) before it is usually wrong.
Stress the End
Always put the emphasis on the 'ruz' part. Saying 'EM-ruz' sounds like a foreign accent; 'em-RUZ' sounds native.
The 'Em' Prefix
Remember that 'em' means 'this.' This will help you learn 'emshab' (tonight) and 'emsal' (this year) much faster!
Khayyam's Wisdom
If you want to impress Iranians, learn a line from Khayyam about 'امروز.' It shows you appreciate their literary heritage.
Example
من امروز میآیم.