At the A1 level, you only need to know that 'forushgāh' means 'store' and 'interneti' means 'internet-related'. You can think of it as a place where you buy things using a computer or phone. At this stage, focus on simple sentences like 'This is an online store' (In yek forushgāh-e interneti ast) or 'I like online stores' (Man forushgāh-haye interneti ra doost dāram). You don't need to worry about complex business terms. Just remember that the words are joined by a small 'e' sound. This word is very useful because even as a beginner, you might want to buy things online while traveling or living in Iran. It's one of those modern words that helps you navigate daily life immediately.
At the A2 level, you can start using 'forushgāh-e interneti' with common verbs. You should be able to say things like 'I bought this from an online store' (Man az yek forushgāh-e interneti kharid kardam). You can also start adding simple adjectives to describe the store, like 'big' (bozorg) or 'good' (khoob). At this level, you should also recognize the plural form 'forushgāh-hā-ye interneti'. You might use this word when talking about your hobbies or daily routine, such as 'I search in online stores every day'. It's important to start noticing the difference between a physical shop (maghāzeh) and this digital one.
At the B1 level, you should be comfortable using 'forushgāh-e interneti' in more detailed conversations. You can talk about the advantages and disadvantages of online shopping. For example, 'Online stores are faster than traditional shops' (Forushgāh-haye interneti az maghāze-haye sonnati sari-tar hastand). You should also be familiar with related vocabulary like 'sabad-e kharid' (shopping cart) and 'gheymat' (price). At this stage, you can use the word to express opinions and give reasons. You might describe your experience with a specific store, mentioning things like customer service or delivery times. You are moving beyond simple identification to functional usage in real-world scenarios.
At the B2 level, you are expected to use 'forushgāh-e interneti' with precision and in more formal contexts. You should understand the nuances between this term and its synonyms like 'tejārat-e elektronik'. You can discuss complex topics like 'the impact of online stores on the local economy' or 'security protocols in online stores'. Your grammar should be accurate, especially the use of Ezafe when adding multiple adjectives (e.g., forushgāh-e interneti-ye mo'tabar-e Irani). You should also be able to read and understand terms and conditions or product descriptions on these websites. At B2, you are not just a user of the word; you are an observer of the digital commerce culture in the Persian-speaking world.
At the C1 level, 'forushgāh-e interneti' is a word you use fluently in academic, professional, or highly technical discussions. You might analyze the 'user acquisition strategies' of a 'forushgāh-e interneti' or debate the legal frameworks surrounding 'digital retail'. You should be able to use the word in complex sentence structures, including passive voice and conditional clauses. You will also recognize more obscure related terms and loanwords used in the Iranian startup scene. Your vocabulary should include terms like 'logistics', 'payment gateways', and 'conversion rates' as they relate to the online store. At this level, you can speak about the sociological shifts caused by the rise of these digital entities.
At the C2 level, you have a near-native command of the term 'forushgāh-e interneti' and its place in the Persian language. You can use it in sophisticated wordplay, metaphors, or high-level policy discussions. You understand the historical evolution of the term from the early 2000s to the present. You can write comprehensive reports or articles about the future of 'forushgāh-haye interneti' in the context of global trends like AI and the Metaverse. Your use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can navigate the most subtle cultural and linguistic nuances associated with digital commerce in Iran and beyond.

فروشگاه اینترنتی in 30 Seconds

  • A digital platform for buying and selling goods.
  • Combines 'store' (forushgāh) and 'internet' (interneti).
  • Essential for modern Persian vocabulary and business.
  • Requires proper Ezafe usage in grammatical structures.

The term فروشگاه اینترنتی (pronounced 'forushgāh-e interneti') is a compound noun in Persian that captures the modern evolution of commerce. It literally translates to 'Internet Store' or 'Online Shop'. In the Iranian context, this term covers everything from massive multi-vendor platforms like Digikala to small boutique Instagram shops that have a dedicated web interface. When you use this word, you are referring specifically to the digital infrastructure that allows a consumer to browse products, add them to a virtual cart, and complete a transaction through an electronic gateway. It is a formal yet ubiquitous term used in news, business discussions, and daily conversation among tech-savvy urbanites.

Etymological Breakdown
The word is composed of 'forush' (sale), 'gāh' (place/time suffix), and 'interneti' (the adjective form of Internet). Together, they signify a 'place for selling via the internet'.

People use this word when they are comparing the convenience of digital shopping versus visiting a traditional bazaar. In the last decade, the phrase has moved from a technical jargon to a household term. You will hear it in sentences like 'I bought this phone from an online store' or 'Opening an online store is cheaper than renting a physical shop.' It implies a sense of modernity, efficiency, and often, a wider variety of choices that might not be available in local neighborhoods.

بسیاری از مردم ترجیح می‌دهند از یک فروشگاه اینترنتی خرید کنند تا در ترافیک نمانند.

Translation: Many people prefer to buy from an online store so they don't stay in traffic.

The cultural significance of the فروشگاه اینترنتی in Iran cannot be overstated. Due to heavy traffic in cities like Tehran and Isfahan, these digital platforms have become lifelines. They are not just websites; they are logistical marvels that navigate complex urban landscapes to deliver goods. When discussing the economy, the growth of these stores is often cited as a benchmark for the country's digitalization. You will find that even elderly generations are now becoming comfortable with the concept, often asking their grandchildren to help them find a specific medicine or kitchen tool on a 'forushgāh-e interneti'.

In professional settings, entrepreneurs might discuss the 'UI' (User Interface) or 'UX' (User Experience) of their فروشگاه اینترنتی. It is a word that bridges the gap between traditional Persian commerce and global technological trends. Whether you are talking about global giants like Amazon or local leaders, this is the definitive term to use. It is more formal than 'shop-e online' (an informal loanword usage) and more precise than just saying 'website'.

این فروشگاه اینترنتی دارای نماد اعتماد الکترونیکی است.

Translation: This online store has an electronic trust symbol.
Synonymous Contexts
While 'online shop' is used in casual speech, 'forushgāh-e interneti' is the standard for legal documents, news reports, and formal business plans.

Finally, the term is often associated with specific verbs like 'rah-andazi kardan' (to launch/set up) and 'modiriyat kardan' (to manage). If you are learning Persian for business, mastering this phrase and its surrounding vocabulary (like 'dargah-e pardakht' for payment gateway) is essential for navigating the modern Iranian marketplace.

او قصد دارد یک فروشگاه اینترنتی برای فروش صنایع دستی راه‌اندازی کند.

Translation: He intends to launch an online store for selling handicrafts.

Using فروشگاه اینترنتی in a sentence requires an understanding of Persian syntax, particularly the placement of the Ezafe and the relationship between the subject and the digital entity. In most cases, this phrase acts as the object of a sentence where the action is buying, selling, or browsing. Because it is a compound noun, it stays together as a single unit of meaning. For example, if you want to say 'I am looking for an online store,' you would say 'Man donbale yek forushgāh-e interneti hastam.'

Verb Pairings
Common verbs include: خرید کردن از (to buy from), جستجو کردن در (to search in), and طراحی کردن (to design).

When describing the attributes of an online store, you attach adjectives after the phrase using another Ezafe. For instance, 'a reliable online store' becomes 'forushgāh-e interneti-ye mo'tabar.' Note how the 'ye' is added after 'interneti' because it ends in a vowel sound. This is a crucial grammatical detail for B2 learners who are refining their academic and formal writing skills. In the digital age, these descriptions often involve terms like 'fast delivery' (ersal-e sari') or 'cheap' (arzan).

من همیشه محصولات آرایشی خود را از این فروشگاه اینترنتی تهیه می‌کنم.

Translation: I always obtain my cosmetic products from this online store.

In a business context, the word is often the subject of sentences discussing growth or strategy. 'Our online store has reached a high volume of sales' would be 'Forushgāh-e interneti-ye mā be hajm-e bālāyi az forush rasede ast.' Here, the word is treated as a singular entity. If you are talking about multiple stores, you use the plural form 'forushgāh-hā-ye interneti.' This is common when discussing market competition or the impact of technology on the retail sector.

Furthermore, the term is frequently used in technical tutorials or legal disclaimers. Phrases like 'Terms and conditions of the online store' (ghavanin va moghararat-e forushgāh-e interneti) are standard footer text on Persian websites. Understanding these patterns helps learners transition from basic conversational Persian to functional, real-world literacy. Whether you are complaining about a late delivery or praising a user-friendly interface, this phrase is your anchor.

امنیت در یک فروشگاه اینترنتی مهم‌ترین اولویت مشتریان است.

Translation: Security in an online store is the most important priority for customers.
Prepositional Usage
Use 'az' (from) when buying, and 'dar' (in) when searching or browsing.

Lastly, consider the register. In a very formal government report, you might see 'vahed-haye kasb-o-kar-e majazi' (virtual business units), but in 99% of other formal and semi-formal contexts, فروشگاه اینترنتی is the standard. It strikes the perfect balance between professional clarity and common understanding, making it a versatile tool in any Persian speaker's vocabulary.

آیا این فروشگاه اینترنتی تخفیف ویژه‌ای برای سال نو دارد؟

Translation: Does this online store have a special discount for the New Year?

In contemporary Iran, you will hear فروشگاه اینترنتی in a variety of settings, ranging from television advertisements to casual coffee shop conversations. With the explosion of the digital economy, especially after the global pandemic, the term has become a staple of the Persian lexicon. On the radio, business analysts might discuss the 'saham' (stocks) of a major فروشگاه اینترنتی, while on the street, you might hear a teenager telling a friend about a great deal they found on a specific 'forushgāh'.

Media and Advertising
Billboards across Tehran often feature the URL of a 'forushgāh-e interneti' alongside slogans about ease of use and variety.

One of the most common places to hear this word is during family gatherings. As internet penetration has increased across all age groups in Iran, it is common for family members to discuss where to buy the best 'ajil' (nuts) or 'berenj' (rice). Someone might say, 'I found a forushgāh-e interneti that sells organic products directly from the farm.' In this context, the word signifies a trusted source that bypasses the middleman. It represents a shift in trust from the local shopkeeper to the digital platform.

در اخبار شنیدم که بزرگترین فروشگاه اینترنتی کشور رکورد فروش زد.

Translation: I heard in the news that the country's largest online store broke a sales record.

In the workplace, particularly in marketing, IT, or logistics departments, this word is used dozens of times a day. Meetings often revolve around 'optimizing the فروشگاه اینترنتی' or 'analyzing the traffic of the forushgāh'. Here, the word is stripped of its novelty and is treated as a core business asset. Professionals might also use related technical terms like 'sabad-e kharid' (shopping cart) or 'safhe-ye mahsul' (product page) in the same breath.

Educational settings also frequently utilize this term. Professors in economics or computer science classes use فروشگاه اینترنتی as a case study for e-commerce models. Students are taught how to build one, how to market one, and how to analyze its impact on traditional retail. Even in language schools, this term is taught early on because of its practical necessity for anyone living in or visiting a Persian-speaking country.

استاد درباره مزایای اقتصادی فروشگاه اینترنتی صحبت کرد.

Translation: The professor spoke about the economic benefits of the online store.
Social Media Usage
Influencers often tag 'forushgāh-haye interneti' in their posts to show where they purchased their outfits or gadgets.

Finally, you will hear it in customer service interactions. When calling a support line, the automated voice might say, 'Welcome to the [Brand Name] فروشگاه اینترنتی.' This reinforces the identity of the digital entity as a formal place of business. Whether you are navigating the streets of Tehran or the digital waves of the Persian web, this term is an inescapable part of the modern experience.

پشتیبانی این فروشگاه اینترنتی بیست و چهار ساعته است.

Translation: The support of this online store is twenty-four hours.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using فروشگاه اینترنتی is reversing the word order. In English, we say 'Online Store' (Adjective + Noun), but in Persian, the structure is Noun + Adjective: Forushgāh + Interneti. Saying 'Interneti Forushgāh' is a classic beginner error that immediately identifies the speaker as a non-native. Always remember the 'Ezafe' (-e) that links them: فروشگاهِ اینترنتی.

The Ezafe Omission
Leaving out the 'e' sound (forushgāh interneti) makes the phrase sound disjointed and grammatically incomplete.

Another common confusion arises between فروشگاه (forushgāh) and مغازه (maghāzeh). While both mean 'shop' or 'store', maghāzeh usually refers to a small, physical street-side shop. You would rarely hear 'maghāzeh-ye interneti'. Using forushgāh implies a larger scale or a more organized commercial entity, which is the standard for online platforms. Using 'maghāzeh' in a digital context sounds slightly unprofessional or overly colloquial.

اشتباه: من از یک مغازه اینترنتی لباس خریدم. (غیررسمی و نادرست)

Translation: Mistake: I bought clothes from an online 'maghāzeh'. (Sounds unnatural)

Learners also struggle with the pluralization. In English, we say 'Online stores' by pluralizing the noun. In Persian, you pluralize 'forushgāh' to get 'forushgāh-hā', and then add the Ezafe before 'interneti'. Some learners mistakenly try to pluralize 'interneti' as well, which is incorrect. Adjectives in Persian do not typically change for number when they follow a plural noun. So, it is forushgāh-hā-ye interneti, not forushgāh-hā-ye interneti-hā.

Confusing 'online' with 'interneti' is also a subtle point. While 'online' is used in Persian (آنلاین), it is more of a loanword used for the state of being connected. For the entity of a store, 'interneti' is the formal and preferred adjective. If you say 'forushgāh-e online', it’s understood, but 'forushgāh-e interneti' is more 'proper' Persian, especially in writing. Beginners often rely too heavily on loanwords like 'online' because they are easier to remember, but this prevents them from achieving B2-level fluency.

درست: مدیریت یک فروشگاه اینترنتی چالش‌های زیادی دارد.

Translation: Correct: Managing an online store has many challenges.
Spelling Mistakes
Be careful with the 'gāh' (گاه) in forushgāh. Some learners confuse it with 'gah' (short vowel), but it is a long 'ā'.

Lastly, a common mistake is using the wrong preposition. People often say 'khardian dar' (buying in) an online store, influenced by English. While 'dar' is used for searching, the standard for purchasing is 'az' (from). 'Man az forushgāh-e interneti kharid kardam.' (I bought FROM the online store). Paying attention to these small prepositional shifts will make your Persian sound much more natural and professional.

نباید اطلاعات بانکی را در هر فروشگاه اینترنتی وارد کرد.

Translation: One should not enter bank information in just any online store.

While فروشگاه اینترنتی is the most standard term, there are several alternatives and related terms that you should know to vary your vocabulary. Depending on the context—whether you are talking about a small social media shop, a large marketplace, or a specific type of digital commerce—you might choose a different word. Understanding these nuances is key to moving from B2 to C1 proficiency.

Online Shop (آنلاین شاپ)
This is a direct loanword from English. It is extremely common on Instagram and among younger generations. It usually refers to smaller, less formal businesses.

Another important term is بازارچه آنلاین (bāzārche-ye online), which translates to 'online mini-market'. This is often used for platforms that host multiple small sellers, similar to Etsy. If you are referring to a massive platform like Amazon or Digikala, you might hear the term مارکت پلیس (marketplace), which has also entered the Persian business vocabulary as a loanword. However, forushgāh-e interneti remains the umbrella term for all of them.

تفاوت یک فروشگاه اینترنتی با یک بازارچه آنلاین در تعداد فروشندگان است.

Translation: The difference between an online store and an online marketplace is in the number of sellers.

For more formal or technical contexts, you might use تجارت الکترونیک (tejārat-e elektronik), which means 'E-commerce'. While a forushgāh is the shop itself, tejārat-e elektronik refers to the industry or the field of study. If you are writing an essay or a business proposal, using 'tejārat-e elektronik' will make your writing sound more academic. You might say, 'The growth of online stores is a sign of flourishing e-commerce.'

In terms of 'physical' vs 'digital', you will often see the word حضوری (hozoori - in person) contrasted with غیرحضوری (gheyr-e hozoori - remote/online). So, a 'forushgāh-e gheyr-e hozoori' is another way to describe an online store, though it's much less common than 'interneti'. This is more often used in administrative contexts, like 'online registration' or 'remote classes'.

بسیاری از فروشگاه‌های سنتی اکنون یک فروشگاه اینترنتی هم دارند.

Translation: Many traditional stores now also have an online store.
Vocabulary Comparison Table
  • Forushgāh-e Interneti: Standard, formal, all-encompassing.
  • Online Shop: Colloquial, modern, often small-scale.
  • Web-site-e Kharid: Focuses on the technical platform.
  • Tejārat-e Elektronik: The broader field of e-commerce.

Lastly, consider the term خرده‌فروشی آنلاین (khorde-forushi-ye online), which means 'online retail'. This is a very specific business term used in economic reports. If you are comparing retail to wholesale (omde-forushi), this is the term to use. By knowing these synonyms and alternatives, you can tailor your Persian to suit your audience, whether you're chatting with a friend or presenting in a boardroom.

صنعت خرده‌فروشی آنلاین در ایران به سرعت در حال رشد است.

Translation: The online retail industry in Iran is growing rapidly.

Examples by Level

1

این یک فروشگاه اینترنتی است.

This is an online store.

Simple subject-predicate structure with 'ast' (is).

2

من فروشگاه اینترنتی را دوست دارم.

I like the online store.

Direct object with 'ra'.

3

او از فروشگاه اینترنتی خرید می‌کند.

He/She buys from the online store.

Present continuous tense 'kharid mikonad'.

4

کتاب در فروشگاه اینترنتی است.

The book is in the online store.

Preposition 'dar' (in).

5

فروشگاه اینترنتی باز است.

The online store is open.

Adjective 'bāz' (open) describing the noun phrase.

6

اسم این فروشگاه اینترنتی چیست؟

What is the name of this online store?

Interrogative 'chist' (what is it).

7

این فروشگاه اینترنتی ارزان است.

This online store is cheap.

Adjective 'arzan' (cheap).

8

من یک فروشگاه اینترنتی می‌خواهم.

I want an online store.

Verb 'mikhavaham' (I want).

1

دیروز از یک فروشگاه اینترنتی کفش خریدم.

Yesterday I bought shoes from an online store.

Past tense 'kharidam'.

2

آیا این فروشگاه اینترنتی معتبر است؟

Is this online store reliable?

Adjective 'mo'tabar' (reliable).

3

فروشگاه اینترنتی ما محصولات خوبی دارد.

Our online store has good products.

Possessive 'mā' (our).

4

او در فروشگاه اینترنتی کار می‌کند.

He works in an online store.

Preposition 'dar' with the verb 'kar kardan'.

5

قیمت‌ها در این فروشگاه اینترنتی بالا است.

Prices in this online store are high.

Plural subject 'gheymat-hā'.

6

می‌توانید از فروشگاه اینترنتی ما دیدن کنید.

You can visit our online store.

Modal verb 'mitavanid' (you can).

7

این فروشگاه اینترنتی لباس‌های زیبایی دارد.

This online store has beautiful clothes.

Adjective 'ziba' pluralized with 'hā'.

8

من همیشه از فروشگاه اینترنتی خرید می‌کنم.

I always shop from the online store.

Adverb 'hamishe' (always).

1

خرید از فروشگاه اینترنتی در وقت صرفه‌جویی می‌کند.

Shopping from an online store saves time.

Gerund phrase as the subject.

2

بسیاری از فروشگاه‌های اینترنتی ارسال رایگان دارند.

Many online stores have free shipping.

Plural 'forushgāh-hā-ye interneti'.

3

او ترجیح می‌دهد از فروشگاه اینترنتی خرید نکند.

He prefers not to buy from an online store.

Negative infinitive 'kharid nakardan'.

4

این فروشگاه اینترنتی اپلیکیشن موبایل هم دارد.

This online store also has a mobile application.

Adverb 'ham' (also).

5

قبل از خرید، نظرات کاربران را در فروشگاه اینترنتی بخوانید.

Before buying, read the user reviews in the online store.

Imperative 'bekhanid' (read).

6

فروشگاه اینترنتی به شما اجازه می‌دهد قیمت‌ها را مقایسه کنید.

The online store allows you to compare prices.

Subjunctive 'moghayese konid' (that you compare).

7

اگر فروشگاه اینترنتی تخفیف بدهد، من خرید می‌کنم.

If the online store gives a discount, I will buy.

Conditional 'agar' (if).

8

پیدا کردن کالای نایاب در فروشگاه اینترنتی راحت‌تر است.

Finding rare items in an online store is easier.

Comparative 'rahat-tar' (easier).

1

اعتماد به یک فروشگاه اینترنتی جدید برای برخی دشوار است.

Trusting a new online store is difficult for some.

Infinitive 'e'temad kardan' (to trust).

2

طراحی رابط کاربری در موفقیت فروشگاه اینترنتی نقش دارد.

UI design plays a role in the success of an online store.

Compound noun 'rabete karbari' (UI).

3

فروشگاه اینترنتی باید نماد اعتماد الکترونیکی داشته باشد.

An online store must have an electronic trust symbol.

Modal 'bayad' + Subjunctive 'dashte bashad'.

4

رقابت بین فروشگاه‌های اینترنتی باعث کاهش قیمت‌ها شده است.

Competition between online stores has caused prices to decrease.

Present perfect 'shode ast'.

5

او یک فروشگاه اینترنتی برای فروش محصولات خانگی راه انداخت.

He set up an online store for selling home products.

Phrasal verb 'rah andakhtan' (to set up).

6

امنیت درگاه پرداخت در هر فروشگاه اینترنتی حیاتی است.

The security of the payment gateway in any online store is vital.

Adjective 'hayati' (vital).

7

فروشگاه اینترنتی باید سیاست مرجوعی کالا داشته باشد.

An online store should have a product return policy.

Compound noun 'siyasat-e marjooyi'.

8

تکنولوژی باعث تحول در ساختار فروشگاه اینترنتی شده است.

Technology has caused a transformation in the structure of the online store.

Noun 'tahavvol' (transformation).

1

زیرساخت‌های لجستیکی برای توسعه فروشگاه اینترنتی ضروری هستند.

Logistical infrastructures are essential for the development of an online store.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

2

تحلیل داده‌های مشتریان در فروشگاه اینترنتی به بهبود فروش کمک می‌کند.

Analyzing customer data in an online store helps improve sales.

Gerund 'tahlil' (analyzing).

3

فروشگاه اینترنتی می‌تواند با استفاده از هوش مصنوعی شخصی‌سازی شود.

An online store can be personalized using artificial intelligence.

Passive voice 'shakhsi-sazi shavad'.

4

قوانین مالیاتی جدید بر فعالیت فروشگاه‌های اینترنتی تأثیر می‌گذارد.

New tax laws affect the activities of online stores.

Verb 'ta'sir gozashtan' (to affect).

5

بسیاری از کسب‌وکارهای سنتی به دلیل عدم داشتن فروشگاه اینترنتی ورشکست شدند.

Many traditional businesses went bankrupt due to not having an online store.

Causal phrase 'be dalil-e' (due to).

6

تجربه کاربری (UX) در فروشگاه اینترنتی فراتر از ظاهر سایت است.

User Experience (UX) in an online store is beyond the website's appearance.

Preposition 'faratar az' (beyond).

7

فروشگاه اینترنتی باید با استانداردهای جهانی امنیت همگام باشد.

An online store must be in sync with global security standards.

Adjective 'hamgam' (in sync/parallel).

8

بهینه‌سازی موتور جستجو (SEO) برای هر فروشگاه اینترنتی الزامی است.

Search Engine Optimization (SEO) is mandatory for every online store.

Compound noun 'behine-sazi' (optimization).

1

پارادایم‌های خرید با ظهور فروشگاه اینترنتی به طور بنیادین تغییر کرده‌اند.

Shopping paradigms have fundamentally changed with the emergence of the online store.

Academic noun 'paradigm'.

2

فروشگاه اینترنتی به عنوان یک نهاد اقتصادی، پویایی بازار را افزایش می‌دهد.

The online store, as an economic entity, increases market dynamism.

Appositive phrase 'be onvan-e' (as a).

3

چالش‌های حقوقی در حوزه فروشگاه اینترنتی نیازمند بازنگری در قوانین مدنی است.

Legal challenges in the field of online stores require a revision of civil laws.

Noun 'baznegari' (revision/review).

4

اشباع بازار توسط فروشگاه‌های اینترنتی بزرگ، فضا را برای خرده‌فروشان کوچک تنگ کرده است.

Market saturation by large online stores has constricted the space for small retailers.

Metaphorical expression 'faza ra tang kardan'.

5

یکپارچه‌سازی زنجیره تأمین در فروشگاه اینترنتی منجر به کاهش هزینه‌های نهایی می‌شود.

Integrating the supply chain in an online store leads to a reduction in final costs.

Verbal noun 'yekparche-sazi' (integration).

6

فروشگاه اینترنتی صرفاً یک ابزار فروش نیست، بلکه یک پلتفرم تعاملی است.

An online store is not merely a sales tool, but rather an interactive platform.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke' (not only... but).

7

تأثیرات زیست‌محیطی بسته‌بندی‌های فروشگاه اینترنتی موضوع بحث‌های داغی است.

The environmental impacts of online store packaging are the subject of hot debates.

Plural noun 'ta'sirat' (impacts).

8

آینده فروشگاه اینترنتی در گرو ادغام با واقعیت افزوده و دنیای مجازی است.

The future of the online store depends on integration with augmented reality and the virtual world.

Idiomatic expression 'dar gerow-e' (dependent on/in the hands of).

Synonyms

آنلاین شاپ وب‌سایت خرید بازارچه آنلاین فروشگاه مجازی مارکت‌پلیس خرده‌فروشی آنلاین دکان آنلاین سامانه فروش

Antonyms

فروشگاه سنتی مغازه حضوری بازار محلی فروشگاه فیزیکی

Common Collocations

راه‌اندازی فروشگاه اینترنتی
مدیریت فروشگاه اینترنتی
طراحی فروشگاه اینترنتی
خرید از فروشگاه اینترنتی
اعتماد به فروشگاه اینترنتی
تخفیف فروشگاه اینترنتی
پشتیبانی فروشگاه اینترنتی
امنیت فروشگاه اینترنتی
موفقیت فروشگاه اینترنتی
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!